「Prim」を含む例文一覧(44)

  • Prim! prim!
    プリム! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Prim!
    プリム! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Where's prim?
    プリムは? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Where's prim?
    プリムはどこ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Now, our prim...
    で、我々の...」 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I know, prim.
    分かってる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • prim and proper
    潔癖でお堅い. - 研究社 新英和中辞典
  • Prim is my sister.
    プリムは妹だから - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • to prim one's face―compose one's features
    顔をかたづける - 斎藤和英大辞典
  • Don't you wanna see prim?
    プリムと会いたくない? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • to prim―assume a prim air
    (女が)つんと気どる - 斎藤和英大辞典
  • to look prim―assume a prim air―prim
    女がツンと澄ます - 斎藤和英大辞典
  • a prim facial expression
    とりすました顔つき - EDR日英対訳辞書
  • He is awfully prim.
    いやに気どっているね - 斎藤和英大辞典
  • to adjust one's dress―prim oneself―tidy oneself―(米国にては)―fix oneself
    衣紋を縫う - 斎藤和英大辞典
  • to prim one's face―compose one's features―compose one's countenance―make up a face
    顔をかたづける - 斎藤和英大辞典
  • She always looks prim.
    いつもツンと澄ましている - 斎藤和英大辞典
  • to put on a prim air―look prim
    ツンと気取る、ツンと澄ます - 斎藤和英大辞典
  • to adjust one's dress―put oneself straight―trim oneself up―prim oneself―tidy oneself―(米国にては)―fix oneself
    身なりを直す - 斎藤和英大辞典
  • assume a prim appearance
    上品ぶった外見を装う - 日本語WordNet
  • to display a prim or demure expression
    まじめぶった顔つきをする - EDR日英対訳辞書
  • She's prim and proper.
    彼女はつんとしておすまし屋だ. - 研究社 新英和中辞典
  • I see her in my sister prim.
    妹のプリムに彼女を見出す - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He has a stiff manner―a stiff and formal manner―a starchy manner―punctilious manners―He is primprim and punctilious.
    あの人は四角張っている - 斎藤和英大辞典
  • He is punctilious man―a prim person―a square-toes―a stickler for etiquette―He has a stiff manner―a stiff and formal manner―a starchy manner―punctilious manners.
    四角四面な人だ - 斎藤和英大辞典
  • That president's secretary is always prim.
    あの社長秘書はいつも澄ましている。 - Tanaka Corpus
  • to adjust one's dress―put oneself straight―trim oneself up―tidy oneself―prim oneself―(米国にては)―fix oneself
    衣紋を正す、衣紋を繕う - 斎藤和英大辞典
  • That president's secretary is always prim.
    あの社長秘書はいつも澄ましている。 - Tatoeba例文
  • to keep one's face straight and have a prim manner, called
    とりすまして愛想のない態度を取る - EDR日英対訳辞書
  • It too was prim and pretty.
    それもまたいやに上品ぶってきれいだった。 - James Joyce『小さな雲』
  • They mince and prim
    彼らは気取って小またに歩いて取り澄ましている - 日本語WordNet
  • She was a rather prim and proper young lady.
    彼女はいささかとりすました良家のお嬢さんだった。 - Tanaka Corpus
  • She was a rather prim and proper young lady.
    彼女はいささかとりすました良家のお嬢さんだった。 - Tatoeba例文
  • He has the air of a prim official.
    あのひとはしかつめらしい役人のようなふうをしている - 斎藤和英大辞典
  • I can't stand his prim and precise ways.
    彼の重箱の隅をようじでほじくるようなやり方には我慢がならない. - 研究社 新英和中辞典
  • You're quite as stiffAnd prim as ifYou'd eaten up a poker!"
    しかもまるで身動きもせず妙にすましかえって火かき棒でも飲み込んだかね?」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • As they were poor, owing to the amount of milk the children drank, this nurse was a prim Newfoundland dog, called Nana,
    ただコドモのミルク代でお金が足りなくて、乳母はナナという名前の、きちんとしてはいますけどニューファウンドランド犬でした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • To improve operability and durability by preventing the occurrence of cavitation even at composite operation time and prim mover rotating speed reduction time.
    複合操作時や原動機回転数低下時等にもキャビテーションの発生を防止し、操作性や耐久性を向上する。 - 特許庁
  • There were six horsemen in front and six behind, in the middle walked a prim lady wearing a long train held up by two pages, and on the train,
    前に6人、後ろに6人が馬に乗っていて、真ん中に2人の小姓に服の長いすそをもたせている上品な女性が歩いていました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • A prism like part 5 comprising a cross section outer circumference regular polygon shape is provided on a body 2, and a lock state indicating color part 10 is provided on a side face of the prim like part 5.
    本体2に、横断面外周正多角形状をなす角柱状部5を設け、角柱状部5の側面にロック状態表示色部10を設ける。 - 特許庁
  • If any one does an act hurtful to others, there is a primâ facie case for punishing him, by law, or, where legal penalties are not safely applicable, by general disapprobation.
    もしだれかが他人に有害な行動をとるなら、法により、あるいは法的刑罰が安全に適用できないなら広汎な非難によって罰するのが自明な事態であります。 - John Stuart Mill『自由について』
  • A two-component curable resin composition is provided which comprises (A) a halogenation product of a copolymer of a p-alkylstyrene and a 4-8C isomonoolefin which is liquid at normal temperature and (B) a compound having at least two groups selected from among prim-amino, see-amino, thiol, acid anhydride, and carboxyl groups in the molecule.
    (a)常温で液状である、C_4 〜C_8 のイソモノオレフィンとp−アルキルスチレンとの共重合体のハロゲン化物および(b)分子内に1級アミン、2級アミン、チオール基、酸無水物基、カルボキシル基を2つ以上もつ化合物からなる二液型硬化性樹脂組成物を提供する。 - 特許庁
  • To obtain a polyimide resin for optical parts which has a small light transmission loss and is useful as a material for photoelectric parts such as optical waveguide, optical switch, optical amplifier, optical filter light-emitting element, photodetector, optical demultiplexer, optical interference device, wavelength converter, optical pickup, prim unit, optical switch element, photoelectric conversion element (PEMCM), etc.
    光導波路、光スイッチ、光増幅器、光フィルタ発光素子、受光素子、光分波器、光干渉器、波長変換素子、光ピックアップ、プリズムユニット、光スイッチ素子、光電子変換素子(OEMCM)等の光電子部品用の材料として好適に用いられる光伝送損失が小さい光部品用ポリイミド樹脂を提供する。 - 特許庁
  • The angle of incidence of a laser beam 10 made incident on a total reflection prism 10 is obtained as a Brewster angle θBR by using the total reflecting prim 10 as a total reflecting means, and a laser beam L10 made incident on a plane of incidence 16 of the total reflection prism 10 is total reflected plural times on total reflection faces 17a and 17b.
    全反射手段として全反射プリズム10を用い、全反射プリズム10に入射するレーザ光10の入射角度をブリュースタ角θBRにするとともに、全反射プリズム10の入射面16に入射するレーザ光L10を複数の全反射面17a、17bで複数回全反射させる。 - 特許庁

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”A Little Cloud”

    邦題:『小さな雲』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。