「Personal obligations」を含む例文一覧(14)

  • Nothing in this section affects the mutual rights and obligations of trustees or personal representatives, or their rights and obligations as such.
    本条の如何なる規定も,受託者又は人格代表者の共通の権利及び義務,又はそれらの者の権利及び義務自体に影響を与えない。 - 特許庁
  • No directions shall be given under this section so as to affect the mutual rights or obligations of trustees or of the personal representatives of deceased persons, or their rights or obligations as such.
    故人の受託者又は人格代表者の共通の権利若しくは義務,又は彼らの権利若しくは義務自体に影響を及ぼすように,本条に基づく如何なる指示も発してはならない。 - 特許庁
  • Nothing in subsection (1) or (2) shall affect the mutual rights or obligations of trustees or of the personal representatives of a deceased person, or their rights or obligations as such.
    (1)又は(2)において,故人の受託者又は人格代表者の共通の権利若しくは義務,又は彼らの権利若しくは義務自体に影響を与えるものはないものとする。 - 特許庁
  • Nothing in subsection (1) or (2) shall affect the mutual rights or obligations of trustees or of the personal representatives of a deceased person, or their rights or obligations as such.
    (1)又は(2)における如何なる事項も,管財人若しくは死亡した者の人格代表者の相互の権利若しくは義務,又はこれらの者の権利若しくは義務自体に影響を与えないものとする。 - 特許庁
  • An order under this section shall not be made so as to affect the mutual rights or obligations of trustees or of the personal representatives of a deceased person, or their rights or obligations as such.
    本条に基づく命令は,管財人若しくは死亡した者の人格代表者の相互の権利若しくは義務,又はこれらの者の権利若しくは義務自体に影響を与えるように制定してはならない。 - 特許庁
  • (5) No directions shall be given under this section so as to affect the mutual rights or obligations of trustees or of the personal representatives of a deceased person, or their rights or obligations as such.
    (5) 本条の規定に基づいて,受託者間又は死者の人格代表者間における相互の権利義務又は受託者又は人格代表者として有する権利義務に影響を及ぼす命令を一切発することはできない。 - 特許庁
  • Nothing in this section affects the mutual rights and obligations of trustees or personal representatives, or their rights and obligations as such.
    本条の如何なる規定も,受託者又は人格代表者の相互の権利及び義務又は当該人自身の権利及び義務に影響を及ぼすものではない。 - 特許庁
  • (8) No direction shall be given under this section so as to affect the mutual rights or obligations of trustees or of the personal representatives of deceased persons, or their rights or obligations as such.
    (8)死亡した者の受託者又は人格代表者の相互の権利若しくは義務,又はそれらの者としての権利若しくは義務に影響を与えるような指示は,本条に基づいて与えられてはならない。 - 特許庁
  • (6) Nothing in subsection (1) or (2) shall affect the mutual rights or obligations of trustees or of the personal representatives of a deceased person, or their rights or obligations as such.
    (6) (1)又は(2)の如何なる規定も,死亡した者の受託者若しくは人格代表者の相互の権利若しくは義務,又はそれらの者の権利若しくは義務自体には影響を与えない。 - 特許庁
  • (6) An order under this section shall not be so made as to affect the mutual rights or obligations of trustees or of the personal representatives of a deceased person, or their rights or obligations as such.
    (6) 本条に基づく命令は,死亡した者の受託者若しくは人格代表者の相互の権利若しくは義務,又はこれらの者の権利若しくは義務自体に影響を与えるものであってはならない。 - 特許庁
  • (8) Nothing in this section affects the mutual rights and obligations of trustees or personal representatives, or their rights and obligations as such.
    (8)本条の如何なる規定も,受託者若しくは人格代表者の相互の権利及び義務,又は受託者若しくは人格代表者としてのそれぞれの権利及び義務に影響を与えるものではない。 - 特許庁
  • In addition, the provisions on the obligations under the Act on Protection of Personal Information are applicable to the school or E-learning Vendor holding certain amount of personal information in the form of a database (For details regarding the handling of personal information, see the "guideline concerning the Act on Protection of Personal Information relating to economy and industry"
    また、一定の数量の個人情報をデータベース化して保有する学校・eラーニングベンダーは、個人情報保護法の義務規定の適用を受ける(個人情報の取扱いの詳細については、「個人情報の保護に関する法律についての経済産業分野を対象とするガイドライン」及びその他の省庁のガイドラインを参照されたい。)。 - 経済産業省
  • (5) Subject to the provisions of this section, the rules of law applicable to the ownership and devolution of personal property generally shall apply in relation to patents as they apply in relation to other choses in action; and nothing in subsection (1) or subsection (2) of this section shall affect the mutual rights or obligations of trustees or of the personal representatives of a deceased person, or their rights or obligations as such.
    (5) 本条の規定に従うことを条件として,動産の所有及び移転に一般的に適用される法の規定は,それが他の無体財産に関して適用されるのと同様に特許に関しても適用されるものとする。また,(1)及び(2)の如何なる規定も,受託者間又は死者の人格代表者間における相互の権利義務及び受託者又は人格代表者として有する権利義務に一切影響を及ぼさないものとする。 - 特許庁
  • (2) With regard to any acts conducted by NEDO or any acts conducted against NEDO based on the provisions of the Act on the Protection of Personal Information Held by Incorporated Administrative Agencies, etc. (Act No. 59 of 2003) prior to the enforcement of the provisions of Article 19 of the Supplementary Provisions (limited to acts concerning the rights and obligations that a company is to succeed to pursuant to the provisions of Article 13 of the Supplementary Provisions), the company shall be deemed to be an incorporated administrative agency, etc. as prescribed in Article 2, paragraph (1) of said Act.
    2 附則第十九条の規定の施行前に独立行政法人等の保有する個人情報の保護に関する法律(平成十五年法律第五十九号)の規定に基づき機構がした行為及び機構に対してなされた行為(附則第十三条の規定により会社が承継することとなる権利及び義務に関するものに限る。)については、会社を同法第二条第一項に規定する独立行政法人等とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文データの著作権について