「Pushed Back」を含む例文一覧(412)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 次へ>
  • He pushed me back down, and...
    彼は私を沈めて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I pushed Tom back into his room.
    トムを部屋の中に押し返した。 - Tatoeba例文
  • I pushed Tom back into his room.
    部屋の中にトムを押し戻した。 - Tatoeba例文
  • She pushed her hair back.
    彼女は髪を後ろへなびかせた - Eゲイト英和辞典
  • He pushed his chair back.
    彼は自分の椅子を後ろに引いた。 - Weblio Email例文集
  • My gunnery lessons will be pushed back.
    私の砲術が 後回しになる。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Someone pushed my back.
    ) 誰かが私の背中を 押したんです。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And in all 42 cases where we have pushed back such demands
    私達は42の事例すべてで、 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • pushed back her tangled hair
    彼女はもつれた髪をときほぐした - 日本語WordNet
  • We pushed them back only yesterday.
    ようやく昨日 奴らを撃退しました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I pushed a spear through the back of his head.
    後ろから槍で頭を貫きました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It was good that you pushed me in the back.
    背中 押してあげれば よかったのかな。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Our trip to Singapore has been pushed back.
    シンガポールへの旅行は延期されました。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • and pushed back his chair to stand up.
    椅子を後ろへ押しやって立ち上がった。 - James Joyce『カウンターパーツ』
  • My return day to my home country was pushed back 3 days.
    私の帰国日が3日後にずれました。 - Weblio Email例文集
  • The government army was pushed back to Fukawatase.
    押されて官軍は深渡瀬までさがった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Cody kind of pushed back a little bit, I guess.
    多分 コーディも少し 言い返したんだと思う - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • a state of moving forward while being pushed from the back
    あとから押されて自然に前へ進むこと - EDR日英対訳辞書
  • I was pushed back by the wave over and over again.
    波は何度も何度も私を押し返してくる。 - Weblio Email例文集
  • this includes any text pushed back via ungetc (3).
    これにはungetc (3) によって戻されたテキストも含まれる。 - JM
  • And he spilled my beer. so I pushed him back.
    オレのビールをこぼしたから あいつを突き倒したんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And so my surgery was pushed 3 months back.
    それで私の手術は三ヶ月後にする事になった。 - Weblio Email例文集
  • Fix pushed Passepartout back in his chair, and resumed:
    フィックスはパスパルトゥーをいすに押し戻し、言葉を続けた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • The silence came and Gabriel pushed back his chair.
    静寂が訪れてゲイブリエルは椅子を後に押しやった。 - James Joyce『死者たち』
  • I pushed it on the way here, so you push it back.
    ここまで押してきたから ここから押して行ってくださいよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Yet they had not changed their position or pushed back their chairs.
    なのに、姿勢を変えることも、椅子を引くこともしていなかった。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
  • Otherwise the top-of-stack was a string, and the first character of that string is pushed back.
    文字列なら、その最初の文字がスタックに積み戻されます。 - JM
  • said he, with a smile, as he pushed back his chair from the breakfast-table.
    と微笑みながら、ホームズは朝食のテーブルから椅子を引いた。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • A long nail pierced the board from front to back which was pushed into the head at the point the head was severed from the body.
    板の裏から表に長い釘を出し、首の切口を刺す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • And then he pushed himself back from the table. he had no legs.
    テーブルから自分を押し出したのです 彼には足がありませんでした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Pushed-back characters will be returned in reverse order; only one push back is guaranteed.
    書き戻された文字は逆順に戻される;書き戻しとして保証されているのは、一文字だけである。 - JM
  • his peaked cap pushed back on his head and his hair tumbled forward over a face of bronze.
    鳥打ち帽を浅くかぶり、日に焼けた顔に前髪がかかっていた。 - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
  • Sadaoki ISE's powerful forces steadily pushed back Kiyohide NAKAGAWA's numerically superior forces.
    精強な伊勢貞興隊は兵数に勝る中川清秀隊を直押しに押した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • But the admiration for the unknown world called virtual world pushed back
    しかし バーチャルワールドという未知の世界への憧れが背中を押したのでしょうね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • whereupon Tom frowned, pushed back his chair, and without a word went inside.
    するとトムは眉をしかめ、椅子を引き、なにも言わずに中へと入っていった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • I rose to go, but Holmes caught me by the wrist and pushed me back into my chair.
    私は席を外そうとしたのだが、ホームズが腕を掴み、椅子に押し込んだのだ。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
  • The gland 11 is tightened and a tapered face 13 of the cable support 9 is pushed to the back side of the recessed part 5.
    グランド11を締め付けてケーブルサポート9のテーパ面13を凹部奥側に押す。 - 特許庁
  • Then Meiji pushed back with scrums and mauls to keep Waseda in front of its goal line until halftime.
    その後は明治がスクラムやモールで押し上げ,ハーフタイムまで早稲田をゴール前にキープした。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Normally it should be a string; if it is a number, it is simply pushed back onto the stack.
    普通、これは文字列です。 数の場合は、単純にその値がスタックに積み戻されます。 - JM
  • To appear natural he pushed his cap back on his head and planted his elbows on the table.
    自然に見えるように頭の上の帽子を後ろに押しやり、ひじをテーブルに立てた。 - James Joyce『二人の色男』
  • I rose to go, but Holmes caught me by the wrist and pushed me back into my chair.
    私は立ち上がって行こうとしたが、ホームズが手首をつかみ、私を席に押し戻した。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • The emitted positive ions and negative ions are pushed back by a wind and reach the surroundings of the nose and the mouth.
    放出された正イオンと負イオンは、風に押し戻されて、鼻や口の周りに到達する。 - 特許庁
  • Eventually, the tidal current turned, and when it did, Yoshitsune's navy rode the current and pushed back the Taira clan's army.
    やがて、潮の流れが変わって反転すると、義経軍はこれに乗って、平氏軍を押しまくる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I pushed my chair back far enough to be out of reach of his fist.
    僕は椅子を少しずつ後ろにずらして, 彼が拳骨をとばしてきても届かないようにした. - 研究社 新和英中辞典
  • The apertured member R after correction is pushed back to the punched hole 7, and thereafter the apertured member R is pushed out from the steel sheet W that is sequentially sent.
    矯正を終えた穴あき部材Rを前記打ち抜き穴7に押し戻し、この後、順送りした鋼板Wから穴あき部材Rを押し出す。 - 特許庁
  • The back part is pushed by a compression molding roller 7 to flatten the back part, and placed on a paper discharging tray 108.
    そして、圧縮形成ローラ7によって背部を押圧することによって背部を平坦化して、排紙トレイ108上に積載する。 - 特許庁
  • By pressurization of the stud 4, the back face of the metallic plate 1 is pushed into the dent 3, whereby back face welding traces having a convex shape are formed.
    スタッド4の押圧によって被溶接金属板1の裏面は窪み3に押し込められ、凸形状の裏面溶接跡ができる。 - 特許庁
  • To provide a brassiere preventing the flesh of a wearer's body from being pushed by the back part of a brassiere so as not to extremely bulge at the upper side and the lower side of the back.
    ブラジャーのバックに押されてこのバックの上側と下側とにおいて着用者の肉が際だって隆起し難いようにする。 - 特許庁
  • A hole 2 is half punched and then a punched part is pushed back to an original material, afterward, by conducting hole working of the required hole in proximity to the hole or embossing, a punched slag part pushed back in the previous process is removed.
    穴2を半抜き後、もとの材料にプッシュバックしておき、後に穴に接近する必要な穴もしくはエンボス加工を行い、その後に前工程でプッシュバックしておいた抜き粕部を除去するもの。 - 特許庁
  • When a BACK key 22 is pushed one time during the specified time, changeover to the operation menu of upper order is made.
    また、BACKキー22が所定時間内に1回押された時には上位の操作メニューに切り替える。 - 特許庁
1 2 3 4 5 6 7 8 9 次へ>

例文データの著作権について

  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

    邦題:『悪魔の足』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
    http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
    Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”Counterparts”

    邦題:『カウンターパーツ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

    邦題:『ノーウッドの建築家』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”EVELINE from "Dubliners"”

    邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 2002 高木 健
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    原文(James Joyce "Dubliners"全文)
    <http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>
  • 原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

    邦題:『ボヘミアの醜聞』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    書籍名:ボヘミアの醜聞
    著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
    原書:A Scandal in Bohemia
    底本:インターネット上で公開されているテキスト
    訳者名:大久保ゆう (c)2001
    Ver.2.21 (2003/9/10)
    このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  • 原題:”Two Gallant”

    邦題:『二人の色男』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”The Dead”

    邦題:『死者たち』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。