「Post-Disaster」を含む例文一覧(40)

  • (4) Post-disaster restoration work on pension offices 750 million yen
    (4)年金事務所の災害復旧 7.5億円 - 厚生労働省
  • 1. Post-disaster restoration work on water supply facilities 16 billion yens
    1 水道施設の災害復旧 160億円 - 厚生労働省
  • 2. Post-disaster restoration work on medical facilities, etc. 90.6 billion yen
    2 医療施設等の災害復旧 906億円 - 厚生労働省
  • (1) Post-disaster restoration work on medical facilities, etc. 7 billion yen
    (1)医療施設等の災害復旧等 70億円 - 厚生労働省
  • (2) Post-disaster restoration work on health and sanitation facilities, etc. 1.3 billion yen
    (2)保健衛生施設等の災害復旧 13億円 - 厚生労働省
  • (3) Post-disaster restoration work on social welfare facilities, etc. 81.5 billion yen
    (3)社会福祉施設等の災害復旧 815億円 - 厚生労働省
  • 5. Shopping district post-disaster recovery project (fiscal 2011 supplementary budget: ¥400 million)
    5 .商店街災害復旧事業【23 年度補正:4.0 億円】 - 経済産業省
  • Japan will continue to strive, to the best of our ability, toward achieving post-disaster recovery and reconstruction as soon as we can.
    今後も、一日も早い復旧・復興に全力で取り組んでまいります。 - 財務省
  • JICA reported strategies for three stages of disaster management and introduced an example of a project for community-based disaster management in Thailand. The ILO Office reported employment policy on disaster management and its comprehensive post-disaster employment recovery strategy.
    JICAからは、フェーズ毎の災害支援戦略とタイにおける地域防災の支援事例を報告し、ILO駐日事務所からは、ILOの災害における雇用政策と包摂的な復興の取組を報告しました。 - 厚生労働省
  • 1. Post-disaster recovery project on joint facilities of small business associations, etc. (fiscal 2012 budget: ¥50.0 billion)
    1 .中小企業組合等協同施設等災害復旧事業【24 年度予算:500 億円】 - 経済産業省
  • 1. Post-disaster recovery project on joint facilities of small business associations, etc. (contingency reserve: ¥124.9 billion; fiscal 2011 supplementary budget: ¥25.5 billion)
    1 .中小企業組合等協同施設等災害復旧事業【予備費:1,249 億円、23 年度補正予算:255 億円】 - 経済産業省
  • (2) Subsidization by central government (one half) and prefectural governments (one quarter) of the cost of post-disaster recovery project on joint facilities of business cooperatives, etc. under the 1Act on Special Financial Support to Deal with Designated Disaster of Extreme Severity (Act No. 150, 1962; referred to below as the Extreme Disaster Act)
    ② 激甚災害に対処するための特別の財政援助等に関する法律(昭和37年法律第150号、以下「激甚災害法」という)に基づき、事業協同組合等が行う協同施設の災害復旧事業にかかる費用に対して、国が1/2、県が1/4を補助 - 経済産業省
  • Japan has made a bid to host the 2015 U.N. World Disaster Reduction Conference and intends to make proactive contributions to building a post-Hyogo framework.
    我が国は2015年の国連防災世界会議のホストに立候補しておりますが、そこでのポスト兵庫枠組の構築に向け積極的に貢献していく所存です。 - 財務省
  • In addition, on the fiscal front, Japan has taken quick action to deal with the disaster, for example, by appropriating funds totaling 18 trillion yen (equivalent to approximately 4 percent of GDP) for post-earthquake reconstruction expenditures.
    また、我が国は、復興費用としてこれまでに18兆円(GDP比約4%)の予算手当てを行うなど、財政面で迅速な対応を行ってきました。 - 財務省
  • They were mistakenly worried that their deposits might be seized and used for the recovery of the disaster-struck areas.  At another post office, five people were waiting to make inquiries.
    私の預金を被災地のために取り上げられるんですかと言って、何か誤解されて、そのおばあさんは2人おって、ある郵便局は5人来たというのですよ。 - 金融庁
  • (2) Subsidization by central government (one half) and prefectural governments (one quarter) of the cost of post-disaster recovery project on joint facilities of business cooperatives, etc. under the Act on Special Financial Support to Deal with the Designated Disasters of Extreme Severity
    ② 激甚災害法に基づき、事業協同組合等が行う協同施設の災害復旧事業にかかる費用に対して、国が1/2、県が1/4の補助 - 経済産業省
  • In Morioka, Kamaishi and Miyako Cities, I heard from representatives of local financial institutions and post offices about the status of disaster damage and exchanged opinions with them.
    盛岡市、釜石市及び宮古市においては、被災された地元金融機関及び郵便局の代表者の方々より被災状況等を伺うとともに、意見交換を行ってまいりました。 - 金融庁
  • Furthermore, a member such as a wall fixed to the post is made removable with water pressure in the case of a disaster accompanied with running water but is made immune to wind pressure in a typhoon or the like.
    また、柱に留め付ける壁等の部材は流水を伴う災害時は水圧によって離脱できるものとするが、台風等の風圧には耐えることができる構法とする。 - 特許庁
  • Support centers have been established by SMRJ in cities in the affected areas (including Morioka, Sendai, and Fukushima) to handle consultations from disaster-affected SMEs and dispatch experts free of charge to SMEs, local governments, and support providers (business organizations) (post-disaster recovery advice and support program).
    中小機構が盛岡市、仙台市、福島市等の被災地に支援拠点を設置し、中小企業の相談対応や被災した中小企業、自治体及び支援機関(各種経済団体)に対して、専門家を無料で派遣するなどの事業を実施した(災害復興アドバイス等支援事業)。 - 経済産業省
  • As for activities related to the Great East Japan Earthquake, I went to the disaster areas on April 16 and visited the Ishinomaki post office. As I told you, I saw with my own eyes problems arising from the division of Japan Post into five companies.
    また、東日本大震災(への対応)としては、本年4月16日でございますが、直接被災地に私自身お伺いしまして、石巻郵便局(を訪問し)、皆様にも発表させていただきましたが、郵政が5分社化されたことによる矛盾を直接確認いたしました。 - 金融庁
  • An earthquake damage estimation map producing part 15c produces an earthquake damage estimation map estimated by the immediate-post-disaster damage estimating part 15a and the damage estimation updating part 15b, and displays it on a monitor.
    そして、地震被害想定マップ作成部15cは、災害直後被害想定部15aや被害想定更新部15bによって想定された地震被害想定マップを作成し、モニタにて表示する。 - 特許庁
  • In short, that is the post-disaster recovery. Are the recovery scheme, the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions and the double loan problem being discussed in relation to one another within the government?
    つまり、これは復興ということなのですけれども、復興スキームと強化法と二重ローンの問題というのは、政府の中でちゃんと連関したものとして議論されておられるのでしょうか。 - 金融庁
  • (3) A nuclear operator shall, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry, post nuclear disaster prevention staff who are engaged in the duties prescribed in the preceding paragraph, at its on-site organization for nuclear emergency preparedness.
    3 原子力事業者は、その原子力防災組織に、主務省令で定めるところにより、前項に規定する業務に従事する原子力防災要員を置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • According to the explanation given in the "Jokyu ki" (Chronicle of the Jokyu Era) and other ancient sources, this resulted from the curse of "getting too big for one's breeches" (the idea that if someone rose to an official post beyond what was appropriate for them, disaster would occur); when the retired Emperor Gotoba heard of Sanetomo's death, he was inordinately pleased.
    『承久記』など旧来の説では、これは「官打ち」(身分不相応な位にのぼると不幸になるという考え)などの呪詛調伏の効果であり、後鳥羽上皇は実朝の死を聞いて喜悦したとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • For the restoration and reconstruction of the Tohoku region, a bond of unity between people provided by post offices is essential. As the flaws of the division of Japan Post into five companies have emerged in the disaster areas, we must carry out true reform that is implemented from the standpoint of the people.
    東北地方の復興・復旧には、やっぱりネットワーク、あるいは人の絆の固まりというのが郵便局の一面でございまして、そういった意味でもまさに5分社化の矛盾というのが被災地でも噴出しているということでございますから、国民の目線に立った本当の意味での改革をやっていかなければならないというふうに思っています。 - 金融庁
  • In light of the huge scale of the damage inflicted by the earthquake and tsunami, the top priority should be post-disaster restoration and it is natural to consider a wide range of options regarding the financial resources. I believe that this is very important.
    しかし、今般の地震、津波の被害の甚大さに鑑みれば、この災害復旧が最優先課題であり、その財源について広く検討することは当たり前でございますけれども、大変私は重要なことだと理解しております。 - 金融庁
  • The real economy is expected to weaken temporarily as a result of the damage, including that inflicted on production facilities.However, given the expected increase in investments necessary for post-disaster reconstruction, the economy will likely rebound as the reconstruction process moves into full swing.
    実体経済は生産設備の被害等により一時的に弱含むでしょうが、復興ニーズに基づく投資の増加も見込まれることから、復興に向けた動きが本格化するにつれて、経済も回復に転じるものと予想されます。 - 財務省
  • (5) The competent minister may, when he/she finds a nuclear operator to be in violation of the provisions of paragraph 1 or 3, order said nuclear operator to establish an on-site organization for nuclear emergency preparedness or post nuclear disaster prevention staff.
    5 主務大臣は、原子力事業者が第一項又は第三項の規定に違反していると認めるときは、当該原子力事業者に対し、原子力防災組織の設置又は原子力防災要員の配置を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • As a once-in-a-millennium earthquake accompanied by a tsunami and a nuclear power station accident has occurred, we are facing a crisis, as I have repeatedly stated in the Diet.Therefore, the greatest political task is to do everything possible in disaster relief and achieve post-disaster restoration and reconstruction.
    何よりも千年に一遍の津波を伴った大震災・津波、それから原子力発電所の事故ということが起きておるわけですから、これは国会でも私は何度も申しておりますが、災害有事でございますから、これをまず全力を挙げて救済させていただく、復旧させていただく、復興させていただくということが、今一番政治の大きなテーマだと思っております。 - 金融庁
  • (3) Subsidization by central government (one half) of the cost of post-disaster recovery project on guidance and consultation facilities, etc. operated for the benefit of SMEs by societies of commerce and industry and similar organizations
    ③ 商工会等の中小企業者のための指導・相談施設等の災害復旧事業にかかる費用に対して、国が1/2の補助を実施し、被災した中小企業等のグループ、事業協同組合等の施設の復旧・整備、修繕に対する支援を行った。 - 経済産業省
  • When dealing with the Great East Japan Earthquake that occurred on March 11 last year, I decided to inject capital into 10 regional financial institutions based on special earthquake-related provisions of the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions from the perspective of strengthening the financial intermediary function of financial institutions in the disaster areas, and contributing to post-earthquake restoration and reconstruction, so as to ensure that the financial sector supports post-earthquake restoration and reconstruction work. I also did my utmost toward reconstruction by supporting the enforcement of the guideline for the restructuring of debts owed by individual debtors, which is aimed at smoothly restructuring debts owed by disaster victims.
    昨年3月11日に発生した東日本大震災の対応に当たっては、震災からの復旧・復興を金融がしっかりと下支えすべく、被災地の金融機関等の金融仲介機能を強化し、震災からの復旧・復興に資する観点から、金融機能強化法の震災特例に基づき、地域金融機関10機関に対する資本参加を決定したほか、被災者の債務整理を円滑に進めるための個人債務の私的整理に対するガイドラインの運用を支援するなど、復興支援に最大限努力をしてまいりました。 - 金融庁
  • Examples of Haishakukin loans included for damage to the castle, disaster and bad harvest in the territory, execution of official business under the orders of the bakufu such as the reception of Imperial envoys or Chosen Tsushinshi (Korean envoys), changing the territory, accession to a post in bakufu (e.g., Kyoto shoshidai [the Kyoto deputy], Osaka jodai [the keeper of Osaka-jo Castle], ongoku-bugyo [the collective name of the magistrates placed at important areas directly controlled by the government in the Edo period].)
    拝借金が貸与される例として居城の罹災や領内の災害・凶作、勅使や朝鮮通信使への接待などの幕命による御用遂行、転封、幕府の役職就任(京都所司代や大坂城代、遠国奉行など)などが挙げられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In order firstly to assist the early recovery of the affected regions, conventional post-disaster subsidization of the cost of rebuilding and repairing facilities shared by small business association members was augmented by the establishment of a subsidy program to assist the restoration of facilities operated by SME groups occupying core positions in their regional economies.
    まず、被災地域の早期の復旧に向けて、従来の震災時に措置していた、中小企業組合の共同施設の復旧に対する補助にとどまらず、地域経済の核となる中小企業グループの施設復旧に対する補助制度を創設した。 - 経済産業省
  • (3) Subsidization by central government (one half) of the cost of post-disaster recovery project on guidance and consultation facilities, etc. operated for the benefit of SMEs by societies of commerce and industry and similar organizations (See p. 190.)
    ③ 商工会等の中小企業者のための指導・相談施設等の災害復旧事業にかかる費用に対して、国が1/2を補助を実施し、被災された中小企業等のグループ、事業協同組合等の施設の復旧・整備、修繕に対する支援を行う。(継続)(p.190参照) - 経済産業省
  • According to opinion polls, a very large proportion of people say that they see no prospect of post-disaster recovery. What do you think of this situation? Also, how do you think the FSA should implement policy measures toward recovery?
    世論調査だと「復興への道筋が見えていない」という人の割合が非常に高くなっているんですけれども、改めてこの現状をどのように受け止めているかということと、今後、金融当局として復興に向けた政策展開というのをどのように行っていくべきだと考えているか、教えてください。 - 金融庁
  • From the perspective of promoting support for the application of the Guidelines, the government will subsidize fees paid to lawyers who help disaster-stricken debtors use the service of the Management Committee of Individual Debtor Guidelines for Out-of-Court Workouts, a third-party committee. There are about 300 lawyers willing to cooperate with the management of the guideline. I hear that usually, such lawyer service costs 290,000 yen per lawyer. As this is a service related to post-disaster restoration work that serves public interests, I hear that the fee has been discounted to around 100,000 yen.
    政府としてはガイドラインの運用支援を推進する観点から、被災された債務者が第三者委員会である「ガイドライン運営委員会」を利用する際に弁護士さんが要りますが、大体300人ぐらい、今、弁護士さんがご協力頂いているという話でございますが、この補助ですね、これも大体聞くところによると、普通弁護士さんがこういう業務をすると1人29万円ぐらい費用が要るそうですけれども、公共性、公益性が大変ある最大の復旧でございますから、10万円程度に負けて頂けたという話も漏れ聞いております。 - 金融庁
  • As I earlier mentioned, the basic plan for the post-earthquake reconstruction that was decided by the cabinet prescribes that the three postal businesses bond closely together, which is important. When I visited the disaster areas, I felt the importance of the role that post offices used to play in maintaining bonds between people, and its bonds with the local community. The post-earthquake reconstruction plan prescribes that the postal reform must be carried out properly from that perspective, too. I understand that this is an important task that we must tackle with that in mind.
    これはもう、私、前にも申し上げましたように、この大震災からの復興の基本計画の中にも、やはりこの郵政改革法案については、3事業一体で、いわゆるきずなということが非常に大事ですから、郵便局ネットワーク、あるいは郵便局が以前、地域で果たしていた人と人とのつながりといいますか、地域とのつながりと申しますか、そういうことを、やはり本当に私自身も被災地に行って実感したわけでございまして、そういった意味でも郵政改革をきちんとやるべきだということは、この大震災の復興計画に取り入れられたわけでございますけれども、今後、そういったことも踏まえて取組むべき重要な課題だと認識しております。 - 金融庁
  • Major national newspapers have written about the growing prominence of problems arising from the division into five companies. In that sense, the shelving of the postal reform bill undermines the people’s interests, and the size of post offices to be rebuilt in the disaster areas will depend on the fate of the bill. As was pointed out by some newspaper article or other, business sections such as the general affairs and planning sections can be unified into one if the three postal businesses are merged into one. However, if the five-way division is maintained, large post offices, such as the one in Ishinomaki, may need four separate office spaces to accommodate general affairs and accounting staff in some cases. You have written news articles about the struggle to plan for the future and rebuild post offices destroyed by the disaster, and I strongly hope that Diet deliberations will be quickly conducted
    この大震災の中で、5分社化の弊害が非常に顕著になってきたということは、全国の有力紙にも書いてありますように、そういった意味で、この郵政改革関連法案の棚ざらしは国民利益にも反しており、将来どうなるかによって、今回、被災した郵便局等の再建する郵便局の規模も変わってきますので、どこかの新聞記事にも書いていましたように、総務部とか企画室というのは、3事業一体になれば一つでいいのです。ところが、5分社化のままであれば、総務だとか経理だとか、石巻郵便局程度の大きいところは、場合によっては四つ(室を)とらなければいけませんから、そんなことでも、なかなか将来設計、被災をされた郵便局の再建にも、苦労しているという記事を皆様方は書いておられましたけれども、まさにそういったことを、私から強く、まさに速やかな審議を強くお願いしたいというふうに思っております。 - 金融庁
  • Only a short time has passed since the disaster occurred, so the top priority for the government is saving human lives for the moment. At the same time, the government has made a request concerning funds to meet the various everyday needs. In response to the request, financial institutions are responding to the situation prudently. For example, they permit a deposit withdrawal of up to 100,000 yen per depositor upon the presentation of a driver's license in order to meet the various needs of everyday life, and I have been told that Japan Post permits a withdrawal of up to 200,000 yen.
    この災害が起きてまだ日にちがたっていないわけですから、まず政府としては、当面、人命救助ということが一番ですし、それと同時に、色々な生活資金といいますか、10万円までは免許証を持っていけば、引き出すことができ、これはゆうちょ銀行では、確か20万円まで引き出せるとの報告を受けていますけれども、こういった要請を踏まえて非常に冷静に対処していただいております。 - 金融庁
  • In response G7 Finance Ministers agreed that we would not expect debt payments from affected countries that request it until the World Bank and IMF have completed a full needs assessment of their reconstruction and financing requirements, recognizing that some countries may be unable to make debt payments. We will work, within the Paris Club, with other creditors to achieve a consensus for this approach; depending on the conclusions of the needs assessments, we also stand ready to consider all appropriate measures for further assistance; the IMF, World Bank, Asian Development Bank and other multilateral institutions should make the strongest efforts possible to provide financial assistance, including through emergency post-disaster facilities; and we support urgent consideration by relevant fora of the international community to put in place an effective tsunami early warning system in the Indian Ocean, and the infrastructure necessary to make it effective.
    これを受けて、G7 の財務大臣は以下の点について合意した。我々は、国によっては債務返済に支障をきたすおそれがあることに鑑み、世界銀行と IMF が被災国の完全な復興・資金ニーズアセスメントを完了するまでの間、要請があった被災国について、債務の支払いを期待しない。我々は、この方策につき、パリクラブにおいて、他の債権国ともコンセンサスが得られるよう作業する。我々は、上記のニーズアセスメントの結果によっては、更なる支援のため、あらゆる適切な措置について検討する用意もある。IMF、世界銀行、アジア開発銀行及びその他の国際機関は、緊急災害向けファシリティを通じた支援を含め、被災国に対して資金支援を行うよう最大限の努力をすべきである。我々は、国際社会の適切な場において、インド洋における効果的な津波早期警戒システムの構築及びそのために必要なインフラ整備について、早急に検討することを支持する。 - 財務省

例文データの著作権について