「Quack」を含む例文一覧(29)

  • Quack, quack, quack.
    クワッ クワッ クワッ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And ducks went quack, quack, quack, O!
    アヒルはガーガと鳴いている - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』
  • a quack doctor
    偽医者. - 研究社 新英和中辞典
  • a quack doctor
    にせ医者 - 日本語WordNet
  • a quack (doctor)―a medicastor
    藪医者 - 斎藤和英大辞典
  • a quack doctor
    筍医者 - 斎藤和英大辞典
  • Some cdc quack?
    いんちきCDCか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Some cdc quack?
    いんちきcdcか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • an incompetent doctor called a quack
    藪医者 - EDR日英対訳辞書
  • a quack medicine
    いんちき薬 - Eゲイト英和辞典
  • I'm a duck, quack. I speak English, quack.
    ボクは鴨ガー。英語を話すガー。 - Tatoeba例文
  • That quack teacher!!
    あのインチキ教師~! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • a quack medicine [remedy]
    いんちき薬[療法]. - 研究社 新英和中辞典
  • So, find another quack.
    だから別のトルパリを探せ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He must be a quack doctor.
    彼はヤブ医者に違いない。 - Tatoeba例文
  • And i'm not just a quack.
    私もヤブ医者してるだけじゃ無い - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Quit looking at porn and find that quack.
    ポルノを見るのをやめて 早く探せ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • act as a medical quack or a charlatan
    やぶ医者、またはペテン師として活動する - 日本語WordNet
  • I certainly hope the doctor in charge isn't a quack.
    担当が ヤブ医者でなければいいんですが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He was a vendor of quack nostrums.
    彼はいんちき特効薬の行商人だった。 - Weblio英語基本例文集
  • My mom thinks the doctor is a quack.
    僕の母さん、その医者は藪だと思ってるんだ。 - Tatoeba例文
  • thanks to that quack I am a human wreck
    あのいんちき療法の結果、私はボロボロである - 日本語WordNet
  • Some quack seemed more like a doctor than a doctor.
    ヤブ医者が ただの医者よりもっと医者らしかったが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You were some quack who looked more like a doctor than a real doctor does.
    ヤブ医者が ただの医者よりもっと医者らしかったが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • My mom thinks the doctor is a quack.
    私のお母さん、その先生のことやぶ医者だって思ってるのよ。 - Tatoeba例文
  • a wild duck flew up with a quack, another followed,
    一匹の野鴨が叫び声をあげて飛び立つと、次々とあとが続いた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • The quack pretended to heal patients but never managed to
    そのやぶ医者は患者を治すふりをしたが決して治そうとはしなかった - 日本語WordNet
  • I don't want to waste this model, and then be told I'm a quack.'
    この模型を失ったあとで、インチキ呼ばわりされるのはいやですからね」 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • In painting and gemmary, Fortunato, like his countrymen, was a quack--
    フォーチュネートも絵画や宝石の類では同国人の例にもれずはったり屋であった。 - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

    邦題:『アモンティリャードの酒樽』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    © 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Story of the Three Little Pigs”

    邦題:『三匹の子ぶたのお話』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原作:The Story of the Three Little Pigs
    原作者:Joseph Jacobs(1854-1916)
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認めら
    れる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
    代表:sogo(sogo@e-freetext.net)
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。