「Partly」を含む例文一覧(2868)

<前へ 1 2 .... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 次へ>
  • 5. Enterprises of a Contracting Party, the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting Party, shall not be subjected in the first-mentioned Contracting Party to any taxation or any requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned Contracting Party are or may be subjected.
    5一方の締約者の企業であってその資本の全部又は一部が他方の締約者の一又は二以上の居住者により直接又は間接に所有され、又は支配されているものは、当該一方の締約者において、租税又はこれに関連する要件であって、当該一方の締約者の類似の他の企業に課されており、若しくは課されることがある租税若しくはこれに関連する要件以外のもの又はこれらよりも重いものを課されることはない。 - 財務省
  • 4. Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting State, shall not be subjected in the first-mentioned Contracting State to any taxation or any requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned Contracting State are or may be subjected.
    4一方の締約国の企業であってその資本の全部又は一部が他方の締約国の一又は二以上の居住者により直接又は間接に所有され、又は支配されているものは、当該一方の締約国において、租税又はこれに関連する要件であって、当該一方の締約国の類似の他の企業に課されており、若しくは課されることがある租税若しくはこれに関連する要件以外のもの又はこれらよりも重いものを課されることはない。 - 財務省
  • If the registering authority receives notice of an international registration from the International Bureau referred to in Section 44a, and if in that registration the date on which the protection begins is earlier than the date on which the protection accorded by the Finnish registration of the same design begins and the designs covered by the international registration are partly or wholly the same as in the Finnish design registration, the registering authority shall revoke its decision concerning the Finnish registration and take a new decision on the matter.
    特許庁が第44a条にいう国際事務局から国際登録の通知を受領し,かつ,当該登録において保護が開始する日が,同一の意匠のフィンランドでの登録により付与される保護が開始する日より早く,また,当該国際登録の対象である意匠がフィンランドでの意匠登録におけるものと一部又は全部が同一である場合は,特許庁は,フィンランドでの登録に関する自らの決定を取り消し,当該事項について新たな決定を下すものとする。 - 特許庁
  • An invention shall not be considered wholly or partly new: if, before the filing date of the patent application, a patent application has been filed for the same invention or a patent was already issued in or outside Egypt for the invention or part thereof; if, before the filing date of the patent application, the invention was used publicly in or outside Egypt, or the description of which was disclosed in a manner so as a person having expertise in the art is able to exploit it.
    次に掲げる場合、発明はその全て又は部分的において新規ではないものとする。特許出願日前に、同一の発明に対する特許出願が提出された場合、又はエジプト国内又は国外で当該発明又はその一部に対する特許がすでに発行された場合。特許出願提出日前に、エジプト国内又は国外において発明が公然と使用されている場合、又は当該技術の専門知識を持った者が当該発明を実施できる方法で当該発明を記述したものが開示されている場合。 - 特許庁
  • (3) The court may on request of defendant decide on giving warranty deposit over to the defendant as a compensation of pecuniary or non-pecuniary injury in finance caused directly by execution of preliminary measures and the plaintiff failed to submit the proposal to start proceedings within the time limit set by the court or the plaintiff was not successful on the merit of the case. The court may decide on refunding warranty deposit or proportionate part thereof to the plaintiff, if the plaintiff was successful or partly successful on the merit of the case.
    (3) 裁判所は,被告の請求に基づき,予備的措置の執行により直接生じた金銭的又は非金銭的な財務上の損害の補償として,かつ,原告が裁判所により定められた期限内に手続開始の申立をしなかったか又は原告が事件の実体的事項について勝訴しなかった場合は,供託金の被告への引渡を決定することができる。原告が事件の実体的事項について勝訴したか又は部分的に勝訴した場合は,裁判所は,供託金又はその比例部分の原告への払戻を決定することができる。 - 特許庁
  • If the registration authority receives notice of an international registration from the International Bureau referred to in Section 53, and if in that registration the date on which the protection begins is earlier than the date on which the protection accorded by the Finnish registration of the same trademark begins and the goods covered by the international registration are wholly or partly the same as in the Finnish registration, the registration authority shall revoke its decision concerning the Finnish registration and take a new decision on the matter.
    特許庁が第53条にいう国際事務局から国際登録の通知を受領し,当該国際登録における保護の開始日が同一商標に対するフィンランドにおける登録による保護の開始日より早く,かつ,当該国際登録の対象商品がフィンランドにおける登録の対象商品と全面的又は部分的に同一である場合は,特許庁は,関係国内登録に関する決定を取り消して,当該事項に関し新たな決定を行うものとする。 - 特許庁
  • Ion implantation is carried out surrounding gate electrodes 305 to 307 of transistors formed in a pixel 2 to form n^+ regions 426 and 427 functioning as a source region and a drain region, thereafter a first insulating film 35 and a second insulating film 36 functioning as a block film are formed, and a sidewall of a gate electrode having the first insulating film 35 and the second insulating film 36 partly is formed by etch-back.
    画素2に形成されたトランジスタのゲート電極305〜307の周辺にイオン注入を行うことでソース領域及びドレイン領域として機能するn^+領域426、427を形成し、その後に、ブロック膜として機能する第1の絶縁膜35及び第2の絶縁膜36を成膜し、エッチバックによって第1の絶縁膜35及び第2の絶縁膜36をその一部としたゲート電極のサイドウォールを形成する。 - 特許庁
  • In the membrane/electrode junction for the solid polymer fuel cell equipped with an anode and a cathode as well as an ion-exchange membrane arranged between the anode and the cathode, the cathode is provided with a catalyst layer including a catalyst, ion-exchange resin having a sulfonic group, and carbon black partly covered with a fluorine-containing polymer soluble into a solvent not virtually having an ion-exchange group.
    アノード及びカソードと、前記アノードと前記カソードとの間に配置されるイオン交換膜とを備える固体高分子型燃料電池用膜・電極接合体において、前記カソードは、触媒と、スルホン酸基を有するイオン交換樹脂と、イオン交換基を実質的に有しない溶媒可溶性含フッ素重合体で一部を覆われたカーボンブラックとを含む触媒層を有していることを特徴とする固体高分子型燃料電池用膜・電極接合体。 - 特許庁
  • The structure comprises at least a ferroelectric material 22, a pair of electrodes 20, 24 (not decomposing when depositing or annealing) contacting opposite surfaces of the ferroelectric material 20, and an oxygen source layer 26 (made of a metal oxide at least partly decomposing in deposition and/or post-treatment) contacting at least one of electrodes 22, 24.
    少なくとも、強誘電体材料22と、強誘電体材料22の対向する面と接触する一対の電極20,24(電極20,24は、付着またはアニール時に分解しない)と、電極22,24のうちの少なくとも1つと接触する酸素源層26(酸素源層26は、付着および/または後の処理の際に、少なくとも部分的に分解する金属酸化物である)とを備える強誘電体/CMOS集積化構造、およびその形成方法である。 - 特許庁
  • The laminated product is obtained by laminating an adhesive layer comprising an adhesive resin composition containing 0.01-10 pts.wt. of an esterification catalyst based on 100 pts.wt. of a modified polyolefin resin modified partly or wholly with an unsaturated carboxylic acid or its derivative on an ethylene-vinyl alcohol copolymer layer comprising an ethylene-vinyl alcohol copolymer or a saponified product of an ethylene-vinyl alcohol copolymer.
    不飽和カルボン酸もしくはその誘導体で一部または全部が変性された変性ポリオレフィン樹脂100重量部に対して、エステル化触媒を0.01〜10重量部の割合で含む接着性樹脂組成物からなる接着層と、エチレン・ビニルアルコール共重合体またはエチレン・ビニル酢酸ビニル共重合体のケン化物からなるエチレン・ビニルアルコール共重合体層とが積層された積層体。 - 特許庁
  • The solid electrolyte membrane has a membrane thickness of 30 μm or smaller at a portion held between the pair of porous electrode bases, and partly infiltrates into the porous electrode base pores to a depth of or over the membrane thickness in the thickness direction from a surface of at least either of the pair of porous electrode bases.
    固体電解質型燃料電池用電極構造体を、無数の細孔を有する多孔質材料からなる一対の多孔質電極基材と、該一対の多孔質電極基材の間に挟まれた固体電解質膜とを含んで構成し、前記固体電解質膜を、前記一対の多孔質電極基材の間に挟まれた部分の膜厚が30μm以下であり、その一部が前記一対の多孔質電極基材のうち少なくとも一方のものの表面から厚さ方向に該膜厚以上の深さまで該多孔質電極基材の前記細孔に入り込んでいるものとする。 - 特許庁
  • A 1st microstrip line 1 is fixed to an enclosure 10, a 2nd microstrip line 2 is pressed onto the 1st microstrip line 1 and the 2nd microstrip line 2 is partly bent, then the 2nd microstrip line 2 is fixed to the enclosure 10, and a ribbon 9 is used to electrically connect the 1st and 2nd microstrip lines 1, 2 in the electrical connection method and electrical connection structure.
    第1マイクロストリップ線路1を筐体10に固定し、第2マイクロストリップ線路2を第1マイクロストリップ線路1に押圧して第2マイクロストリップ線路2を一部屈曲させた後、第2マイクロストリップ線路2を筐体10に固定し、リボン9により第1マイクロストリップ線路1と第2マイクロストリップ線路2を電気的に接続する電気的接続方法および電気的接続構造である。 - 特許庁
  • The cellulose fabric structure is a fabric structure at least partly containing a cellulose fiber composed mainly of a cellulose acetate propionate, has a hydrolysis rate of 0-10% in the cellulose ester part of the cellulose fiber, and has a hydroxyl group, on the surface layer of the cellulose fiber, substantially chemically crosslinked by a polysiloxane compound having a plurality of functional groups and/or a polyisocyanate compound.
    セルロースアセテートプロピオネートを主成分とするセルロース系繊維を少なくとも一部に含む繊維構造物であり、該セルロース系繊維のセルロースエステル部分の加水分解率が0%〜10%であるとともに、該セルロース系繊維表層の水酸基が、複数の官能基を有するポリシロキサン系化合物および/またはポリイソシアネート系化合物で実質的に化学架橋されていることを特徴とするセルロース系繊維構造物。 - 特許庁
  • In a lithographic process using a reticle pattern 110 having substantially linear gate electrode patterns 101, 101', protrusions 100 where contact regions are disposed at least partly are formed at approximately the centers of the long sides of the linear gate electrode patterns between transistor regions of a reticle pattern, and recesses are formed on the opposite side to the protrusions so that at least the protruding sides of the protrusions all face opposite.
    実質的に直線状のゲート電極パターン101、101′を備えたレティクルパターン110を用いてリソグラフィ工程を行うに際して、レティクルパターンのトランジスタ領域間にはコンタクト領域を少なくとも一部配置される凸部100を直線状のゲート電極パターンの長辺のほぼ中央に形成し、且つ凸部とは反対側の辺に少なくとも前記凸部の突出する辺のすべてが対向するように凹部を形成する。 - 特許庁
  • A method comprises performing a first set of power calibration procedures on an optical record carrier at a first recording speed in a first set of calibration areas and performing a further set of power calibration procedures on the optical record carrier at a recording speed different from the first recording speed, and in the method, the further set of power calibration procedures partly uses information from the first set of calibration areas.
    光記録担体に対し、較正領域の第1の組において、第1の記録速度で、パワー較正手順の第1の組を実行する工程と、その光記録担体に対し、上記の第1の記録速度とは異なる記録速度で、パワー較正手順のさらなる組を実行する工程とを含み、上記のパワー較正手順のさらなる組が、上記の較正領域の第1の組からの情報を部分的に利用するものであるような方法が開示される。 - 特許庁
  • This oxide superconductor is with its surface at least partly coated with a metal film and its surface roughness is 0.2-150μm by maximum height roughness Rz and has voids on its surface, and this oxide superconductor conducting element is prepared by electrically connecting the part, which is coated with a metal film, of the oxide superconductor with an electrode terminal via a connecting medium metal.
    表面の少なくとも一部が金属皮膜で被覆されてなる酸化物超電導体であって、該酸化物超電導体の表面粗度が最大高さ粗さRzで0.2〜150μmであることや該酸化物超電導体が表面にボイドを有してなる酸化物超電導体及びこの酸化物超電導体の金属皮膜被覆部分と電極端子を接続媒体金属で電気的に接続してなる酸化物超電導体通電素子である。 - 特許庁
  • The handrail mounting device is formed of: a precast concrete block 10 constituting a fence setting portion; an anchor bar 11 erected from the precast concrete block 10 at a location that does not cross structural bars 14 of the precast concrete block 10 in a manner partly protruding from the same; a permanently set handrail support 13; and a reinforcing pipe 12 inserted into the permanently set handrail support 13, for reinforcing the same.
    柵設置部を構成するプレキャストコンクリートブロック10と、このプレキャストコンクリートブロック10の構造筋14と交わらない位置にプレキャストコンクリートブロック10から一部が突出した状態で立設されたアンカー筋11と、本設手摺用支柱13と、この本設手摺用支柱13に内挿されて本設手摺用支柱13を補強する補強パイプ12とを備えることを特徴とする。 - 特許庁
  • With the shadow mask supported to a mask frame with tension making its opposing sides of a rigid body in an almost rectangular shape having numerous penetrating holes, an area for cathode ray passage with numerous penetrating holes formed in a preset pattern as a whole is placed around the center, and an area for no cathode ray passage partly connected with the mask frame is placed at an outer periphery of the cathode ray passage area.
    多数の貫通孔を有する概略矩形のシート状をなし、相対向する側辺を剛体からなるマスクフレームに緊張状態で支持させて用いられるシャドウマスクに、全体として多数の貫通孔が所定のパターンにて形成されている陰極線通過領域をその中央部分に設け、一部が前記マスクフレームに接続されている陰極線不通過領域を陰極線通過領域の外周側に設ける。 - 特許庁
  • With the light radiation processing device provided with a plurality of dielectric barrier discharge lamps, performing a work processing by radiating light from dielectric barrier discharge lamp on the processed face of the work as the dielectric barrier discharge lamp and the work are relatively moved, a light emitting range formed by one of the dielectric discharge barrier lamps differs from that formed by at least another, and that, overlaps at least partly with it.
    複数の誘電体バリア放電ランプを具備し、該誘電体バリア放電ランプとワークとを相対的に移動させながら該ワークの被処理面に誘電体バリア放電ランプよりの光を照射して当該ワークの処理を行う光照射処理装置であって、前記複数の誘電体バリア放電ランプを前記ワークの搬送方向からみたときに、前記一の誘電体バリア放電ランプが形成する光出射領域は、少なくとも1つの他の誘電体バリア放電ランプが形成する光出射領域と相違し、かつ、その少なくとも一部の領域において重なることを特徴とする。 - 特許庁
  • In the carrier suitable for receiving one or more semiconductor wafers for the machining thereof in lapping, grinding or polishing machines, comprising a core composed of a first material, which has a high stiffness, the core being completely or partly coated with a second material, and also at least one cutout for receiving a semiconductor wafer, the second material is a thermoset polyurethane elastomer having a hardness of 20-90 according to Shore A.
    ラッピング装置、研削装置又はポリシング装置中で半導体ウェハの加工のために1つ又は複数の半導体ウェハを収容するのに適した、高い剛性を有する第1の材料からなるコアを有し、前記コアは完全に又は部分的に第2の材料で被覆され、かつ半導体を収容するための少なくとも1つのカットアウト部を有するキャリアにおいて、前記第2の材料がショアAによる20〜90の硬度を有する熱硬化性ポリウレタン−エラストマーである、キャリア。 - 特許庁
  • Ash to be processed containing water discharged from an incinerator and being at least partly a lump is dried, untangling the state of the lump with peripheral rotation in a dryer (drying means) 13 where a cylinder section rotates peripherally in the intact manner thereof to the utmost, and the dried ash in the dryer 13 is sieved with vibration sieving means 14 to eliminate coarse substances having a predetermined size or larger as foreign matter.
    焼却炉から排出され水分を含むと共に、少なくとも一部が塊状となっている処理灰を、できるだけそのままの状態で、筒状部が周方向に回転する乾燥機(乾燥手段)13で該周方向の回転により上記塊状状態を解しながら乾燥させ、この乾燥機13で乾燥された処理灰を(振動篩手段)14で篩い分けして所定の大きさ以上の粗大物を異物として排除する。 - 特許庁
  • To provide a cooling structure capable of expecting improvement of cooling efficiency in the cooling structure of a heating element for cooling the heating element with the wind sent by a blade by providing the heating element mounted in a fitting hole formed in a housing and a gear with the blade fitted on a rotating shaft near the heating element and partly constituted as an air-blowing fan-like blade and rotating the gear with the blade.
    ハウジングに形成された取付孔に装着された発熱体と,上記発熱体の近傍で回転する軸に取り付けられ,一部が送風ファン状の羽根として構成された羽根付きギアとを備え,上記羽根付きギアが回転することによって上記羽根によって送られた風によって上記発熱体を冷却する発熱体の冷却構造における冷却効率の向上を期待しうる冷却構造を提供すること。 - 特許庁
  • The fuel tank T has the lid 1 for closing an opening 7, which is formed on the resin-made tank 2 at least partly made of a barrier material, and has a flange 7a.
    少なくとも一部がバリア材からなる樹脂製のタンク2に設けられた開口部7を閉鎖する蓋体1を備えた燃料タンクTの蓋体取付構造であって、燃料タンクTの開口部7はフランジ部7aを有し、フランジ部7aの下面と首部外壁面7cとタンク外壁面2aとによって埋設され、固着されたリング状部材8と、フランジ部7aに当接して開口部7を閉鎖する蓋体1と、フランジ部7aと蓋体1との間に設けられた漏れを防ぐシール14と、蓋体1を外からカバーしながらリング状部材8に固定するリング状のリテーナ9とを備えた。 - 特許庁
  • At the rear end of the carrying body, the carrying projection of the carrying body and a storage device having a spring-up part on which the rotating wing of the spring-up body is partly overlappingly disposed are mounted on a self-traveling running body.
    進行方向に対し横設接地して塵芥を掻き込む方向に回転する前処理体と、その後方に前処理体と平行で先端部が接地し塵芥を掻き上げ方向に回転し且つ、後方へ搬送する搬送体とを接地部付近で重接配置した収集装置と、搬送体の後端部において、搬送体の搬送突起と跳ね上げ体の回転羽根を一部重接配置した跳ね上げ部を有する収納装置とを自走式の走行車体に搭載した塵芥収集機。 - 特許庁
  • The examination base is a three dimensional block composed of linear bodies of mortar or concrete blended with vegetable fibers, wherein the linear bodies are partly bound each other and spaces 7 are formed between the linear bodies.
    植物繊維を配合したモルタルまたはコンクリートの線状体からなるブロックであって該線状体同士が部分的に結着し且つ該線状体同士の間に間隙7が形成されている立体形状のブロックと,該ブロックの前記間隙7に装填された砂泥8とからなる基盤を,底生生物の調査対象域の水底11に,少なくとも該線状体の一部が水底11から露出するように設置し,所定の期間を経たあと水底11から引き上げて底生生物の生息状況を観察する底生生物の調査方法である。 - 特許庁
  • This metal barrier rib is a rolled metal plate, with its width direction at right angles with its rolling direction deployed to be orthogonally crossed to a front glass panel, and intersections of faces mutually assembled into a crossed lattice shape are mutually filled with grooves formed beforehand, and at all of those intersections or at selected intersections, orthogonally crossing faces are partly welded to each other.
    圧延加工された金属板であって、その圧延方向に直角な幅方向が前面ガラスパネルと直交するように配置し、かつ直交した格子状に組み立てられた面同士の交点は予め形成した溝で相互に埋め合わせられ、かつその交点の全てもしくは選択された交点において、直交する面同士が一部で溶着していることを特徴とするプラズマディスプレイパネル(以下PDPと称す)用格子状メタル隔壁。 - 特許庁
  • The method for manufacturing the semiconductor device comprises the steps of forming an upper gate 16 by partly etching a silicon nitride film layer 15 and a metal layer 14, forming an upper sidewall 17 of a silicon nitride film on a sidewall of the gate 16, etching the layer 13 and the film 12 with the sidewall 17 as a mask, and conducting a sidewall oxidation of the remaining layer 13.
    この半導体装置の製造方法では、シリコン窒化膜層15およびメタル層14が部分的にエッチングされて上側ゲート部16が形成され、その上側ゲート部16の側壁部にシリコン窒化膜の上側サイドウォール17が形成され、その上側サイドウォール17をマスクとして、ポリシリコン層13およびゲート酸化膜12がエッチングされるとともに、残留しているポリシリコン層13の側壁酸化が行われる。 - 特許庁
  • The lithography apparatus is provided with an array of individually controllable elements configured to modulate sub-beams of radiation and a data path that includes at least one data manipulation device arranged to at least partly convert data defining a requested pattern to a control signal suitable for controlling the array of individually controllable elements to form substantially the requested pattern on the substrate.
    放射線のサブビームを変調するように構成された個々に制御可能な素子のアレイを備えたリソグラフィ装置において、個々に制御可能な素子のアレイを制御するのに適した信号を制御して基板上に要求されたパターンを実質的に形成するために要求されたパターンを定めるデータを少なくとも部分的に変換するようにアレンジされた少なくとも1つのデータ操作デバイスを備えたデータ経路も含む。 - 特許庁
  • This method includes the steps of dehydrochlorination and carbonization using a mixture solution of the aqueous solution of alkaline metal hydroxide, an organic solvent which is partly or wholly swelled or dissolved with polyvinylidene chloride or polyvinylindene chloride copolymer, alcohol and/or ether prior to a step of carbonizing under heating at a temperature of 600-1,000°C using polyvinylidene chloride, vinylidene chloride copolymer or a mixture thereof as carbon raw material.
    炭素原料として、ポリ塩化ビニリデンまたは塩化ビニリデン共重合体またはそれらの混合体用いて、従来の600〜1000℃で加熱炭化処理する工程の前に、アルカリ金属水酸化物の水溶液と、ポリ塩化ビニリデンまたはポリ塩化ビニリデン共重合体を一部または全部を膨潤若しくは溶解する有機溶媒と、アルコール及び/またはエーテルとの混合溶液を用いて脱塩酸処理し、炭化処理する工程を有することを特徴とするものである。 - 特許庁
  • The core/shell type particle comprising a lipophilic core is characterized in that its shell is at least partly constituted of a silicone polymer formed in situ by reaction between at least one of compounds X and at least one of compounds Y with at least one of the compounds X and Y being a polyorganosiloxane and the above reaction is hydrosilylation in the presence of a catalyst, condensation, or crosslinking reaction in the presence of a peroxide.
    親油性コアを有するコア/シェル型の粒子において、そのシェルが、1以上の化合物Xおよび1以上の化合物Yの間のインシチューでの反応の生成物であるシリコーンポリマーから少なくとも部分的に形成され、化合物XおよびYの少なくとも1はポリオルガノシロキサンであり、該反応は触媒の存在下で行われるヒドロシリル化タイプ、縮合反応、又は過酸化物の存在下で行われる架橋タイプである粒子。 - 特許庁
  • Partly due to the sluggish progress of the Uruguay Round (1986-1993) of GATT negotiations, European countries and the US moved towards regionalism, by liberalizing and facilitating trade and investment within neighboring regions tied with deep economic relations, with a view to improving corporate profits through expanded markets and more efficient production bases, as well as promoting economic reforms. For example, the EC accelerated efforts towards the realization of the EU (established in 1993) and the US carried forward the Enterprise for Americas Initiative and preparation for the NAFTA (enforced in 1994).
    まず、GATTウルグアイ・ラウンド(1986~1993年)が難航したこともあり、ECはEU実現への取組を加速させ(1993年EU発足)、米国はNAFTA(1994年発効)の準備と米州自由貿易圏構想を進めるなど、欧米諸国が経済関係の深い近隣の地域内での貿易・投資の高度な自由化・円滑化により、市場の拡大や生産拠点の効率化を通じた企業収益の改善や、経済構造改革等を推進する地域主義への動きを活発化させていった。 - 経済産業省
  • However, in consumer contracts, the disclaimer clause of a verification authority is invalid if it totally exempts or partly exempts the verification authority from any liability to compensate damages to an innocent party which resulted from the non-performance of an obligation or from a tort, or where the verification authority acted illegally or breached the contract deliberately or with gross negligence (Article 8 of the Consumer Contract Act). There are naturally other cases where the validity of a disclaimer clause can be called into question due to various factors.
    しかし、認証機関の免責条項については、例えば消費者契約においては、債務不履行や債務の履行に際してなされた不法行為による損害賠償について、全部を免責する条項や一部(認証機関の故意又は重過失による場合に限る。)を免責する条項は無効とされると考えられる(消費者契約法第8条)ほか、個別の事情を考慮して、その有効性が問題とされる場合があるものと解される。 - 経済産業省
  • Furthermore, even if there is such a relationship or agreement, the disclaimer of a verification authority is invalid if it totally exempts or partly exempts the verification authority from any liability to compensate damages to an innocent party which resulted from the non-performance of an obligation or from a tort, or where the authentication authority acted illegally or breached contract deliberately or with gross negligence (Article 8 of the Consumer Contract Act).
    契約関係が成立していなければ免責条項の効力は認められないが、これが認められる場合であっても、消費者契約においては、債務不履行や債務の履行に際してなされた不法行為による損害賠償について、全部を免責する条項や一部(認証機関の故意又は重過失による場合に限る。)を免責する条項は無効とされると考えられる(消費者契約法第8条)ほか、個 別の事情を考慮して、その有効性が問題とされる場合があるものと解される。 - 経済産業省
  • Partly as a result of the building of the FTA networks, there has been a considerable development of the cross-border production sharing as well as the concentration/optimal allocation of production resources. Companies‟ initiatives to upgrade their supply chains all over Asia would be encouraged even further, if, through a broader regional economic partnership, tariffs are cut under a more unified market access schedule, the Cumulative Rules of Origin (CRO) are enabled, and various rules concerning business activities are unified.
    FTA 網の整備も手伝って、東アジア各国における工程間分業、生産拠点の集約化及び最適配置は相当程度進んでいるが、広域経済連携によって更に統一的なスケジュールで関税を削減し、原産地規則の累積を可能にし、ビジネス活動に関する様々なルールを共通化することができれば、企業がアジア全体にまたがるサプライチェーンの高度化に取り組むことを一層後押しする。 - 経済産業省
  • But there will be a conveyance of heat from the one to the other; and if we are successful—we are making our experiment in very great haste—I expect you will by-and-by, so soon as the cold has taken possession of the bottles and their contents, hear a pop on the occasion of the bursting of the one bottle or the other; and, when we come to examine the bottles, we shall find their contents masses of ice, partly enclosed by the covering of iron which is too small for them, because the ice is larger in bulk than the water.
    でもこの間では熱はやりとりされるので、うまくいけば――というのも、いまはこの実験をずいぶんあわててやろうとしているので――いずれ、冷たさがびんやその中身に影響してきたら、どれかのびんが破裂してパチンという音がするはずです。そしてそのびんを見てやると、その中身は氷のかたまりで、それが鉄の容器の中に一部しかおさまっていません。氷は水よりも体積が大きいので、鉄の容器は小さすぎて入らないのです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
  • Article 6-2 (1) Persons qualified to be limited liability partners of a Specified Partnership (meaning a Partnership other than a Partnership of which the Partnership Agreement includes a commitment to engage wholly or partly in the business of acquiring and holding unlisted shares (refers to shares that are neither listed on a share exchange prescribed in Article 2(16) of the Securities and Exchange Act nor registered on the registry of OTC traded securities prescribed in Article 75(1) of said act) issued by a business corporation that corresponds to a Specified SME, Etc.) or other business prescribed by Cabinet Order (referred to hereinafter as "the Business of acquiring shares, etc. of unlisted small or medium sized enterprises") shall be qualified institutional investors as defined in Article 2 (3) - 1 of said Act or other persons prescribed by Cabinet Order.
    第六条の二 特定組合(組合のうち、特定中小企業等に該当する株式会社の発行する未公開株式(証券取引法第二条第十六項に規定する証券取引所に上場されておらず、かつ、同法第七十五条第一項の店頭売買有価証券登録原簿に登録されていない株式をいう。)の取得及び保有その他の政令で定める事業(以下「中小未公開企業株式取得等事業」という。)の全部又は一部のみを営むことをその組合契約において約した組合以外のものをいう。以下同じ。)の有限責任組合員たる資格を有する者は、同法第二条第三項第一号に規定する適格機関投資家その他の政令で定める者とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • I think that your question has already been answered when I explained the major viewpoints earlier. The committee on the privatization of Japan Post has indicated how to address the issue of an expansion of the range of Japan's Post's businesses during the transition period. In my opinion, critical viewpoints for the FSA include whether an "equal footing" between Japan Post, still partly owned by the government, and private-sector financial institutions is ensured within the framework of the privatization of Japan Post and whether Japan Post is well prepared to execute business properly when it starts new business.
    先ほど大きな観点というものをお答え申し上げたつもりなのですが、移行過程における業務範囲の拡大については、郵政民営化委員会においても考えるアプローチの仕方というものを示されているかと思いますけれども、金融庁の立場からいたしますと、郵政民営化の枠組み自体の中に民間金融機関とのイコール・フッティング、国の出資が残っている段階を踏まえたイコール・フッティングの問題であるとか、特に金融庁の立場からいたしますと、新しい業務を行う際の業務執行態勢が整っているかどうかといった点は、非常に重要な着眼点であろうかと従来から思っております。 - 金融庁
  • I presume that Japan has been able to properly deal with various incidents during the current crisis partly because institutional frameworks and the way of managing them have been fairly well developed. Nevertheless, it is true that although our mission remains unchanged compared with 10 years ago, the surrounding environment has changed considerably — this is true not only for the financial sector but for the entire economy. When economic transactions are made instantly around the world via the Internet, they always entail fund settlements and credit-debt relationships. That is how the current crisis has spread worldwide. The situation was different 10 years ago or so.
    今回、様々な事例がありましたが、一つは結構日本の場合には、制度と運用面というのが、ある程度整備されていたということが、それなりに今回いろんな意味で、対応をそれなりにできたということの一因ではなかったかと勝手ながら思っているところでございます。ただ、金融、あるいは経済全体を通じることですが、10年前あるいは十数年前と今では、我々のミッションは変わらないにしても、取り巻く環境は大きく変化しているということは事実かと思います。経済取引というのが基本的に物々交換であれば、金融というのは関係ない話であったとしても、これだけ経済価値というものがインターネット上でも飛び交い、世界中に、瞬時に経済取引が行われると、その反面には、必ず決済または貸借ということがあるわけでございまして、今回の危機というのは、そういった形で全世界的に広がったと、こういう意味での経験ということでは、これは十数年前のものではなかったということかと思います。 - 金融庁
  • While in Osaka, a center of the traditional Japanese commerce and economy as well as a commercial center ever since the Edo era, I met with managers of financial institutions and four different SME business groups, including the Osaka Chamber of Commerce and Industry, to exchange frank views about the current state of Osaka and the Kinki region. During our talks, it was pointed out that business appears to be picking up in some segments of the manufacturing industry, but the circumstances surrounding SMEs still remain harsh, particularly in exporting companies, given the apprehension about their future, partly due to the appreciation of the yen. I had expected that this grave reality would be emphasized and did indeed hear the four SME business groups, or presidents and chairmen of regional banks, or shinkin banks and credit associations whose main customers are SMEs, also speak about the extremely strong impact of the high yen.
    大阪は、本当に伝統的な日本の商業、経済の中心でございますし、江戸時代からの商業の中心でもございますが、大阪において金融機関の経営陣や、大阪府の商工会議所をはじめとする中小企業4団体の方々と、大阪、近畿地方の状況について、率直な意見の交換を行ったところでございますが、意見交換の中では、製造業の一部には業況が持ち直してきているところも見受けられますが、特に輸出企業については円高の影響もあり先行き不安があるなど、中小企業を巡る状況はなお厳しいものであるという意見が出ておりまして、私も厳しいだろうとは予想して行きましたが、中小企業4団体、あるいは中小企業を主に相手にしておられる地方銀行、あるいは信用金庫、信用組合、そういったところの頭取、社長、理事長からも、やはり非常にやはり円高の影響が強いという話を聞かせていただきました。 - 金融庁
  • Factors that are said to be behind those results include the fact that while year-on-year increases in the amounts of their reserves for guaranteed minimum variable pension plan payments brought their basic earnings downwards to 81.4 billion yen, their securities balance turned into the black, recording, for example, 246.2 billion yen in capital gains. I believe that I received a similar question about banks and my observation remains that one of the main factors contributing to their positive figures was the improvement in their securities balance that I have just mentioned, partly due to the fact that government bond prices are up as a result of lower interest rates.
    この要因としては、前年同期に比べて変額年金の最低保証に係る責任準備金の積み増しがマイナス要因となり、基礎利益が減収これは確か814億円になったものの、一方、有価証券関係の損益が黒字に改善したこと、キャピタル損益2,462億円等が挙げられております。この前、私は銀行についてもこういうご質問をいただいたと思いますが、今、金利が下がって国債の価格が上昇しているということもございますし、金融機関一般にも今の時点においては、通用する話でもございますが、この有価証券の関係の損益が黒字に改善したということが挙げられると思います。 - 金融庁
  • Where a company which is a resident of a Contracting State derives profits or income from the other Contracting State, that other Contracting State may not impose any tax on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that other Contracting State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment or a fixed base situated in that other Contracting State, nor subject the company’s undistributed profits to a tax on the company’s undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or partly of profits or income arising in such other Contracting State.
    一方の締約国の居住者である法人が他方の締約国内から利得又は所得を取得する場合には、当該他方の締約国は、当該法人の支払う配当及び当該法人の留保所得については、これらの配当及び留保所得の全部又は一部が当該他方の締約国内において生じた利得又は所得から成るときにおいても、当該配当(当該他方の締約国の居住者に支払われる配当及び配当の支払の基因となつた株式その他の持分が当該他方の締約国内にある恒久的施設又は固定的施設と実質的な関連を有するものである場合の配当を除く。)に対していかなる租税も課することができず、また、当該留保所得に対して租税を課することができない。 - 財務省
  • Where a company which is a resident of a Contracting State derives profits or income from the other Contracting State, that other Contracting State may not impose any tax on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that other Contracting State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment situated in that other Contracting State, nor subject the company’s undistributed profits to a tax on the company’s undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or partly of profits or income arising in such other Contracting State.
    一方の締約国の居住者である法人が他方の締約国内から利得又は所得を取得する場合には、当該他方の締約国は、当該法人の支払う配当及び当該法人の留保所得については、これらの配当及び留保所得の全部又は一部が当該他方の締約国内において生じた利得又は所得から成るときにおいても、当該配当(当該他方の締約国の居住者に支払われる配当及び配当の支払の基因となった株式その他の持分が当該他方の締約国内にある恒久的施設と実質的な関連を有するものである場合の配当を除く。)に対していかなる租税も課することができず、また、当該留保所得に対して租税を課することができない。 - 財務省
  • Where a company which is a resident of a Contracting State derives profits or income from the other Contracting State, that other Contracting State may not impose any tax on the dividends paid by the company(being dividends beneficially owned by a person who is not a resident of that other Contracting State)except insofar as the holding in respect of which such dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment situated in that other Contracting State, nor subject the company’s undistributed profits to a tax on the company’s undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or partly of profits or income arising in that other Contracting State.
    一方の締約国の居住者である法人が他方の締約国内から利得又は所得を取得する場合には、当該他方の締約国は、当該法人の支払う配当及び当該法人の留保所得については、これらの配当及び留保所得の全部又は一部が当該他方の締約国内において生じた利得又は所得から成るときにおいても、当該配当(当該他方の締約国の居住者以外の者が受益者である配当に限るものとし、当該配当の支払の基因となった株式その他の持分が当該他方の締約国内にある恒久的施設と実質的な関連を有するものである場合の配当を除く。)に対していかなる租税も課することができず、また、当該留保所得に対して租税を課することができない。 - 財務省
  • Where a company which is a resident of a Contracting State derives profits or income from the other Contracting State, that other Contracting State may not impose any tax on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that other Contracting State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment or a fixed base situated in that other Contracting State, nor subject the company’s undistributed profits to a tax on the company’s undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or partly of profits or income arising in such other Contracting State.
    一方の締約国の居住者である法人が他方の締約国内から利得又は所得を取得する場合には、当該他方の締約国は、当該法人の支払う配当及び当該法人の留保所得については、これらの配当及び留保所得の全部又は一部が当該他方の締約国内において生じた利得又は所得から成るときにおいても、当該配当(当該他方の締約国の居住者に支払われる配当及び配当の支払の基因となった株式その他の持分が当該他方の締約国内にある恒久的施設又は固定的施設と実質的な関連を有するものである場合の配当を除く。)に対していかなる租税も課することができず、また、当該留保所得に対して租税を課することができない。 - 財務省
  • Where a company which is a resident of a Contracting State derives income, profits or gains from the other Contracting State, that other Contracting State may not impose any tax on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that other Contracting State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment situated in that other Contracting State, nor subject the company’s undistributed profits to a tax on the company’s undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or partly of income, profits or gains arising in such other Contracting State.
    一方の締約国の居住者である法人が他方の締約国から所得、利得又は収益を取得する場合には、当該他方の締約国は、当該法人の支払う配当及び当該法人の留保所得については、これらの配当及び留保所得の全部又は一部が当該他方の締約国内において生じた所得、利得又は収益から成るときにおいても、当該配当(当該他方の締約国の居住者に支払われる配当及び配当の支払の基因となった株式その他の持分が当該他方の締約国内にある恒久的施設と実質的な関連を有するものである場合の配当を除く。)に対していかなる租税も課することができず、また、当該留保所得に対して租税を課することができない。 - 財務省
  • A Contracting State shall not impose any tax on the dividends paid by a company that is a resident of the other Contracting State, except insofar as the dividends are paid to a resident of the first-mentioned Contracting State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment situated in that Contracting State, nor shall it impose tax on a company’s undistributed profits, except as provided in paragraph 9, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or partly of profits or income arising in that Contracting State.
    一方の締約国は、他方の締約国の居住者である法人が支払う配当及び当該法人の留保所得については、これらの配当及び留保所得の全部又は一部が当該一方の締約国内において生じた利得又は所得から成る場合においても、当該配当(当該一方の締約国の居住者に支払われる配当及び配当の支払の基因となった株式その他の持分が当該一方の締約国内にある恒久的施設と実質的な関連を有するものである場合の配当を除く)に対して租税を課することができず、また、当該留保所得(9の規定により租税を課される所得を除く)に対して租税を課することができない。 - 財務省
  • 6. Where a company which is a resident of a Contracting Party derives profits or income from the other Contracting Party, that other Contracting Party may not impose any tax on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that other Contracting Party or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment situated in that other Contracting Party, nor subject the company’s undistributed profits to a tax on the company’s undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or partly of profits or income arising in such other Contracting Party.
    6一方の締約者の居住者である法人が他方の締約者内から利得又は所得を取得する場合には、当該他方の締約者は、当該法人の支払う配当及び当該法人の留保所得については、これらの配当及び留保所得の全部又は一部が当該他方の締約者内において生じた利得又は所得から成るときにおいても、当該配当(当該他方の締約者の居住者に支払われる配当及び配当の支払の基因となった株式その他の持分が当該他方の締約者内にある恒久的施設と実質的な関連を有するものである場合の配当を除く。)に対していかなる租税も課することができず、また、当該留保所得に対して租税を課することができない。 - 財務省
  • 8. Where a company which is a resident of a Contracting State derives profits or income from the other Contracting State, that other Contracting State may not impose any tax on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that other Contracting State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment situated in that other Contracting State, nor subject the company’s undistributed profits to a tax on the company’s undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or partly of profits or income arising in such other Contracting State.
    8一方の締約国の居住者である法人が他方の締約国内から利得又は所得を取得する場合には、当該他方の締約国は、当該法人の支払う配当及び当該法人の留保所得については、これらの配当及び留保所得の全部又は一部が当該他方の締約国内において生じた利得又は所得から成るときにおいても、当該配当(当該他方の締約国の居住者に支払われる配当及び配当の支払の基因となった株式その他の持分が当該他方の締約国内にある恒久的施設と実質的な関連を有するものである場合の配当を除く。)に対していかなる租税も課することができず、また、当該留保所得に対して租税を課することができない。 - 財務省
  • If the Register is kept wholly or partly by use of a computer: references in this Act to an entry in the Register include references to a record of particulars kept by use of the computer and comprising the Register or part of the Register; and references in this Act to particulars being registered, or entered in the Register, include references to the keeping of the record of those particulars as part of the Register by use of the computer; and references in this Act to the amendment, alteration or rectification of the Register include references to the amendment, alteration or rectification of the record of particulars kept by use of the computer and comprising the Register or part of the Register.
    登録簿の全部又は一部がコンピュータを使用して調製されている場合は,登録簿における記入への本法における言及は,明細の記録であって,コンピュータを使用して調製され,かつ,登録簿又はその一部を構成するものについての言及を含み,また登録簿へ登録された又は記入される明細への本法における言及は,コンピュータの使用による,登録簿の一部としての記録の調製についての言及を含み,また登録簿の補正,変更又は更正についての本法における言及は,明細の記録の補正,変更又は更正であって,コンピュータを使用して調製され,かつ,登録簿又はその一部を構成するものについての言及を含む。 - 特許庁
  • Where infringement proceedings are brought which relate wholly or partly to an infringement in respect of which the proprietor and an exclusive licensee have or had concurrent rights of action the court shall in assessing damages take into account ? the terms of the licence; and any pecuniary remedy already awarded or available to either of them in respect of the infringement; no account of profits shall be directed if an award of damages has been made, or an account of profits has been directed, in favour of the other of them in respect of the infringement; and the court shall, if an account of profits is directed, apportion the profits between them as the court considers just, subject to any agreement between them.
    侵害訴訟が提起され,それが商標の権利者及び専用使用権者が併存的訴権を有し又は有していた侵害について全部又は一部が関係している場合は,裁判所は,損害額の算定にあたって次のことを考慮するものとする。使用権許諾条件,及び,侵害について,何れかが既に受けたか又は求めることができる金銭的救済。損害額の算定が行われているか又は利益計算が指示されているときは,当該侵害について何れか一方に有利な利益計算は指示されない。又,裁判所は,利益計算を指示するときは,両者の間の合意に従うことを条件として,裁判所が正当と認める割合に応じて両者間で配分する。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 次へ>

例文データの著作権について

  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
    邦題:『ロウソクの科学』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
    ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
    自由に利用・複製が認められる。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
    と。