「Practical Experience」を含む例文一覧(90)

<前へ 1 2
  • Regarding the ability requirements of key persons, there is a high degree of attainment of "practical experience and know-how," "expert knowledge," and "work motivation," while there is a large disjunction between the importance and degree of attainment of the "ability to identify challenges" and "creativity"
    ~キーパーソンの能力要件について、「実践経験・ノウハウ」や「専門知識」、「仕事へのモチベーション」の到達度が高い。「課題発見力」「創造力」について、重要度と到達度の乖離が大きい~ - 経済産業省
  • (1) A person must be a graduate of a university, etc. who completed a science or engineering course and, after graduation, must have two years or more of experience in engineering research or practical work related to industrial health.
    一 大学等において理学又は工学に関する学科を修めて卒業した者で、その後二年以上労働衛生に係る工学に関する研究又は実務に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (1) A person who posses the license pertaining to practical training for operation of crane or mobile crane, and has 8 years of experience involved in operation of crane, mobile crane or derrick.
    一 クレーン運転実技教習、又は移動式クレーン運転実技教習に係る免許を有する者で、八年以上クレーン、又は移動式クレーンの運転の業務に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The roll shall contain the names, addresses, specimen signature and photographs of scientific advisers, their designations, information regarding their educational qualifications, the disciplines of their specialization and their technical, practical and research experience.
    当該名簿には,鑑定人の名称及び住所,署名見本及び写真,それらの者の称号,並びに学歴,専攻分野及び技術上,実務上及び研究上の経験に関する情報を記載しなければならない。 - 特許庁
  • It is indispensable, therefore, that the means should exist, independently of the government, of forming such ability, and furnishing it with the opportunities and experience necessary for a correct judgment of great practical affairs.
    だから、政府とは独立に、そうした才能を形成し、重大な実践上の問題について間違いのない判断を下すために必要な機会と経験をその才能に与える手段が存在することは、必要不可欠なのです。 - John Stuart Mill『自由について』
  • Based on the above, we can say that practical abilities such as "practical experience and know-how" and "expert knowledge," abilities that key persons themselves are aware of, are being sufficiently drawn out. On the other hand, we can say that there is a gap in the perception of executives and key persons themselves regarding abilities that lead to innovation, such as "creativity" and the "ability to identify challenges."
    以上のことから、「実戦経験・ノウハウ」や「専門知識」といった実践的な能力については、キーパーソン本人の自覚する能力を十分に引き出せていると言えるが、「創造力」や「課題発見力」といったイノベーションに繋がる能力については、経営者とキーパーソン自身の間に認識のギャップがあると言える。 - 経済産業省
  • (1) A person must be a graduate of a university accredited under the School Education Act who completed a medical course or a graduate of a university, etc. who completed an engineering course and, after graduation, must have two years or more of experience in research or practical work related to protective equipment.
    一 学校教育法による大学において医学又は大学等において工学に関する学科を修めて卒業した者で、その後二年以上保護具に関する研究又は実務に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • However, concerning the skill of these human resources, many issues have arisen, such as the sizeable gap between extremely excellent talent and the balance of the employees, and the fact that most new graduates have little practical experience in undertaking project or team work.
    しかしながら、人材のスキルに関しては、極めて優秀な人材とその他の人材の格差が大きいこと、大半の新卒者がプロジェクトの実行やチーム作業に対する実際的経験がほとんどないこと184等、様々な論点が提示されている185。 - 経済産業省
  • For example, for hotel service, young workers can have classroom lectures at educational institutions about manner or service during three days a week, and then, they can have they can develop their aptitude at the hotel for two days a week, through work and accumulate practical experience.
    例えばホテル業であれば、週三日は民間の教育訓練機関などでマナーとかサービスの講習を受ける、残りの週二日は実際にホテルで仕事をすることを通じて訓練生の即戦力を養成するものでございます。 - 厚生労働省
  • I have to do it in practice; for example by going to an exhibition to sell our products. Knowledge alone will not suffice. I need to accumulate practical experience. By making products and selling them on the spot, I will get the knack.
    現場というか、展示会に行って実際にやらないと、本当に、いくら知識だけ入れても実際に経験を積まないといけないことなので、自分のつくることにしても実際にやって店頭に立ったりしてそれで自分で覚えていくしかない。 - 厚生労働省
  • The above would suggest that because many "righthand men" at SMEs lack experience of enterprise management, those regarded as successors are given a certain amount of authority and "deputize for representatives" or are made "responsible for new activities" even though there may be no great need in terms of organizational management in order to give them practical experience of enterprise management.
    以上のことから、中小企業の「右腕」には企業管理に関する業務経験が不足している場合が多いため、組織管理上は大きな必要性がなくても、後継者となる「右腕」にはある程度の権限を委譲し、「代表者の代理」や「新しい取組の担当」として仕事をさせることで、企業管理について実地に経験させているものと推測される。 - 経済産業省
  • To provide a screw characteristic testing device for deepening one's understanding, concerning a screw, by making it easy to use, and it compact and portable and simply confirming characteristics and logic of the screw anywhere in front of one's eyes, and to provide an experience learning method and a practical skill educational method that uses it.
    使いやすく小型で持ち運び可能であり、どこでも簡単にねじの特性や理論を目の前で確認してねじに関する理解を深めるためのねじ特性試験装置と、その装置を用いた体験学習方法及び実技教育方法を提供する。 - 特許庁
  • In all its policy research and work with institutions, WRI tries to build bridges between ideas and action, meshing the insights of scientific research, economic and institutional analyses, and practical experience with the need for open and participatory decision-making.
    WRI は、すべての方針研究と諸機関との共同作業において、オープンで透明性の高い意思決定の必要を伴う、科学研究、経済・制度分析、実践経験に関する知見を整合させ、構想と行動をつなぐ橋を構築できるよう取り組んでいる。 - 経済産業省
  • The company thinks that human resources who create innovation cannot be nurtured merely through training and education, but must be have them grow through experience. Accordingly, the company is working to nurture core human resources with practical efforts that are backed up by its in-house system.
    イノベーションを生み出すような人材は、単なる研修や教育で育成できるものではなく、経験から感じとって成長して貰うしかないと考えており、社内制度を裏付けとした実践的な取組の中で、中核的な人材の育成に取り組んでいる。 - 経済産業省
  • (ii) A person who is a graduate of the course provided by the National Institute of Advanced Industrial Science and Technology (hereinafter referred to as the "AIST") set forth in Article 166, paragraph 1, conforms to the practical experience requirements and other requirements specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry according to the classification of certified measurers, and has been certified by the Measurement Administration Council as having the equivalent or higher level of academic knowledge and experience to that of the person listed in the preceding item.
    二 独立行政法人産業技術総合研究所(以下「研究所」という。)が行う第百六十六条第一項の教習の課程を修了し、かつ、計量士の区分に応じて経済産業省令で定める実務の経験その他の条件に適合する者であって、計量行政審議会が前号に掲げる者と同等以上の学識経験を有すると認めた者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (b) The person holds competence certification, aviation English proficiency certification or instrument flight certification corresponding to the course of the applicable training school, or the person has sufficient knowledge and ability in the subject pertaining to the course at the applicable training school and has substantial practical experience in the applicable theory subject.
    ロ 当該養成施設の課程に対応する技能証明、航空英語能力証明若しくは計器飛行証明を有する者又は当該養成施設の課程に係る学科に関する十分な知識及び能力を有し、当該学科に関する相当の実務の経験を有する者であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Job training under this system includes: i) Fixed-term practical training: Practical training provided by companies to freeters and other people with little experience of working as a regular worker by employing them for three to six months. ii) System for fostering personnel with practical skills: Training provided by companies mainly to new graduates to develop core personnel by employing them for six months to two years. iii) The Japanese version of the dual system: training provided to freeters and women who have finished raising their children, usually for four months, by private education and training organizations commissioned by the government. These programs provide opportunities to develop vocational capabilities and promote a shift to stable employment.
    本制度における職業訓練には、ⅰ)有期実習型訓練:フリーター等の正社員経験が尐ない者に対して、3か月超から6か月までの間で企業が雇用して行う実践的な訓練ⅱ)実践型人材養成システム:主として新規学卒者に対して、6か月から2年までの間で企業が雇用して現場の中核人材を育成するための訓練ⅲ)日本版デュアルシステム:フリーターや子育て終了後の女性等に対して、標準で4か月間、民間教育訓練機関等に委託して行う訓練があり、職業能力開発の機会を提供し、安定雇用への移行を促進している。 - 経済産業省
  • (i) Research implementation consultant (meaning a person with the practical experience concerning operation of computers for three years or more after graduating from a university under the School Education Act with completion of an information engineering or communication engineering course or other course comparable to such course, or a person with equivalent or superior knowledge and experience, who provides consulting services for the Researchers, etc. in relation to the implementation of the Researches Utilizing Facilities at the Specified High-speed Computer Facilities)
    一 研究実施相談者(学校教育法に基づく大学において情報工学若しくは通信工学の課程若しくはこれらに相当する課程を修めて卒業した後三年以上電子計算機の操作に関する実務の経験を有する者又はこれと同等以上の知識経験を有する者であって、特定高速電子計算機施設における施設利用研究の実施に関し、研究者等に対する相談の業務を行う者をいう。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To provide an e-learning material for nursing practice instance learning for raising nursing problem solving capability and to provide ubiquitous on-demand learning assistance environment in which a nursing student easily performs self-learning with e-learning any time and anywhere, in school education and practical training which is experience type opportunity specific to nursing education.
    看護問題解決能力を育成するための看護実践事例学習用eラーニング教材を提供するとともに、学内教育および看護教育特有の体験型学習機会である臨地実習において、看護学生が、いつでも、どこでも、簡単にeラーニングで自己学習できるユビキタス・オン・デマンド学習支援環境を構築する。 - 特許庁
  • In addition, in order to promote early reemployment of job seekers who do not have sufficient skills or experiences amid the difficult employment situation, practical training was provided to such people through employment as trainees and other workplace experience so as to enable them to acquire necessary skills and knowledge, and support was also provided to business operators that accepted such people as permanent employees.
    また、厳しい雇用失業情勢の中、十分な技能・経験を有しない求職者の早期再就職を促進するため、これらの求職者を実習型雇用や職場体験として受け入れ、必要な技能や知識の習得のための実習等を行った上で、常用雇用として雇い入れる事業主への支援を実施した。 - 経済産業省
  • This system first enlightens freeters and others about employment and helps them identify problems through careful career counseling and then provides them with practical job training that combines practice in the workplace and classroom lectures. The evaluation of the training results and work experience are noted on their job cards for use in their job search.
    この制度は、フリーター等に対して、きめ細かなキャリア・コンサルティングを通じた意識啓発や課題の明確化を行った上で、企業実習と座学を組み合わせた実践的な職業訓練を提供し、企業からの評価結果や職務経歴等を「ジョブ・カード」として取りまとめることにより、就職活動等に活用するものである。 - 経済産業省
  • This system first educates freeters and others about employment and helps them identify tasks through careful career counseling and then provides them with practical job training that combines practice in the workplace and classroom lectures. The evaluation of the training results and work experience are noted on their job cards for use in their job search.
    この制度は、フリーター等に対して、きめ細かなキャリア・コンサルティングを通じた意識啓発や課題の明確化を行った上で、企業実習と座学を組み合わせた実践的な職業訓練の機会を提供し、企業からの評価結果や職務経歴等を「ジョブ・カード」として取りまとめることにより、就職活動等に活用するものである。 - 経済産業省
  • Under this regime, not only is the outside public ill-qualified, for want of practical experience, to criticize or check the mode of operation of the bureaucracy, but even if the accidents of despotic or the natural working of popular institutions occasionally raise to the summit a ruler or rulers of reforming inclinations, no reform can be effected which is contrary to the interest of the bureaucracy.
    この体制の下では、部外の公衆は、実践上の経験を欠いているため、官僚制の業務運営の様式を批判したりチェックしたりする資格がないというだけでなく、専制制度の気まぐれか民主制度の自然な働きで、改革志向の支配者が頂点に立ったとしても、官僚制の利害に反する改革は達成できないのです。 - John Stuart Mill『自由について』
  • (iii) Information processing safety manager (meaning a person with the practical experience concerning protection of safety and credibility of information processing for three years or more after graduating from a university under the School Education Act with completion of an information engineering or communication engineering course or other course comparable to such course, or a person with equivalent or superior knowledge and experience, who provides the services for protecting the safety and credibility of information processing at the Specified High-speed Computer Facilities)
    三 情報処理安全管理者(学校教育法に基づく大学において情報工学若しくは通信工学の課程若しくはこれらに相当する課程を修めて卒業した後三年以上情報処理に関する安全性及び信頼性の確保に関する実務の経験を有する者又はこれと同等以上の知識経験を有する者であって、特定高速電子計算機施設における情報処理の安全性及び信頼性の確保に関する業務を行う者をいう。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) As for the skill training course, the subject listed in each item of Appended Table 20 shall be covered by a trainer who has knowledge and experience that comply with one of the conditions shown in the corresponding right column of the said Table. There shall be at least one such trainer in each training establishment. As for the practical training, the subject listed in the left column of Appended Table 21 shall be covered by a trainer who has knowledge and experience that comply with one of the conditions shown in the corresponding right column of the said Table. There shall be at least two such trainer in each training establishment.
    二 技能講習にあつては別表第二十各号の表の講習科目の欄に掲げる講習科目に応じ、それぞれ同表の条件の欄に掲げる条件のいずれかに適合する知識経験を有する者が技能講習を実施し、その人数が事業所ごとに一名以上であり、教習にあつては別表第二十一の上欄に掲げる教習に応じ、それぞれ同表の下欄に掲げる条件のいずれかに適合する知識経験を有する者が教習を実施し、その人数が事業所ごとに二名以上であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (b) The person holds competence certification, aviation English proficiency certification, instrument flight certification or flight instructor certification (including the equivalent certification pertaining to air navigation duties granted by a foreign government which is a contracting state of Convention on International Civil Aviation) required for practical training pertaining to the course at the applicable school, or a person with equivalent experience, knowledge and ability or more.
    ロ 当該養成施設の課程に係る実技の教育に必要な技能証明、航空英語能力証明、計器飛行証明若しくは操縦教育証明(これに相当する国際民間航空条約の締約国たる外国の政府の行つた航空業務の技能に係る証明を含む。)を有する者又はこれと同等以上の経歴、知識及び能力を有する者であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Junior high schools have students acquire basic knowledge and skills related to monodzukuri through practical and experience-based lessons in the subject of Industrial Arts and Home Making.
    中学校では、「技術・家庭」の技術分野で、実践的・体験的な学習活動を通して、ものづくりに関する基礎的・基本的な知識及び技術を習得させるとともに、「理科」におけるものづくりに関する指導を適宜行うことができるようにし、「美術」における自分の気持ちや伝えたい内容等を材料や用具の特性を活かして表現する学習を一層重視することとしている。 - 経済産業省
  • A person shall be qualified to have his name entered in the roll of scientific advisers, if he - (i) holds a degree in science, engineering, technology or equivalent; (ii) has at least fifteen years' practical or research experience; and (iii) he holds or has held a responsible post in a scientific or technical department of the Central or State Government or in any organization.
    何人かが次に該当するときは,自己の名称を鑑定人名簿に記入させる資格があるものとする。 (i) 科学,工学,技術又は同等の学位を保有するとき (ii) 少なくとも15年の実務上又は研究上の経験を有するとき,及び (iii) 中央政府又は州政府の科学若しくは技術関係の部局又は何らかの機関において責任のある地位に現にあるか若しくはあったとき - 特許庁
  • (a) A person who graduated from a university under the School Education Act (Act No. 26 of 1947), a university under the old Imperial Ordinance for University (Imperial Ordinance No. 388 of 1918), or a vocational training school under the old Vocational Training School Ordinance (Imperial Ordinance No. 61 of 1903) after completing a course in science or engineering, and has a three-year or more experience of being engaged in the practical services for verification of meteorological instruments;
    イ 学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)による大学、旧大学令(大正七年勅令第三百八十八号)による大学又は旧専門学校令(明治三十六年勅令第六十一号)による専門学校において理学又は工学の課程を修めて卒業した後、三年以上気象測器の検定の実務に従事した経験を有する者であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • iv) Matters concerning appointment of a safety manager (any person who is, for management of business concerning matters listed in preceding three items, appointed by a domestic air carrier from those who serve in an administrative position participating in important decisions on business operations and have a certain level of practical experience for air transport services and meet other requirements specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; hereinafter the same
    四 安全統括管理者(本邦航空運送事業者が、前三号に掲げる事項に関する業務を統括管理させるため、事業運営上の重要な決定に参画する管理的地位にあり、かつ、航空運送事業に関する一定の実務の経験その他の国土交通省令で定める要件を備える者のうちから選任する者をいう。以下同じ。)の選任に関する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 166 (1) The AIST shall offer measurement training for officials who engage in affairs pertaining to measurements in the Minister of Economy, Technology and Industry, prefectures, municipalities, designated periodic inspection bodies, designated verification bodies, designated measurement certification inspection organizations, specified measurement certification accreditation organizations and designated calibration organizations, as well as for persons who intend to become certified measurers, in order for them to acquire necessary skills and practical experience.
    第百六十六条 研究所は、計量に関する事務に従事する経済産業省、都道府県、市町村、指定定期検査機関、指定検定機関、指定計量証明検査機関、特定計量証明認定機関及び指定校正機関の職員並びに計量士になろうとする者に対し、計量に関する教習を行うことにより、必要な技術及び実務を教授する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The Professional Engineers System is to accredit competent engineers with technical expertise related to scientific technology, and high level of practical ability and abundant experience in profession, and also with high level of engineers’ ethics. Since the Professional Engineers of Nuclear and Radiation Technology was established, qualifying test is conducted every year, and as a result, the number of nuclear engineers who obtain this qualification is increasing, and thus the new system has contributed to development of human resources in nuclear fields.
    科学技術に関する技術的専門知識と高等の応用能力及び豊富な実務経験を有し、高い技術者倫理を備えた、優れた技術者を認定するもので原子力・放射線部門の技術士が設置されて以降、毎年資格試験が実施されており、この資格を取得する原子力分野の技術者が増加するなど、原子力分野の人材の充実に貢献している。 - 経済産業省
  • (ii) Network manager (meaning a person with the practical experience concerning operation of an information communication network system (meaning the system for distribution of information in electro-magnetic form and information processing by connecting multiple computers through electric communication lines; hereinafter the same shall apply in this table) for three years or more after graduating from a university under the School Education Act with completion of an information engineering or communication engineering course or other course comparable to such course, or a person with equivalent or superior knowledge and experience, who provides the services for operating the information communication network system at the Specified High-speed Computer Facilities)
    二 ネットワーク管理者(学校教育法に基づく大学において情報工学若しくは通信工学の課程若しくはこれらに相当する課程を修めて卒業した後三年以上情報通信ネットワークシステム(複数の電子計算機を相互に電気通信回線で接続して情報の電磁的方式による流通及び情報処理を行うシステムをいう。以下この表において同じ。)の運営に関する実務の経験を有する者又はこれと同等以上の知識経験を有する者であって、特定高速電子計算機施設における情報通信ネットワークシステムの運営の業務を行う者をいう。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • It is as important to offer more opportunities to attend courses to businesspersons who have already started a new business or are considering how to start one. The participation of such people would benefit other students as they could learn from those with the experience of business how practical skills work and how a real business operates. The attendance of both types of students in such courses could help them learn from each other and might encourage them to develop more sophisticated plans for real business.
    また、実際に起業した、あるいは起業を検討している社会人に積極的に受講機会を与えることも重要である。こうした者がコースに参加することは、他の受講者にとっても実践的な手法・感覚を学習できるという観点で有益である。また、こうした者が同じコースに複数参加すれば、相互に学び合うことでさらに、実際のビジネスプランが磨かれる可能性を有している。 - 経済産業省
  • The "Job-Card system" has been launched to help "freeters" and those who have little experience of working as full-time workers obtain a full-time job by (i) raising their awareness about work through comprehensive career counseling and identifying the issues they face in career formation, (ii) providing such people with an opportunity for practical vocational training comprising job training at companies and lectures and (iii) summarizing companies' evaluation of their job performance and their job experiences in a Job-Card.
    ジョブ・カード制度は、こうしたフリーター等の正社員経験の少ない方を対象に、①ジョブ・カードを活用した、きめ細かなキャリア・コンサルティングを通じた意識啓発やキャリア形成上の課題の明確化を行い、②企業実習と座学を組み合わせた実践的な職業訓練(職業能力形成プログラム)の機会を提供し、③企業からの評価結果や職務経歴等をジョブ・カードに取りまとめることにより、正社員としての就職へと導く制度である。 - 経済産業省
  • The "job card system" has been launched to help "permanent part‐timer" and those who have little experience of working as full-time workers to raise their awareness through comprehensive career counseling, identify the issues they face, and find fulltime employment, by providing these people with an opportunity for practical vocational training comprising job training at companies and lectures as well as by summarizing evaluations from companies and their job experiences in a job card. Efforts will be made to further promote the system in monodzukuri and other areas.
    フリーター等の正社員経験の尐ない方を対象に、①きめ細かなキャリア・コンサルティングを通じた意識啓発やキャリア形成上の課題の明確化、②企業実習と座学を組み合わせた実践的な職業訓練の機会の提供、③企業からの評価結果や職務経歴等をジョブ・カードに取りまとめることにより、正社員としての就職へと導くジョブ・カード制度について、ものづくり分野を含め、一層の普及・促進をしていくこととしている。 - 経済産業省
  • In this initiative, Kyoto Institute of Technology, Kyoto Shisaku Net (group of small and medium-size processing companies) and product developing companies that represent the Keihan region collaborate closely with each other in developing a follow-up type internship program by organically combining problem solving, practical design training, internship and lectures. This internship program would enable students to have first-hand experience of the actual monodzukuri process leading up to the realization of their own product design in the form of a finished product, thereby fostering personnel with creativity and a critical mind and capable of looking at the monodzukuri process from a multi-faceted, broad perspective.
    本取組は、京都工芸繊維大学、京都試作ネット(中小加工企業群)、京阪地区を代表する製品開発企業、の三者が緊密に連携し、問題解決型デザイン実習とインターンシップおよび講義を有機的に結合することによって、学生が自ら企画設計した「マイプロダクト」が形になるまでのリアルなものづくりプロセスを追跡的に実体験する「川下り方式インターンシッププログラム」を開発し、創造性と批判的思考能力を持ち、ものづくりプロセスを多面的・俯瞰的に見通す力を持つ人材を育成することを目指している。 - 経済産業省
  • Article 69-2 (1) A person that possesses practical experience as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, has passed an examination undertaken pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as administered by a prefectural governor (herein referred to as "Long-Term Care Support Specialist Examination"), and has completed a training program provided pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as administered by a prefectural governor (herein referred to as "Long-Term Care Support Specialist Internship") shall be issued a registration by said prefectural governor pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, however, provided that this provision shall not apply to a person that corresponds to any of following items:
    第六十九条の二 厚生労働省令で定める実務の経験を有する者であって、都道府県知事が厚生労働省令で定めるところにより行う試験(以下「介護支援専門員実務研修受講試験」という。)に合格し、かつ、都道府県知事が厚生労働省令で定めるところにより行う研修(以下「介護支援専門員実務研修」という。)の課程を修了したものは、厚生労働省令で定めるところにより、当該都道府県知事の登録を受けることができる。ただし、次の各号のいずれかに該当する者については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The Job-Card system was launched to guide these workers to stable job opportunities. In April 2011, Job Card Promotion Council, consisting of labor-management groups and experts, developed the “New National Promotion Basic Plan.” The program aims to help job seekers obtain a full-time job by (i) raising their awareness about work through comprehensive career counseling and identifying the issues they face in career formation, (ii) providing such people with an opportunity for practical vocational training comprising job training at companies and lectures (Vocational Ability Development Program) and (iii) summarizing training service providers’ evaluation of their job performance and their job experience in a Job-Card.
    ジョブ・カード制度は、こうした者を安定的な雇用へと導く制度として創設され、2011年4月には、労使団体や有識者等で構成されるジョブ・カード推進協議会において「新全国推進基本計画」が取りまとめられ、広く求職者等を対象に、①ジョブ・カードを活用した、きめ細かなキャリア・コンサルティングを通じた意識啓発やキャリア形成上の課題の明確化を行い、②企業実習と座学を組み合わせた訓練を含む実践的な職業訓練(職業能力形成プログラム)の機会を提供し、③訓練実施機関からの評価結果や職務経歴等をジョブ・カードに取りまとめることにより、正社員としての就職へと導く制度である。 - 経済産業省
  • This Class includes, in particular: services rendered in procuring lodgings, rooms and meals, by hotels, boarding houses, tourist camps, tourist houses, dude ranches, sanatoria, rest homes and convalescence homes; services rendered by establishments essentially engaged in procuring food or drink prepared for consumption; such services can be rendered by restaurants, self service restaurants, canteens, etc.; personal services rendered by establishments to meet individual needs; such services may include social escorts, beauty salons, hairdressing salons, funeral establishments or crematoria; services rendered by persons, individually or collectively, as a member of an organization, requiring a high degree of mental activity and relating to theoretical or practical aspects of complex branches of human effort; the services rendered by these persons having a deep and extensive university education or equivalent experience; such services rendered by representatives of professions such as engineers, chemists, physicists, etc., are included in this class; services of travel agents or brokers ensuring hotel accommodation for travellers; services of engineers engaged in valuing, estimates, research and reports; services (not included in other classes) rendered by associations to their own members.
    本類には,特に,次が含まれる。 -宿泊設備,部屋及び食事についてホテル,下宿屋,旅行者キャンプ,民宿,観光牧場,サナトリウム,療養所,予後保養所が提供するサービス -基本的に摂取のために準備された食べ物又は飲み物の提供に従事する事業所が提供するサービス。このようなサービスは,レストラン,セルフサービス・レストラン,軽食店等が提供する。 -個人のニーズを満たす事業所が提供するサービス。このようなサービスには,社交エスコート,美容院,理髪店,葬儀場及び火葬場などが含まれる。 -組織の一員としての人が個別的に又は集団的に提供する高度の精神活動を要し,かつ,人の活動の複雑な分野の理論的又は実際的な側面に関連するサービス。奥深く幅広い大学教育又は同等の経験を有する人が提供するサービス。技師,化学者,物理学者等の職業に従事する者が提供するサービスは本類に含まれる。 -旅行者のためにホテルを確保する旅行エージェント又はブローカーのサービス -評価,見積り,研究及び報告に従事する技師のサービス -組合がその構成員に提供する(他類に属さない。)サービス - 特許庁
<前へ 1 2

例文データの著作権について

  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。