「REGAL」を含む例文一覧(22)

  • regal dignity
    王者の威厳. - 研究社 新英和中辞典
  • regal attire
    皇帝の衣装 - 日本語WordNet
  • in a regal manner
    帝王らしいさまの - 日本語WordNet
  • live in regal splendor
    王侯の生活をする. - 研究社 新英和中辞典
  • To provide an unit building with balcony which will not breach regal restrictions.
    法規上の制約を超えてしまうおそれのないバルコニー付ユニット建物を提供すること。 - 特許庁
  • The regal effects of the acts in pending procedures, which occurred before the effect of this Act, remain unaffected.
    本法の施行前になされた係属中の手続における行為は影響を受けない。 - 特許庁
  • To prevent a computer from being illegally used by providing a means enabling a regal user to easily check whether the computer has been illegally used or not.
    コンピュータが不正に使用されたか否かを正当な使用者が容易に確認可能な手段を提供することで、コンピュータの不正使用を防止する。 - 特許庁
  • To provide a method and system for certifying the normal use of computer software for certifying its regal use based on use permission at the time of using computer software in an enterprise.
    本発明は、企業におけるコンピュータソフトウェアの使用に際し、使用許諾証に準拠した遵法使用を証明するためのコンピュータソフトウェアの正規使用証明方法及びシステムを提供することを課題とする。 - 特許庁
  • To provide an electronic(E) document management system capable of quickly outputting access permission to a regal user while efficiently preventing the generation of an unapproved access to an E document and the alteration of an E document, an E document managing method and a recording medium.
    電子文書に対する許可なきアクセスや電子文書の改ざんを効率良く防止しつつ、正当なユーザに対するアクセス許可を迅速におこなうことができる電子文書管理システム、電子文書管理方法および記録媒体を提供すること。 - 特許庁
  • (d) any word or symbol likely to lead to the belief that the wares or services in association with which it is used have received, or are produced, sold or performed under, royal, vice-regal or governmental patronage, approval or authority.
    (d) 商品又はサービスに付随して使用される語又は記号であって,その商品又はサービスが,国王,総督若しくは政府の支援,承認又は許可を受けたものであるか,又はそれらに基づいて生産され,販売され若しくは履行されていると信じさせる虞のあるもの - 特許庁
  • invest with regal power
    最高権力者としての権力を付与する - 日本語WordNet
  • You know, I just have to say I have never seen a more beautiful, elegant, just regal creature.
    それにしても... これ程美しくて優雅な 生きものは見たことがない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Europe cannot produce anything so fine as this, my little regal cabinet.
    僕のこの小部屋ぐらいすばらしい部屋はヨーロッパのどこを探してもありはしないんだから。 - Edgar Allan Poe『約束』
  • I saw the picture of a regal and stately lady in Court dress, with a high diamond tiara upon her noble head.
    その中に、宮廷服を身につけた貴婦人がいて、ダイアモンドをあしらったティアラが品のよい顔を飾っていた。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
  • Also, Shiotsutsunooji oversaw the descent to earth of the Sun-Goddess's grandson in the Yamato regal system, and it is said that he was a mysterious god that encouraged Emperor Jinmu's military expedition to the east.
    また塩土老翁はヤマト王権の天孫降臨を導びき、神武天皇の東征をうながした謎の神であるとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kanezane wrote 'Yoshinaka's moshijo was moderate, but the security measures in the Imperial Palace are excessive. The stance is not regal ("Gyokuyo," entry of January 9, 1184).
    兼実は「義仲の申状は穏便なものであり、院中の御用心は法に過ぎ、王者の行いではない」としている(『玉葉』11月18日条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Akira IMATANI talked about the theory of the usurpation of the imperial throne by Yoshimitsu ASHIKAGA in his literary work, "Muromachi no oken (regal power of Muromacchi) usurpation of sovereignty plan by Yoshimitsu ASHIKAGA." (Chuokoron-shinsha, Inc.)
    今谷明は著書『室町の王権足利義満の王権簒奪計画』(中央公論新社)で足利義満の皇位簒奪説を説いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Throwing a regal homecoming glance around the neighborhood, Mrs. Wilson gathered up her dog and her other purchases, and went haughtily in.
    王が帰ってきたときのような視線で近隣を睥睨しながら、ミセス・ウィルソンは犬を他の買い物荷物といっしょに抱え上げ、横柄な態度で中に入った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • Beppu organized two extra battalions in Kajiki, and became the leader thereof (later, the two battalions became the sixth battalion and the seventh battalion, but both had only half the number of members of a regal battalion and also their equipments was inferior.)
    別府は加治木で別に2大隊を組織してその指揮長になった(のちにこの2大隊を六番・七番大隊としたが、人員も正規大隊の半分ほどで、装備も劣っていた)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On the other hand, "Kojiki" states that Okuninushi brought back a sword, a bow and arrow, and a koto (a zither-like Japanese musical instrument) that would be a basis of regal power from the Nenokuni, while Susano (god in Japanese Mythology) called the Nenokuni 'Haha no kuni' (the Dead Mother Country).
    逆に、『古事記』では大国主が王権の根拠となる刀・弓矢・琴を根の国から持ち帰っていたり、スサノオが根の国を「妣(はは)の国」と呼んでいたりする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Because Yoshimitsu usurped the Emperor and Imperial Court's authorities, including patronage, the right to hold a festa, change in era name, and sealing of jibatsu no rinji (imperial order to punish enemies), his ability to carry out actions under Chiten authority resulted in the lowest authority by the Emperor and Imperial Court in history ("Muromachi no oken" (regal power of Muromachi) and "Tenno-ke wa naze tsuduitanoka" (Why has Emperor's family lasted?) by Akira IMATANI).
    さらに義満は叙任権、祭祀権や元号の改元、治罰の綸旨の封印など権限を奪っていき治天の権限を代行して天皇・朝廷の権威は史上最も低下した(『室町の王権』、『天皇家はなぜ続いたのか』今谷明)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • And in Satake's famous volume, the handscroll showing the portraits of the 36 Immortal Poets, which is the oldest surviving work depicting them, among the vast majority of the figures shown seated in sokutai (ceremonial court robes) and sumptuous twelve-layered kimonos, one, Queen Kishi, is shown in a more relaxed posture, in uchiki-sugata (informal dress), modestly hiding her face from view; she is painted beautifully, with vivid colors, and her appearance reflects a truly regal quality, secluded there deep in her inner rooms.
    現存最古の作品として名高い佐竹本三十六歌仙絵巻でも、束帯や華麗な十二単の正装に居住まいを正す歌仙が大半を占める中で、一人くつろいだ袿姿で慎ましく顔を伏せた斎宮女御は、いかにも深窓の姫君らしい気品漂う姿が華やかな色彩で美しく描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

    邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    2000年12月30日公開
    2001年5月17日修正
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”The Assignation”

    邦題:『約束』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
    く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。