When a company generates a company catalog on a terminal connected to the Internet, the company catalog is published to the sales support homepage of the Internet, the URL of the company having generated the company catalog is given, and the homepage of the company having generated the company catalog is provided. インターネットに接続された端末で企業が会社案内を作成したとき、前記会社案内を前記インターネットの販売支援ホームページに掲載すると共に、前記会社案内を作成した企業のURLを付与するようにし、前記会社案内を作成した企業のホームページも併せ有する。 - 特許庁
When document information F displayed on the display page A, B is printed, based on an advertisement insertion program stored in the server 6 in advance, advertisement information G is published at the predefined part of full-page (or a part of page) of printed matter E that the document information F is printed, and then delivered. 表示ページA,Bに表示された文献情報Fを印刷するとき、予めサーバー6に格納された広告掲載プログラムに基づいて、文献情報Fが印刷される印刷物Eの全ページ(又は一部のページ)の所定部分に広告情報Gを掲載し配信する。 - 特許庁
To provide a commodity information presenting system, user terminal equipment and a commodity information presenting method in which Web pages where commodity information related to a commodity which a user wants are published are successively and automatically displayed by only user's designation of a commodity genre with easy operation, and to provide a program. ユーザが簡単な操作で商品ジャンルを指定するだけで、希望する商品に関連する商品情報を掲載したWebページを順次、自動的に表示するようにした商品情報提示システム、ユーザ端末装置、商品情報提示方法、及びプログラムを提供すること。 - 特許庁
A published server device 4 transmits to a client device an XML file being a text file which is prepared and structured on the basis of image data for specifying an operation, at the time when the programmable display device 14 acquires and displays the state of the device, and an applet operated by referring to the XML file. 公開サーバ装置4は、プログラマブル表示器14がデバイスの状態を取得して表示する際の動作を特定する画面データに基づいて作成され、構造化されたテキストファイルであるXMLファイルと、それを参照して動作するアプレットとを、クライアント装置5に送信する。 - 特許庁
A server (101) receives pet dogs and pet cats to be published on a participative calendar in a calendar format over the Internet (104), stores registration from a client (102) in a database (103) in a unified format, and further displays registered results together with statistical information and attached information in the calendar format. インターネット(104)を介して、サーバ(101)がカレンダー形式にて参加型カレンダーへの愛犬・愛猫の掲載を受け付け、クライアント(102)からの登録を統一形式にてデータベース(103)へ保存し、さらにサーバが登録された結果を統計情報および付随情報とともにカレンダー形式で表示する。 - 特許庁
A section 310 for calculating the number of documents including a keyword processes respective document data of a plurality of technical documents, and calculates the number of documents including each of a plurality of keywords for each different period when the document data is prepared or published. キーワード含有文書数算出部310は、複数の技術文書それぞれの文書データを処理し、複数のキーワードそれぞれごとに、当該キーワードを含む文書データの数であるキーワード含有文書数を、文書データが作成された期間又は公開された期間別に算出する。 - 特許庁
A buyer 20 accesses the homepages of the assembly maker 10 from the buyer's information terminal 21, selects components used to assembly a desired product to be manufactured out of the published components, and sends an order including the selected article information to the maker 10. 購入者20は、購入者情報端末21から組立てメーカ10の開設するホームページにアクセスし、掲載されている部品の中からの製作を希望する製品の組立てに使用する部品を選択し、選択した部品情報を含む注文をメーカ10へ送信する。 - 特許庁
In the case a printer for executing a job is designated in the operation screen, an outputting process based on the inputted image data as a master job, and an outputting process from the designated printer as a subordinate job derived from the master job, are published with the master job and the subordinate job related with each other. この操作画面においてジョブを実行するプリンタが指定されると、入力された画像データに基づいた出力処理を親ジョブ、指定されたプリンタからの出力処理を親ジョブから派生した子ジョブとして、親ジョブ及び子ジョブが相互に関連付けられて発行される。 - 特許庁
The Ni item of "Saitama Local Caruta Card" published by the liaison council for rearing children in Saitama Prefecture is "Mr. SHIBUSAWA who raised Japanese industry" and was selected as one of the three cards (role card: 10 points when the three cards are gathered) of great men representing Saitama as well as Shigetada HATAKEYAMA and Hokinoichi HANAWA.
埼玉県子ども会育成連絡協議会が発行した『さいたま郷土かるた』の「に」の項目は「日本の産業育てた渋沢翁」となっており、畠山重忠、塙保己一と並ぶ埼玉を代表する偉人として、3人札(役札:3枚そろえると10点)に選出されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is an anecdote that Tsugunobu's wife and Tadanobu's wife wore their husbands' armor respectively disguised as their bravery in order to show and console their old mother (Otowa Gozen) who moaned at losing her two sons, and this anecdote was published in the government-designated textbook as an educational material for girls and women until the early Showa period. 継信・忠信兄弟の妻たちは、息子2人を失い嘆き悲しむ老母(乙和御前)を慰めんとそれぞれの夫の甲冑を身にまとい、その雄姿を装って見せたという逸話があり、婦女子教育の教材として昭和初期までの国定教科書に掲載された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"The Nakane clan"The Nakane clan that was included in TAIRA no Yoshifumi line published in the Kansei Keifu (a pedigree record edited in the Kansei era) can be traced back to Tadamasa's youngest son Masamochi NAKANE (Shichiro Masamochi), who was staying in Done-go, Mikawa Province to avoid the Hogen War and Masayuki, one of his descendants served Kiyoyasu MATSUDAIRA and Hirotada MATSUDAIRA and Masayuki's descendants served as the vassals of the Edo Shogunate.
【中根氏】寛政系譜の良文流に収める中根氏は、実は保元の乱を避けて三河国道根郷に蟄居した忠正が末男・中根正持(七郎正持)であり末裔の正行が松平清康・松平広忠に仕えて中老となり子孫は江戸幕臣となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kien studied further into the art of divination ('ekigaku' in Japanese), and based on his own philological theory did he advance a 'Kaibutsu-ron' theory (literally, 'kai' means opening and 'butsu' means objects, the 'kai-butsu' referring to a method of grasping the meaning of a word by voicing it so as to understand an object via name) which interpreted a relationship between 'name' and 'object,' and published books annotating many basic literature for Confucianism (which literature was called 'Keisho'), the books including "Roshi" (Lao Tzu or Lao-tse or Lao·zi; literally "Master Lao"), "Soshi" (Zhuangzi or Chuang-tzu; literally "Master Zhuang"), "Resshi" (Liezi or Lièzĭ or Lieh Tzu; literally "Master Lie") and "Rongo" (Lunyu in Chinese or Analects in English, also known as the Analects of Confucius).
易学について研究を深め、独自の言語論により「名」と「物」との関係を解釈する開物論を唱え、「老子」「荘子」「列子」「論語」など多くの経書に対する注釈書を著した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Kaitai Shinsho (New Book of Anatomy) translated by Genpaku SUGITA, Ryotaku MAENO and others had laid the foundation of Western studies of the Edo period and of anatomy of Japan, and later, their disciple Gentaku OTSUKI had published the revised edition of Kaitai Shinsho with better translation and illustrations by copper-plate etchings, however, the development of anatomy had not much advanced since then.
杉田玄白、前野良沢らが訳した解体新書は江戸蘭学、日本解剖学の基礎を築いたが、その後継者大槻玄沢がより正確な訳と版画凹版画を用いたものに改良した「重訂解体新書」を刊行するなど解剖学ではその改善に留まる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Despite his image as a scholar of Western sciences for his involvement in the revision of "Seiyo Iji Shusei Hokan" (Treasure Chest of Collected Western Medical Facts), he was originally an expert of traditional medicine and ranked far higher than Sokichi HASHIMOTO in the list of good doctors published every year at that time.
『西洋医事集成宝凾』に校閲者として関わっていることから、蘭学者としての印象が強いが、もともと伝統的な本道医学にも通暁しており、当時毎年発表されていた名医の番付では、橋本宗吉よりもはるかに上位に位置づけられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The above songs were those of pre-Genroku era; a tojinuta, 'かんふらんはるたいてんよながさきさくらんじやばちりこていみんよでんれきえきいきははんはうろうふすをれえんらんす,' compiled in "Matsu no ha" (a collection of kouta published in 1703) is famous as the one created in Genroku era.
これらの歌は元禄以前のものであるが、元禄年間には、『松の葉』の唐人歌「かんふらんはるたいてんよながさきさくらんじやばちりこていみんよでんれきえきいきははんはうろうふすをれえんらんす」が有名であるとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Furthermore, on October 15 of the same year, he published a government announcement saying that 'the Emperor Organ Theory, as it is called, damaged the primordial doctrine of our divine fundamental character of the nation and this should be eliminated' to officially eliminate the Emperor Organ Theory, and the instruction of it was also prohibited.
同年10月15日にはより進んで「所謂天皇機関説は、神聖なる我が国体に悖り、その本義を愆るの甚しきものにして厳に之を芟除(さんじょ)せざるべからず。」とする国体明徴声明を発表して、天皇機関説を公式に排除、その教授も禁じられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Based on the educational school system published in 1872, a normal school was established by the government in Yushima Seido Temple, succeeding part of Shoheizaka-Gakumonjo closed in 1871, and then they were established in each school system district such as Osaka, Sendai, Nagoya, Hiroshima, Nagasaki, and Niigata.
1872年(明治5年)、同年に公布された学制に基づき、東京の湯島聖堂内に、1871年に閉鎖された昌平坂学問所を一部引き継ぐ形で官立の師範学校が設立され、その後、大阪・仙台・名古屋・広島・長崎・新潟と各学制学区に設置された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Myobojojokanroku" (A Commentary of the Ritsuryo Codes) published in the Kamakura period quotes unknown or lost writings of "Seiji Yoryaku" (Brief Outline of Government) written by KOREMUNE no Masasuke, a lawyer in the mid-Heian period (Sekkanseiji period [regency period]), which present the view that "there is almost no reason to return the territory after "kokorozashi ataeru" to others" as a general rule (prevailing theory).
鎌倉時代の『明法条々勘録』に引用されている平安時代中期(摂関政治期)の明法家惟宗允亮の著作『政事要略』逸文には、「志与他人之後専無返領之理」という見解が出現しそれが通規(通説)であると述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
International exchanges are used to acquire official materials of foreign government offices that are difficult to obtain from the national and parliamentary libraries of other countries, as an exchange primarily for copies of materials published by the government and municipal agencies of Japan, whose copies have been acquired through the Legal Deposit System.
国際交換は、他国の国立図書館・議会図書館に対し、納本制度によって複数部が受け入れられた官公庁出版物を主に提供することにより、交換で入手の難しい外国の官公庁資料等を収集するのに用いられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As a rule, the acquisition of all publications continued by the NDL based on the Legal Deposit System, which, theoretically speaking, is the catalogue of materials housed in its libraries that comprise the NDL, such catalogue including the bibliographic information of all materials published in Japan.
納本制度により、国立国会図書館は原則としてすべての出版物が継続的に揃うことになるため、理論的には国会図書館の編成する自館所蔵資料の目録は、日本で出版された全ての出版物の書誌情報を収めた目録となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Though this has merits such as reduced effort for other libraries in creating catalogues and sharing bibliographic data among libraries, there is a time lag in the NDL's creation of a catalogue from the publication, which has been pointed out as a fault that makes the system unsuitable for searching newly published materials.
これには各図書館の目録作成の労力の軽減、および国内各図書館の間での書誌データの共有というメリットがあるが、国立国会図書館の目録の作成には刊行からタイムラグがあり、新刊の検索に向かないことが欠点として指摘されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In "Seiseki zushi" by Hyosai HIRATSUKA published in 1854, Mise Maruyama was also considered as the Tenmu-Jito Mausoleum but the writer also mentioned that there had been a theory of Noguchino Ono-haka being the Tenmu-Jito Mausoleum and another theory of Noguchino Ono-haka being identified as the tomb of Yamato-hiko no Mikoto.
1854年(嘉永7)刊で平塚瓢斎の『聖蹟図志』でも、見瀬丸山が天武持統陵とされたが、元禄期には野口王墓が天武持統陵であるという説があったこと、また野口王墓に倭彦命を比定する説があることが付け加えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In their thesis run in the 'The investigative report on railways' published by the Tokyo Economic Association in 1891, Kazuchika SABURI refuted every point of the theory of railway nationalization by indicating the proof of it, and concluded 'The railways in the future should be built and administered by private sectors'.
渋沢らが関わる東京経済学協会が1891年に発表した「鉄道調査報告書」に掲載された佐分利一嗣の論文では、鉄道国有化論に対する反証を一々あげて論じ、「将来の鉄道は、私設民営たるべし」という結論を導いている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The book was read by a lot of people abroad including American politicians such as Theodore Roosevelt, presiding John F. Kennedy and a founder of Boy Scout Robert Baden-Powell and the Japanese version translated by Tadao YANAIHARA who was a disciple of Nitobe that was published by reimport and created a boom in 'Bushido'.
本書はセオドア・ルーズベルト、ジョン・F・ケネディ大統領など米国の政治家のほか、ボーイスカウト創立者のロバート・ベーデン・パウエルなど、多くの海外の読者を得て、逆輸入される形で新渡戸門下生の矢内原忠雄の訳により日本語版が出版され「武士道」ブームを起こした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sokichi TSUDA stated in "Nippon jodaishi kenkyu"(Research in the ancient history of Japan) published in 1930 that the terms such as 'Kokushi and Kuni no miyatsuko' (provincial governors and the heads of local governments) as well as the contents written in The 17-Article Constitution did not match the political system of the time of the reign of Empress Suiko, and that it was therefore established at a later time, i.e. around the time when the "Nihonshoki" was compiled.
津田左右吉は、1930年の『日本上代史研究』において、十七条憲法に登場する「国司国造」という言葉や書かれている内容は推古朝当時の政治体制と合わず、後世すなわち『日本書紀』編纂ごろに作成されたものであろうとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If "Bankoku Koho" had been brought to Korea soon after it was published in China, it means there was no action to deal with international law on a superficial level until 1877, so the slow response would stand out (金容丸 1999).
仮に韓国人研究者たちが考えるように『万国公法』が中国で公刊されてすぐ伝来したのだとすると、1877年までの間表面的には国際法に対応しようとする積極的な動きがなかったことになり、その対応の緩慢さは一層際だつことになる(金容九1999)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Documents handed down to the present include the book published in 1803 by Hokiichi HANAWA, who revised old books of Momijiyama Library, old school textbooks and so on, and manuscripts of Kanazawa Library book line written in 1304 by Sadaaki KANESAWA who revised Sadafusa YOSHIDA's books.
いま伝わるものとしては、塙保己一が紅葉山文庫本・学問所古本などをもって校訂を加え1803年(享和2年)に出版した刊本をはじめ、写本としては1304年(嘉元2年)、金沢貞顕が吉田定房の本をもって校訂した金沢文庫本系のものがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For example, "the Vocabvlario da Lingoa de Iapam" (Nipojisho, Japanese-Portuguese Dictionary), published in early seventeen century, gave the meaning of the terms Buxi and Mononofu as 'bujin' (warrior) and 'gunjin' (military man), respectively, however, Saburai was translated as 'a nobleman or person to be respected', suggesting that samurai were special people within the bushi class.
たとえば、17世紀初頭に刊行された『日葡辞書』では、BuxiやMononofuはそれぞれ「武人」「軍人」という訳語が与えられているのに対して、Saburaiは「貴人、または尊敬すべき人」と訳されていることからも、侍が武士階層の中でも特別な存在であったことは窺えよう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The present whereabouts of the old manuscript discovered by Genkan TAKI is unknown, but there still remains the version revised and issued by Taki in 1796, which was also published for the general public six years later, and the National Palace Museum in Taiwan has another version traced from the old manuscript and once possessed by Tatsuyuki MORI.
多紀元簡により発見された古写本の現時点の所在は不明であるが、多紀が寛政8年(1796年)に校訂を行って刊行し、6年後に民間にも出された版本が存在する他、古写本を影写した森立之の蔵本が台湾の故宮博物院に現存する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Wiley-VCH published the English version (volumes 1-8) in 1999, focusing on organic base substances and intermediates; the series, coupled with a very concise table of properties, covers major chemical reactions, applications, and toxicity, with about 20 descriptions dedicated to each group of substances. 有機の基礎原料物質と中間体を選んで編集した英語版(全8巻)が1999年からWiley-VCH社によって刊行された。主要な反応、用途、毒性なども含み、1物質グループで約20ページの記述があるが、物性表が非常によくまとまっている。 - 経済産業省
The previous trade strategy published in October 2006 did not mention Japan. However, in the new trade strategy, Japan is regarded as a strategic economic partner to whom special attention should be paid, and mainly the collaboration in the non-tariff barriers sector is considered important. 2006年10月に発表された前通商戦略で我が国については特に言及されていなかったが、新通商戦略では我が国は特別に注意を払う必要がある戦略的な経済パートナーとされ、主に非関税障壁分野での連携が重視されている。 - 経済産業省
The Japanese Business Alliance for Smart Energy Worldwide has published Japanese State-of-the-art Smart Energy Products & Technologies which is a compilation of 162 of Japan's latest energy efficient products and technologies, including energy saving home electronics appliances, heat pumps, solar cells and NAS batteries, in an attempt to promote active worldwide dissemination. 世界省エネルギー等ビジネス推進協議会では、省エネ家電、ヒートポンプ、太陽光、NAS電池など162 の優秀な省エネ・新エネ製品・技術を分かりやすくまとめた「省エネ・新エネ国際展開技術集」を作成し、海外における積極的な普及を図っている61。 - 経済産業省
As introduced in Section 2 of Chapter 1 (see Figure 1-2-37), in the published statistics of deposit balances of countries in the Bank of England, deposit balances of Middle Eastern countries has expanded in sync with the sharp rise of crude oil prices, and has reached 184.6 billion dollars in the fourth quarter of2007. 1章2節(第1-2-37図)でも紹介したように、イングランド銀行では、国別の預金残高の統計を公表しているが、原油価格の高騰と足並みをそろえるように中東諸国の預金残高が拡大しており、足下の2007年第4四半期では1,846億ドルの規模に達している。 - 経済産業省
Yanagi found more than 300 pieces of mokujiki-butsu within just an year, discovered fragmentary tracks of Mokujiki-butsu with inscriptions in black ink, sutras and guest records written by Mokuji, and he published "Research on Mokujiki-shonin" with Komiyama and the president of The Yamanashi Nichinichi Shimbun newspaper, Jiro NOGUCHI.
同年だけで300体以上の木喰仏を発見し、木喰仏の墨書銘や、納経帳や宿帳など自筆文書の発見により断片的な木喰の足跡が解明され、小宮山や山梨日日新聞社長の野口二郎らと雑誌『木喰上人之研究』を発刊する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He tried to confuse the opponent by using such a strange "sham term" that had not been registered in any of "Sutras," "Thesis," and "Commentary," which was a problem of his personality before talking about the problem of dhamma.' (according to a magazine "Dokku, Junkyogo" p.67, published by Shishiobunko)
「『経文』にも『論文』にも『釈義』にも、かつて登録されない珍妙怪奇の『造り名目(つくりみょうもく)』を以て、相手を煙に捲かうといふのは、モー法義論談の分域を通り越して、残るところは貞安の人格問題だ」(雑誌『毒鼓・殉教号』67頁、獅子王文庫発行) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There are 3 kinds of old printed books, and the most famous one, called the Fushimi book, was printed and published in 1605, and the title on the front and center fold of paper says '東鑑' (Azuma Kagami) and the title inside the book says 'New Azuma Kagami,' containing postscript written by Seisho Jotai, who is regarded as the father of restoration of Sokoku-ji Temple.
その古活字本には3種類あるが、最も有名なものが1605年(慶長10年)印行の伏見版であり、外題・版心には「東鑑」、内題には「新刊吾妻鏡」とあり、相国寺の中興の祖とされる西笑承兌(せいしょうじょうたい)の跋文がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There are three kinds of reprinted books as follows (in the order of published date): "Ressei Zenshu" (Complete Works of Canonized People), (Ressei Zenshu Compilation Committee, 1915-1917, based on the treasured books of old families), "Grand Collection of Historical Materials, Continued" 33, 34 (Naigai Shoseki, 1938, mostly based on "Ressei Zenshu"), and "Historical Materials Compiled" 62, 66, 80, (Classified Documents, Continued Completing Committee, 1982-1986, based on the book owned by the Archive and Mausolea Department, Imperial Household Agency).
翻刻には3点あり、刊行順に『列聖全集』(列聖全集編纂会,1915-1917、底本は旧家秘蔵本)、『史料大成続編』33,34(内外書籍,1938、底本は概ね『列聖全集』)、『史料纂集』62,66,80(続群書類従完成会,1982-1986、底本は宮内庁書陵部本)である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Recently, Minoru NOGUCHI guesses that KAMAKURA Gongoro Kagemasa and MIURA no Heitaro Tametsugu cooperated with Yoshiie partly because Sagami no kami in those days (1086) was FUJIWARA no Munetsuna who was their maternal cousin with the same grandfather TAIRA no Naokata in "The Minamoto clan and Kanto Samurai" (published by Yoshikawa Kobunkan Inc. on July 2007).
最近野口実は『源氏と関東武士』(吉川弘文館2007年7月)の中で、義家への鎌倉権五郎景政、三浦の平太郎為次の与力は、当時(1086年)の相模守が義家の母方の従兄弟で同じ平直方を祖父にもつ、藤原棟綱であったことも関係しはしないか、としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since this time, the tradition of Chinese literature in Japan has been reevaluated and the research has continued to advance; a series of books titled "Compendium of Japanese Classic Literature" has been published since the 1980's by Iwanami Shoten, which came to include many works belonging to the genre of Chinese literature, including a second volume on the Meiji period.
この頃から、日本の漢文学の伝統が見直されるようになり、1980年代から刊行された岩波書店の『日本古典文学大系』のシリーズには、続編の明治篇も含めて、多くの漢文学に属する作品が収録されるようになり、研究も進んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After the Manchurian Incident broke out, by taking into consideration that the wartime regime and Yokusan Taisei (Support system of Taisei Yokusan-kai - Imperial Rule Assistance Association) were strengthened, she approved and supported the establishment of Manchukuo and in "Hakuo-shu" that she published in 1942, she wrote poems that glorified and encouraged the war, completely opposite of her pervious work 'Kimi Shinitamou koto nakare.'
満州事変勃発以降は、戦時体制・翼賛体制が強化されたことを勘案しても、満州国成立を容認・擁護し、昭和17年(1942年)に発表した『白櫻集』で、以前の歌「君死にたまうことなかれ」とは正反対に、戦争を美化し、鼓舞する歌を作った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When Akiko was thirty-four, "the New Translation of The Tale of Genji" was published as a four-volume work, but was filled with flaws because its source Kigin KITAMURA's "Kogetsu-sho Commentary" contained many errors, the process of publication was hasty in order to earn money for traveling abroad, and Ogai MORI who was in charge of proofreading was not an expert on "The Tale of Genji."
晶子が34歳のとき『新訳源氏物語』を四冊本として出したが、拠り所とした北村季吟の『湖月抄』には誤りが多く、外遊の資金調達のために急ぎ、また、校訂に当たった森鴎外は『源氏物語』の専門家でないなど欠陥が多いものだった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the last days of Edo Period, Takahira KANDA happened to find a copied book at a street stall, and in 1869 Yukichi FUKUZAWA published the book "Rangaku Kotohajime" (two volumes) (later in the preface to the second edition of Rangaku Kotohajime written on April 1, 1890, Fukuzawa wrote that he was moved to tears), and it became to be read by the general public.
幕末のころ、神田孝平がたまたま露店で写本を見つけ、明治2年(1869年)、福澤諭吉が、『蘭学事始』(上下二巻)の題名で刊行(その後、明治23年4月1日に記した「蘭学事始再版の序」の中で、感動に涙したとしている)、一般に読まれるようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the published drawings, lines representing views and the fields of visions from the major points in a garden are indicated, and he added tsuboniwa (a small garden made between buildings or as a part of a building) and gakeniwa (a garden on a cliff) to the three conventional demarcation of Japanese gardens, namely Tsukiyama (artificial hill), Hiraniwa (plain garden), roji, and cited Nageire-do of the Sanbutsu-ji Temple as a typical example of gakeniwa.
掲載された図面には園内要所からの眺望視界線が記入されているほか日本庭園の分類を従来の築山、平庭、露地の3つに壷庭と崖庭を加えていて、崖庭の好例として三仏寺投入堂を挙げている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, Kirishitan-ban for which at least 50 publications were printed and published by the western printing art for the first time in East Asia, was an important paper publication in the history of books and printing, and was valuable material also in the linguistic history because Japanese colloquial expressions at that time were described in Roman characters.
しかし、50点以上の出版物が刊行され、また東アジアではじめて西洋印刷術によって印行された、書物・印刷史上重要な刊行物であり、ローマ字表記された当時の日本語口語文など、言語史上にも貴重な資料になっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although the studies by Norinaga and Ishizuka had not been evaluated for long time, Shinkichi HASHIMOTO rediscovered them and published an article called 'A Discovery in the Field of Japanese Kana Usage Research Concerning Kanazukai Oku no Yamamichi by Tatsumaro Ishizuka' for 'Teikoku Bungaku' (Literature of the Empire) and it made the studies recognized by the academic community.
宣長・石塚によるこの研究は長く評価されずに埋もれていたが橋本進吉によって再発見され、1917年、「帝国文学」に発表された論文「国語仮名遣研究史の一発見――石塚龍麿の仮名遣奥山路について――」で学会に評価されるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The presence system aggregates and analyzes the collected presence information to determine a telephony/conference activity presence state which is then published to watchers and/or an automated interaction management system in order to inform them if the person happens to be an "active participant" or a "passive participant" in the telephone call. プレゼンスシステムは、プレゼンス情報を集約し、解析して、電話/会議活動プレゼンス状態を判定し、次に、個人が電話通話において「能動的参加者」であったか、または「受動的参加者」であったかをウォッチャおよび/または自動化された対話管理システムに知らせる。 - 特許庁
To increase the use value for a 'user' by making it possible to speedily publish a large amount of fresh data by enabling many persons to gather and manage is several parties data on many items as objects to be sold, bought, and rented, etc., when the items are published on homepages. 売買、貸借等の対象である物件をホームページ上に掲載する場合に、早く、多くの物件を、多くの者が手分けしてデータの収集、管理を可能にすることによって、新鮮なデータを大量に素早くホームページ上に掲載出来るようにし、「ユーザ」にとっての利用価値を高める。 - 特許庁
The agreement provided that China would not qualify new companies for the value-added tax redemption system, that the system would be completely abolished by April 1, 2005, and that the public announcement of this agreement would be published by November 1, 2004. China made the announcement on September 21, 2004. 合意内容としては、これ以降は新たな企業を増値税還付の対象として認定しないこと、2005年4月1日以降は、還付は行わない(現行制度を完全に廃止する)旨の公示を2004年11月1日に行うこと等が挙げられ、同年9月21日、当該公示が行われた。 - 経済産業省
The Measures for the Administration was put into force on April 1, 2005, and pursuant to Article 38, the State Administration for Industry and Commerce published the list of automobile dealers that had completed the procedures set out in the Measures on November 21, 2005. No substantial problems have occurred. 同管理弁法は2005年4月1日付けで施行され、同管理弁法第38条に基づき、同年11月21付けにて国家工商行政管理総局から弁法上の手続きが完了した自動車販売店の名簿が公表されたところであるが、実体面でも特段の問題は生じていない。 - 経済産業省
An evaluation report of OSART was put together by the review team, and was published by KEPCO in August 2009.In the report, the review team concluded that the management of KEPCO and the Mihama Power Plant were striving to increase the safety and reliability related to the operation of the power plant. OSARTの評価報告書は、評価チームによってとりまとめられ、2009年8月に関西電力から公表されたが、その中で、評価チームは、関西電力と美浜発電所の管理層が、同発電所の運転に関する安全性と信頼性の向上に尽力していると結論づけている。 - 経済産業省