Of a paralleluniverse. 平行宇宙の住人との - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He later leaves to Tokoyo no Kuni (parallel universe beyond the sea).
のちに常世国へと渡り去る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
So what you're saying is we're living in a paralleluniverse? 僕たちは平行世界に 生きてるってこと? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Or in a paralleluniverse, you find this information. 一方 どこかのパラレルワールドで この情報を見つけるとします - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I feel like i'm diagonally parked in a paralleluniverse. 「私はまるで平行宇宙において斜めに駐車した気分だ」 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In ancient times a sentence 'Sukunahikona no Mikoto went over to Misaki in Kumano and at last reached Tokoyo no kuni (parallel universe beyond the sea)' in the volumes of divine age of "Chronicles of Japan" shows that there is a bridge between this and the next world.
古くは『日本書紀』神代巻上で「少彦名命、行きて熊野の御碕に至りて、遂に常世国に適(いでま)しぬ」という他界との繋がりがみえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The first entry about citrus in Japanese historical records appeared in the "Kojiki" (The Records of Ancient Matters) and the "Nihonshoki" (Chronicles of Japan) that "Tajimamori who was ordered by Emperor Suinin to visit Tokoyo no kuni (parallel universe beyond the sea) brought back tokijikuno kakunomi (cracker berry) fruit and branch (snip) the fruit is today's 'Tachibana' (the translation of Nihonshoki.)
日本の文献で最初に柑橘が登場するのは『古事記』『日本書紀』であり、「垂仁天皇の命を受け常世に遣わされたタヂマモリが非時香菓(ときじくのかくのみ)の実と枝を持ち帰った(中略)非時香菓とは今の橘である」(日本書紀の訳)との記述がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス