Jesus taught in parables.
イエスはたとえ話で教えた. - 研究社 新英和中辞典
It is also called Hokke Shichihi (The Seven Parables of the Lotus Sutra).
また法華七譬(しちひ)ともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Seven stories were taught in parables.
7つの物語をたとえ話として説いている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
he annoyed us with his interpreting of parables 彼は寓話の解釈で私たちを困惑させた - 日本語WordNet
resembling or expressed by parables たとえ話に似た、またはたとえ話で表現される - 日本語WordNet
in Buddhism, six parables that expound the mutability of all worldly things
諸行が無常なことを説くための6種のたとえ - EDR日英対訳辞書
Seven parables are described in the Hokke-kyo sutra.
法華経では、7つのたとえ話として物語が説かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Jesus answered and spoke again in parables to them, saying,
イエスは答えて,再びたとえで彼らに話してこう言った。 - 電網聖書『マタイによる福音書 22:1』
It happened that when Jesus had finished these parables, he departed from there.
イエスはこれらのたとえを語り終えると,そこから去って行った。 - 電網聖書『マタイによる福音書 13:53』
Hokke Shichiyu means the seven parables of Hoke-kyo Sutra (the Lotus Sutra).
法華七喩(ほっけしちゆ)とは、法華経に説かれる7つのたとえ話のこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He taught them many things in parables, and told them in his teaching,
彼はたとえを用いて多くの事を教え,自分の教えの中で人々に言った, - 電網聖書『マルコによる福音書 4:2』
He summoned them, and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
彼は彼らを呼び寄せ,たとえで彼らに語った,「どうしてサタンがサタンを追い出せるのか。 - 電網聖書『マルコによる福音書 3:23』
The disciples came, and said to him, “Why do you speak to them in parables?”
弟子たちが近寄って来て,彼に言った,「なぜ彼らにたとえでお話しになるのですか」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 13:10』
The "Shasekishu" (Sand and Pebbles) collection of Buddhist parables gives a detailed description of the temple at this time.
後の時代に書かれた『沙石集』には、このときの参詣の様子が詳しく書かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Jesus spoke all these things in parables to the multitudes; and without a parable, he didn’t speak to them,
イエスはこれらの事をみな,たとえで群衆に語った。たとえなしでは人々に語らなかった。 - 電網聖書『マタイによる福音書 13:34』
that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, “I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.”
預言者を通して語られたことが果たされるためであった。こう言われていた。 - 電網聖書『マタイによる福音書 13:35』
When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
彼がひとりになった時,十二人と共に彼の周りにいた者たちは,このたとえについて彼に尋ねた。 - 電網聖書『マルコによる福音書 4:10』
With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
彼は,人々の聞くことができる程度に応じて,このようなたとえを多く用いてみ言葉を語った。 - 電網聖書『マルコによる福音書 4:33』
Therefore I speak to them in parables, because seeing they don’t see, and hearing, they don’t hear, neither do they understand.
だから,わたしは彼らにたとえで話す。それは彼らが,見ても見ず,聞いても聞かず,理解もしないからだ。 - 電網聖書『マタイによる福音書 13:13』
He spoke to them many things in parables, saying, “Behold, a farmer went out to sow.
彼はたとえを用いて彼らに多くの事を語って,こう言った。「見よ,ある耕作人が種をまきに出かけた。 - 電網聖書『マタイによる福音書 13:3』
When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he spoke about them.
祭司長たちとファリサイ人たちは,彼のたとえを聞いた時,彼が自分たちについて話していることに気づいた。 - 電網聖書『マタイによる福音書 21:45』
He said to them, “Don’t you understand this parable? How will you understand all of the parables?
彼らに言った,「あなた方はこのたとえが理解できないのか。どのようにしてほかのすべてのたとえを理解するつもりなのか。 - 電網聖書『マルコによる福音書 4:13』
He is known as the author of Japan's first collection of Buddhist parables known as "Nihon Ryoiki" (more properly, "Nihonkoku genho zenaku ryoiki," a set of three books of Buddhist stories which were written in the late 8th and early 9th century).
日本最初の仏教説話集『日本霊異記(日本国現報善悪霊異記)』の著者として知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He said to them, “To you is given the mystery of the Kingdom of God, but to those who are outside, all things are done in parables,
彼は彼らに言った,「あなた方には神の王国の秘密が与えられているが,外にいる者たちにはすべての事がたとえで与えられる。 - 電網聖書『マルコによる福音書 4:11』
This was based on the manner Sakya-muni Buddha enlightened Shujo (all living things) in plain language using parables, and this manner was used in the sections of the Hoke-kyo Sutra in which the teachings were plainly expounded,.
これは釈迦仏がたとえ話を用いてわかりやすく衆生を教化したスタイルに則しており、法華経の各品でもこの様式を用いてわかりやすく教えを説いたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is based on an episode in which Shakabutsu preached to people using parables, and each chapter of the Hokke-kyo sutra adopts this style in order to be easily understood.
これは釈迦仏がたとえ話を用いてわかりやすく衆生を教化した様子に則しており、法華経の各品でもこの様式を用いてわかりやすく教えを説いたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He began to speak to them in parables. “A man planted a vineyard, put a hedge around it, dug a pit for the winepress, built a tower, rented it out to a farmer, and went into another country.
たとえで彼らに語り始めた。「ある人がブドウ園を造り,その周りに垣根を巡らし,ブドウ搾り場の穴を掘り,塔を建て,それを耕作人に貸して,外国に出かけた。 - 電網聖書『マルコによる福音書 12:1』
However, these were told as 'parables' to emphasize the advancement of science technology in future generations and in fact it is not necessary for these tasks to be done for each shot, but for every few shots.
しかし、これらは後世に科学技術の進歩を強調するための「たとえ話」として語られたものであり、実際にはこの作業を1発ごとに行う必要はなく、数発に一度行えばよい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He said, “To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of God, but to the rest in parables; that ‘seeing they may not see, and hearing they may not understand.’
彼は言った,「あなた方には神の王国の秘密を知ることが与えられているが,残りの者たちにはたとえで与えられる。それは,『彼らが見るには見るが分からず,聞くには聞くが理解しない』ためだ。 - 電網聖書『ルカによる福音書 8:10』
In the "Reikai Monogatari," the teachings of the chief god, the god of creation among the divine world, the realm of the dead, and this world, are explained with various parables, and the religious organization sees it as bringing the good news of salvation for mankind.
『霊界物語』では神界・幽界及び現界を通じた創造神である主神(すしん)の教えが、様々なたとえ話を用いて説かれており、教団内では人類救済の福音としての意味があると位置づけている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス