「Put forth」を含む例文一覧(120)

1 2 3 次へ>
  • Put forth your strength!
    一つ踏張れ - 斎藤和英大辞典
  • to put forth one's strength
    力を出す - 斎藤和英大辞典
  • Put forth more strength!
    もっと踏張れ - 斎藤和英大辞典
  • to put forth one's energy―put forth one's effort
    力を出す - 斎藤和英大辞典
  • to put forth one's efforts―work hard
    精を出す - 斎藤和英大辞典
  • Trees put forth their leaves.
    木の芽が出る - 斎藤和英大辞典
  • Trees put forth their leaves.
    木が芽を出す - 斎藤和英大辞典
  • to put forth one's eloquence―exert one's oratorical powers
    弁を揮るう - 斎藤和英大辞典
  • to put forth one's efforts―work hard―put on steam
    精を出す - 斎藤和英大辞典
  • to put forth one's eloquence
    達弁を振るう - 斎藤和英大辞典
  • to put forth Herculean strength
    金剛力を出す - 斎藤和英大辞典
  • to put forth high speed
    快速力を出す - 斎藤和英大辞典
  • to put forth full speed―develop full speed
    全速力を出す - 斎藤和英大辞典
  • to advance a theory―set up a theory―set forth a theory―put forward a theory―propound a doctrine
    説を立てる - 斎藤和英大辞典
  • to put forth desperate strength―make a convulsive effort
    やけ力を出す - 斎藤和英大辞典
  • She put forth full speed―developed full speed.
    全速力を出した - 斎藤和英大辞典
  • Trees put forth their leaves in spring.
    春は木の芽が出る - 斎藤和英大辞典
  • to put forth one's eloquence―exert one's oratorical powers―declaim―harangue
    雄弁を振るう - 斎藤和英大辞典
  • to put forth full speed―develop full speed―put on full power
    全速力を出す - 斎藤和英大辞典
  • You can make it if you put forth the effort.
    為せば成る、です。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • to advance a new theory―frame a new theory―propound a new theory―set forth a new theory―put forward a new theory
    新説を立てる - 斎藤和英大辞典
  • put forth one's best efforts
    最善の努力をする. - 研究社 新英和中辞典
  • to put forth one's opinion or ideas
    意見や考えを出す - EDR日英対訳辞書
  • put my ideas forth
    私の考えを提示する - 日本語WordNet
  • plant that put forth buds in the spring
    春に芽を出す草花 - EDR日英対訳辞書
  • to put forth one's eloquence―exert one's oratorical powers―speechify―declaim―harangue―rant―spout―hold forth―make oneself heard
    弁を振るう - 斎藤和英大辞典
  • to put forth one's eloquence―exert one's oratorical powers―declaim―harangue―hold forth―make oneself heard
    弁舌を振るう - 斎藤和英大辞典
  • put or send forth
    前に置く、または前に送る - 日本語WordNet
  • to put forth all one's strength
    あらん限りの力を出す - 斎藤和英大辞典
  • to put forth all one's strength
    有らん限りの力を出す - 斎藤和英大辞典
  • The peony has put forth its flower-buds.
    牡丹が蕾を持っている - 斎藤和英大辞典
  • to put forth a number of arguments
    (理屈などを)幾つも挙げる - EDR日英対訳辞書
  • to put forth a speed of 20 knots―develop a speed of 20 knots
    二十ノットの速力を出す - 斎藤和英大辞典
  • Trees put forth young shoots all at once.
    若葉がいっせいに燃えだした。 - Tanaka Corpus
  • Trees put forth young shoots all at once.
    若葉がいっせいに芽を出した。 - Tatoeba例文
  • Now is the time to put forth your energies―to shake yourself together.
    ここが奮発のしどころだ - 斎藤和英大辞典
  • And we put forth fundamental principles of dance
    そこからダンス時の基本原則や - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Takechi sensei, let's put forth our best effort today too!
    武市先生 今日も頑張ろう! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • (体力なら)to put forth all one's strength―(精力なら)―put forth all one's energies
    あらん限りの力を出す - 斎藤和英大辞典
  • One can not put forth one's skill against one's master.
    主人を相手にしては腕が鈍る - 斎藤和英大辞典
  • Trees put forth new leaves and buds in spring.
    春に木々は新しい葉や芽を出す。 - Tanaka Corpus
  • put forth and grow sprouts or shoots
    芽または若枝を生やし、発達させる - 日本語WordNet
  • Trees put forth new leaves and buds in spring.
    春に木々は新しい葉や芽を出す。 - Tatoeba例文
  • to request a person put forth his/her strength
    息をつめて力を入れるようにさせる - EDR日英対訳辞書
  • The camellia bush has finally started to put forth flowers.
    椿の木がようやく花をつけ始めた - Eゲイト英和辞典
  • a person who bears up under his or her hardships and continues to put forth effort
    困難に耐えて努力し続ける人 - EDR日英対訳辞書
  • He put forth the queerest idea at the meeting.
    彼は会議で珍無類の考えを発表した。 - Weblio英語基本例文集
  • It's said that even when hunting rabbits, lions put forth their fullest effort.
    獅子はうさぎを狩るのにも全力を尽くすという - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • put on a great-coat, and set forth in the direction of Cavendish Square,
    外套をはおって、キャベンディッシュ街に出かけていった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • Then the Time Traveller put forth his finger towards the lever.
    すると時間旅行者はレバーめがけて指を差しだした。 - H. G. Wells『タイムマシン』
1 2 3 次へ>

例文データの著作権について

  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。