「Owned capital」を含む例文一覧(90)

1 2 次へ>
  • owned capital
    自己資本 - EDR日英対訳辞書
  • The company is 51% owned by American capital.
    その会社はアメリカ資本が51%保有している。 - Tatoeba例文
  • capital owned by a business entity
    経済主体が所有している資本金 - EDR日英対訳辞書
  • The company is 51% owned by American capital.
    その会社はアメリカ資本が51%保有している。 - Tanaka Corpus
  • Later he became a local governor who owned 30,000 koku of directly-controlled lands in and around the capital.
    その後、畿内の蔵入地3万石の代官となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Minimum capital: for majority foreign owned companies, more than 2 million baht (no minimum requirements if company is majority Thai-owned)
    最低資本金:外資マジョリティの場合200万バーツ以上(タイ資本マジョリティの場合、規制なし) - 経済産業省
  • If more than 30% of capital in the industry as a whole is bumiputra-owned, then the remainder maybe foreign owned
    全産業に対してブミプトラ資本を30%以上導入すれば、残りは外資の保有が可能 - 経済産業省
  • To safely operate owned funds by reducing the risk of the capital loss, and using foreign currency deposit.
    元本割れのリスクを低減し、外貨預金を利用して自己資金を安全に運用する。 - 特許庁
  • (E.g.) A manufacturing investment project may be entirely owned by foreign capital, regardless of location
    (例)製造業の投資プロジェクトはその立地にかかわらず、外資の株式全数所有可能 - 経済産業省
  • Advancement in acceptance of inward direct investment would be an extremely effective means for promoting tie-ups between Japanese-owned companies and foreign-capital or foreign-owned companies and for enhancing competitiveness and cosmopolitanism of Japanese-owned companies.
    対内直接投資受入れの推進は、我が国企業と外国資本・企業との提携を促進し、我が国産業の競争力や国際性を強化する上で極めて有効である。 - 経済産業省
  • (i) Criteria on whether or not the adequacy of equity capital of a Bank is appropriate in light of the circumstances such as the assets owned by that Bank; and
    一 銀行の保有する資産等に照らし当該銀行の自己資本の充実の状況が適当であるかどうかの基準 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) The adequacy of equity capital of the Applicant, etc. and its Subsidiary Companies must be appropriate in light of the circumstances such as the assets owned by them; and
    二 申請者等及びその子会社が保有する資産等に照らしこれらの者の自己資本の充実の状況が適当であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • His children included Nagahiro YAMAGUCHI, the first son and Ukyo no suke (Assistant master of the Western Capital Offices), Hirosada YAMAGUCHI, the second son and Sameryo (trainer of the left of horses owned by the Imperial Court) and a wife of Shigetoshi IKEDA.
    子に長男右京亮山口修弘、次男左馬助山口弘定、池田重利室らがあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After it served as Cloistered Emperor Kazan's residence, the Kazanin family had owned it until the relocation of the capital to Tokyo during the Meiji Restoration.
    花山法皇の後院となった後に、花山院家の所有となり、明治維新による東京奠都まで存続した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Yet during the Otenmon Incident the property owned by Yoshio was confiscated and used as the fiscal resource for improving roads for Heiankyo (the ancient capital in current Kyoto) (according to "Sandaijitsuroku").
    ところが応天門の変で今度は善男が所有した財産が没官され、平安京の道路整備の財源などに用いられた(『三代実録』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • - Are "intentionally owned capital-raising instruments of other financial institutions" appropriately posted as a deduction item?
    ・ 「意図的に保有している他の金融機関の資本調達手段」は、適切に控除項目として計上しているか。 - 金融庁
  • To measure intellectual capital owned by a business organization and to provide the visible result of measurement.
    本発明は、企業が有する知的資本を測定しその測定結果を目に見える形で提供することにある。 - 特許庁
  • The ratio of loans made by financial institutions to non-state-owned enterprises―township and village enterprises, privately and individually-owned enterprises, and three types of foreign-funded enterprises―are extremely low at no more than 14% of all short-term capital loans.
    そこで、非国有企業である郷鎮企業、私営と個人企業、及び三資企業の金融機関の融資比率を見ると、その比率は極めて低く、全短期資金融資の14.0%に過ぎない。 - 経済産業省
  • We have already cited inefficient investment by state-owned companies in China as causing excessive investment in the country. In the face of inefficient business operations including capital investment, state-owned Chinese companies are tying to streamline themselves while having various problems.
    中国の投資過熱の一因として、国有企業による非効率な投資が考えられることを既に指摘したが、このような国有企業の非効率性については、様々な問題を抱えつつも、改革が進められている。 - 経済産業省
  • ・ Corporations one-half or more of whose total shares issued and outstanding or investment amount is owned by an identical deemed large-scale company (excluding Specified Venture Capital, Small and Medium Business Investment & Consultation Corporation, and Limited Partnership for Venture Capital Investment).
    ・発行済株式の総数又は出資金額の2分の1以上が、同一のみなし大企業(特定ベンチャーキャピタル、中小企業投資育成株式会社、投資事業有限責任組合を除く。)の所有に属している法人 - 経済産業省
  • In order to directly govern places formerly owned by Baekje or Goguryeo, 発羅州 Prefecture (prefectural capital was present-day Naju City, South Cholla Province) was established in the southwestern part of Baekje in the same way that he had established 所夫里州 Prefecture (prefectural capital was Fuyu County, South Chungcheong Province now) in the old capital Sabi, Baekje.
    百済・高句麗の故地を直接統治していくことについて、百済の旧都泗沘に所夫里州(州治は現在の忠清南道扶余郡)を置いたように、百済の南西部には発羅州(州治は現在の全羅南道羅州市)を置いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ・ Corporations one-half or more of whose total shares issued and outstanding or investment amount is owned by an identical company other than the small and medium-sized company (hereinafter referred to as “large-scale company”; excluding Specified Venture Capital, Small and Medium Business Investment & Consultation Corporation, and Limited Partnership for Venture Capital Investment) (hereinafter referred to as “deemed large-scale companies”) .
    ・発行済株式の総数又は出資金額の2分の1以上が、同一の中小企業以外の企業(以下「大企業」という。特定ベンチャーキャピタル、中小企業投資育成株式会社、投資事業有限責任組合を除く。)の所有に属している法人(以下「みなし大企業」という。)。 - 経済産業省
  • ・ Corporations two-thirds or more of whose total shares issued and outstanding or investment amount are owned by several large-scale companies (including deemed large-scale companies and excluding Specified Venture Capital, Small and Medium Business Investment & Consultation Corporation, and Limited Partnership for Venture Capital Investment).
    ・発行済株式の総数又は出資金額の3分の2以上が、複数の大企業(みなし大企業を含む。特定ベンチャーキャピタル、中小企業投資育成株式会社、投資事業有限責任組合を除く。)の所有に属している法人 - 経済産業省
  • It is commonly said that the second residence owned by Yugiri (The Tale of Genji), appearing in this chapter, was modeled after the Byodoin Temple because in the tale it is located on the shore of the Uji-gawa River, the opposite side of the capital.
    この帖に登場する夕霧(源氏物語)所有の別荘は、宇治川の岸辺、京の向こう岸にあることから平等院がモデルというのが通説となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In addition to Kyoto's city governance, in order to exercise rule over tenryo (bakufu-owned land) in the Kinai region (the five capital provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto) and shrine and temple lands, the post involved serving concurrently as three kinds of bugyo: jisha-bugyo (magistrate of temples and shrines), kanjo bugyo (commissioner of finance), and machi bugyo.
    京都町政の他畿内天領および寺社領の支配も行うため、寺社奉行勘定奉行町奉行の三奉行を兼ねたような職務であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On October 17, 685, Emperor Tenmu dispatched Miyako no Okimi (宮処王), Hirose no Okimi, Naniwa no oji, Takeda no Okimi and Minu no Okimi to the capital and Kinai region (provinces surrounding Kyoto and Nara) to inspect arms people owned.
    天武天皇14年(683年)9月11日に、天皇は宮処王、広瀬王、難波王、竹田王、弥努王を京と畿内に遣わして、人々の武器を検査した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was the most powerful person among the Bindatsu imperial line which was not the descendant of the Soga clan, and owned independent financial foundations, including Osakabe (the Otsusakabe clan) and Marukobe, and ran Mimata no miya (Kawai-cho, Nara Prefecture) away from the imperial capital.
    蘇我氏の血を引かない敏達王統の最有力者であって、忍坂部(刑部氏)・丸子部などの独立した財政基盤を有し、王都を離れて水派宮(みまたのみや、奈良県河合町か)を営んでいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On December 17, following Takakura's order, Tokitada instructed through the Tendai-zasu Myoun, manor owned by Hiyoshi-sha Shrine and Enryaku-ji Temple, to defend against and annihilate rebels in exchange for the return of the government to the former capital.
    11月22日、高倉の命を奉じた時忠は天台座主・明雲を通して、日吉社・延暦寺領荘園に対して還都と引き換えに反乱軍の防御・掃滅に当たることを指示した(『吉記』同日条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This company was operated with capital and technology from Japan and by the executives and engineers who were mostly Japanese, and therefore, it is not too much to say that the railways were Japan-owned.
    同社は日本の資本と技術により運営されており、ほとんどの幹部・技術者が日本人で、実質的に日本の鉄道と言っても過言ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Yoshimasa regarded controlling over the right of Japan-Korea trade as important such that he secretly owned Gafu and did not allow even the influential shugo (military governor) living in the capital to dispatch the Ojo-daijin envoy.
    義政は日朝貿易権の統制を重要視しており、牙符を極秘裡に私蔵し在京有力守護に対しても王城大臣使の派遣を許さなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Facing a difficult financial situation, the national government became unable to construct railways, which the government had decided to be 'basically owned by the nation', and therefore, an increasing number of railways became to be constructed with private capital (refer to the railway history in Japan.)
    また、財政難となった国は、「原則国有」としていた鉄道の建設が困難になり、代わって私有資本による鉄道建設が進んだ(→日本の鉄道史)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Shinginko Tokyo, which the FSA began inspecting on Friday (May 16), has become a sort of public bank inasmuch as it is almost fully owned by the Tokyo Metropolitan Government, following the injection of additional capital worth 40 billion yen.
    金曜日(16日)に立入検査に着手しました新銀行東京、これもこの間の400億円の増資を受けまして、大半というよりほとんど100%近く東京都が出資しているという官製銀行になりましたが、 - 金融庁
  • such other similar institution the capital of which is owned by the Government of Japan as may be agreed upon from time to time between the Governments of the Contracting States through an exchange of diplomatic notes
    日本国政府が資本を所有するその他の類似の機関で両締約国の政府が外交上の公文の交換により随時合意するもの - 財務省
  • such other similar institution the capital of which is owned by the Government of Switzerland as may be agreed upon from time to time between the Governments of the Contracting States through an exchange of diplomatic notes.
    スイス連邦政府が資本を所有するその他の類似の機関で両締約国の政府が外交上の公文の交換により随時合意するもの - 財務省
  • such other similar institution the capital of which is wholly owned by the Government of a Contracting State as based upon the exchange of diplomatic notes between the Governments of the Contracting States.
    一方の締約国の政府が資本の全部を所有するその他の類似の機関で両締約国の政府による外交上の公文の交換に基づいて定められるもの - 財務省
  • in the case of Pakistan: (i) the State Bank of Pakistan; and (ii) any other institution the capital of which is wholly owned by the Government of Pakistan as may be agreed upon from time to time between the Governments of the Contracting States through an exchange of diplomatic notes.
    パキスタンについては、(i)パキスタン国立銀行(ii)パキスタン政府が資本の全部を所有するその他の機関で両締約国の政府が外交上の公文の交換により随時合意するもの - 財務省
  • in the case of the United Kingdom: (i) the Bank of England; (ii) the Commonwealth Development Corporation; and (iii) such other similar institution the capital of which is wholly owned by the Government of the United Kingdom as may be agreed upon from time to time between the Governments of the Contracting States through an exchange of diplomatic notes.
    英国については(i)イングランド銀行(ii)英連邦開発公社(iii)英国政府が資本の全部を所有するその他の類似の機関で両締約国の政府が外交上の公文の交換により随時合意するもの - 財務省
  • Chapter 1 and other sections have discussed the issue of over-investing in China with the discussion focusing on state-owned enterprises. Here we examine the capital procurement environment in terms of small and medium-sized enterprises.
    中国については、第1章等で国有大企業を中心とする過剰投資の問題を議論したが、ここでは中小企業にとっての資金調達環境を見ることとする。 - 経済産業省
  • Assets leased under a capital or finance lease are considered wholly owned assets in financial accounting and are recorded as such on the balance sheet.
    資本リースまたはファイナンスリースに基づきリースされた資産は、財務会計上で全面的に保有する資産とみなされ、貸借対照表に記載される。 - 経済産業省
  • 104. Foreign capital ratio Write the ratio of shares owned or capitalization by foreign investors in the total number of shares issued by your company or total capitalization to the 1st decimal point (round off the 2nd decimal point) justified to the right.
    104 外資比率貴社の発行済株式総数若しくは出資金総額に占める外国投資家による所有株式数又は出資金額の割合を、小数点第1位(小数点第2位を四捨五入)まで右詰めで記入してください。 - 経済産業省
  • Active efforts in research and development exerted by Japanese-owned companies and government, which had continued even under the period of extreme shortage in natural resources and capital following World War II, have paved the way for Japan to grow into a technology-based nation and create the world’s leading technologies.
    我が国は、第二次大戦後の極度の資源、資本不足の状況の中で企業、政府とも積極的な研究開発に取り組み、「技術立国」として世界でも有数の技術を構築するに至っている。 - 経済産業省
  • In the latter half of the 1980s, the Chinese Government started to implement a set of measures to reform state-owned companies, including giving them expanded discretion in business management. In the 1990s, the Government adopted a policy of optimizing the capital structure of domestic companies, including realigning these companies.
    こうした中、1980年代後半から、経営自主権の拡大を柱とする国有企業改革が進められ、1990年代には国有企業改組を含む資本構造最適化政策が採られることとなった。 - 経済産業省
  • For the purposes of paragraph 3, the terms “the Central Bank” and “financial institution wholly owned by the Government” mean: (a) in the case of Luxembourg: (i) the Central Bank of Luxembourg; (ii) the National Credit and Investment Corporation (la Societe Nationale de Credit et d’Investissement); and (iii) such other financial institution the capital of which is wholly owned by the Government of Luxembourg as may be agreed upon from time to time between the Governments of two Contracting States
    3の規定の適用上、「中央銀行」及び「政府の所有する金融機関」とは、次のものをいう。(a)ルクセンブルクについては、(i)ルクセンブルク中央銀行(ii)国立信用投資公社 (iii)ルクセンブルク政府が資本の全部を所有するその他の金融機関で両締約国の政府が随時合意するもの - 財務省
  • For the purposes of paragraph 3, the terms “the central bank” and “institution wholly owned by the Government” mean: (a) in the case of Japan: (i) the Bank of Japan; (ii) the Japan Bank for International Cooperation; (iii) the Japan International Cooperation Agency; (iv) the Nippon Export and Investment Insurance;and (v) any other institution the capital of which is wholly owned by the Government of Japan as may be agreed upon from time to time between the Governments of the Contracting States through an exchange of diplomatic notes.
    3の規定の適用上、「中央銀行」及び「政府が全面的に所有する機関」とは、次のものをいう。(a)日本国については、 (i)日本銀行(ii)国際協力銀行(iii)独立行政法人国際協力機構(iv)独立行政法人日本貿易保険(v)日本国政府が資本の全部を所有するその他の機関で両締約国の政府が外交上の公文の交換により随 時合意するもの - 財務省
  • For the purposes of paragraph 3 of this Article, the terms “the central bank” and “institution wholly owned by that Government” mean: (a) in the case of Japan: (i) the Bank of Japan; (ii) the Japan Bank for International Cooperation; (iii) the Nippon Export and Investment Insurance; and (iv) such other similar institution the capital of which is wholly owned by the Government of Japan as may be agreed upon from time to time between the Governments of the Contracting States through an exchange of diplomatic notes.
    3の規定の適用上、「中央銀行」及び「政府が全面的に所有する機関」とは、次のものをいう。(a)日本国については、(i)日本銀行(ii)国際協力銀行(iii)独立行政法人日本貿易保険(iv)日本国政府が資本の全部を所有するその他の類似の機関で両締約国の政府が外交上の公文の交換により随時合意するもの - 財務省
  • For the purposes of paragraph 3, the terms “the central bank” and “institution wholly owned by a Contracting State” mean: (a) in the case of Japan: (i) the Bank of Japan; (ii) the Japan Bank for International Cooperation; (iii) the Nippon Export and Investment Insurance; and (iv) such other similar institution the capital of which is wholly owned by Japan as may be agreed upon from time to time between the Governments of the Contracting States through an exchange of diplomatic notes.
    3の規定の適用上、「中央銀行」及び「締約国が全面的に所有する機関」とは、次のものをいう。(a)日本国については、(i)日本銀行(ii)国際協力銀行(iii)独立行政法人日本貿易保険(iv)日本国が資本の全部を所有するその他の類似の機関で両締約国の政府が外交上の公文の交換により随時合意するもの - 財務省
  • With reference to Article 11 of the Convention, notwithstanding the provisions of paragraphs 2 and 3 of that Article, interest arising in Portugal and beneficially owned by any institution with the objective to promote exports or development, the capital of which is wholly owned by Japan as may be agreed upon from time to time between the competent authorities of the Contracting States shall be taxable only in Japan.
    条約第十一条の規定に関し、同条2及び3の規定にかかわらず、ポルトガル内において生ずる利子であって、輸出及び開発を促進することを目的とし、かつ、日本国により資本の全部を所有される機関(両締約国の権限のある当局が随時合意するものに限る。)が受益者であるものに対しては、日本国においてのみ租税を課することができる。 - 財務省
  • The ultimate goal in the reform of the four state-owned commercial banks is 1) to transform them into stock companies (establishment of corporate governance by strengthening supervision of their business operations through capital participation by institutional investors after their shares are listed) and 2) to enhance their international competitiveness by enabling foreign financial institutions to provide financial and technical support to them through their capital participation.
    中国では、国有商業銀行改革の最終的な目標として、①株式制への移行(上場による機関投資家等の資本参加による経営監視の強化を通じたコーポレートガバナンスの確立)、②外国の金融機関の出資を通じた金融技術支援等による国有商業銀行の国際競争力の強化、を目指している。 - 経済産業省
  • With reference to paragraph 1 of Article 4 of the Convention: (a) It is understood that the term “resident of a Contracting State” includes: (1) a pension fund established under the laws of that Contracting State; and (2) an organisation, an institution or an entity the capital of which is owned by that Contracting State (together with such capital owned by any other state or states other than that Contracting State), established under the laws of that Contracting State and operated for a religious, charitable, educational, scientific, artistic, cultural or public purpose.
    条約第四条1の規定に関し、(a)「一方の締約国の居住者」には、次のものを含むことが了解される。 (1)当該一方の締約国の法令に基づいて設立された年金基金(2)当該一方の締約国が資本を所有する組織、機関又は団体(当該一方の締約国が当該一方の締約国以外の一又は二以上の国と資本を所有するものを含む。)であって、当該一方の締約国の法令に基づいて設立されており、かつ、宗教、慈善、教育、科学、芸術、文化その他公の目的のために運営されるもの - 財務省
  • enterprises of Kuwait, the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of Japan, shall not be subjected in Kuwait to any taxation or any requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which other similar enterprises the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of any state other than the Contracting States are or may be subjected.
    クウェートの企業であってその資本の全部又は一部が日本国の一又は二以上の居住者により直接又は間接に所有され、又は支配されているものは、クウェートにおいて、租税又はこれに関連する要件であって、その資本の全部若しくは一部が両締約国以外の国の一若しくは二以上の居住者により直接若しくは間接に所有され、若しくは支配されている類似の他の企業に課されており、若しくは課されることがある租税若しくはこれに関連する要件以外のもの又はこれらよりも重いものを課されることはない。 - 財務省
1 2 次へ>

例文データの著作権について