「Refute」を含む例文一覧(26)

  • refute an opponent
    相手を論破する. - 研究社 新英和中辞典
  • to refute an opponent
    (相手を)論破する - EDR日英対訳辞書
  • refute a statement
    陳述を論駁する. - 研究社 新英和中辞典
  • to refute
    相手の意見に反論する - EDR日英対訳辞書
  • to have a discussion and aggressively refute all of a person's arguments
    (相手を)議論して追い詰める - EDR日英対訳辞書
  • I will refute the writer's argument straight on.
    私は著者の主張には真っ向から反論する。 - Weblio Email例文集
  • a theory that appears to be counter to reason yet against which a basis for argument to refute it cannot be given
    常理に反するが,それに反発する正当な論拠を挙げることができない説 - EDR日英対訳辞書
  • The scientific truth of evolution is so overwhelmingly established, that it is virtually impossible to refute.
    進化という科学的真理が反対しようもないほど確証されもので、実質的に論駁できない。 - Tanaka Corpus
  • In proceedings before the Appeal Division new facts and evidence shall be admissible only to support or refute facts and evidence submitted in time in the first instance:
    審判部に対する手続においては,新たな事実及び証拠は,第1審において期限内に提出された事実及び証拠を確認し又はそれに反論するためのものに限り認められるものとする。 - 特許庁
  • He did not refute the allegations one by one.
    彼は疑惑に逐一反論しなかった。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • It's hard to refute in 15 seconds.
    15分間で反論するのはむずかしい。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • Okay, I promised to refute all these guys
    さて 全て論破すると 約束しましたが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • But if he is equally unable to refute the reasons on the opposite side;
    しかし、もし彼が同じように反論側の理由を論破できず、 - John Stuart Mill『自由について』
  • His reasons may be good, and no one may have been able to refute them.
    その理由はもっともであり、だれも論駁できないかもしれません。 - John Stuart Mill『自由について』
  • About the value of science and engineering at the edge. it's easy to refute.
    先端科学技術に関する価値について これを論破するのは簡単です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • show (a theory or claim) to be baseless, or refute and make obsolete
    (理論または主張の)根拠がないことを示す、あるいは異議を唱えて廃れさせる - 日本語WordNet
  • Ieyasu sent to Nobunaga a messenger to refute the allegation, but the demand from Nobunaga was that Nobuyasu should commit ritual suicide by disembowelment.
    家康は抗弁の使者を立てたが、信長からの要求は、信康の切腹であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was considered royalty, but since the court ranks he was given were generally low, many refute that theory.
    皇族出身とされているが叙せられた官位がおしなべて低目であるため反論も多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, some refute this on the grounds that "bi" (beauty) is essential because it's included in one of the three major elements of budo, "yo" (usefulness), "bi" and "do" (way).
    しかし、「美」は武道の三大要素「用・美・道」のひとつで大事なことだとの反論もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The scientific truth of evolution is so overwhelmingly established, that it is virtually impossible to refute.
    進化という科学的真理が反対しようもないほど確証されるもので、実質的に論駁できない。 - Tatoeba例文
  • An advocator of the emperor organ theory, Tatsukichi MINOBE made a speech to refute Kikuchi's claim, but it could not stop the blame on him.
    主唱者であり、貴族院議員でもあった美濃部達吉は、反論の演説をするも攻撃の声は止まなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In 1731, as for his argument with Hotan of the Kegon Sect, he wrote 'Jodo sessho hen' (the negotiations of Jodo (Pure Land) version) to refute Hotan and enhanced the style of a school.
    1731年(享保16年)華厳宗の鳳潭との論争に対しては、「浄土折衝編」を著して鳳潭に反駁し、宗風を高揚している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • For example, Grand Prince Yixin, who asked permission from the throne to translate "Bankoku Koho," needed "Bankoku Koho" only to enable him to refute the arguments made by powerful western countries in their diplomatic requests.
    たとえば『万国公法』の翻訳認可を上奏した恭親王奕訢は、西欧列強側の外交要求を論破する根拠として『万国公法』を求めていたにすぎない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Yet it is as plain as plain can be that the scientific truth of evolution is so overwhelmingly established, that it is virtually impossible to refute within the bounds of reason.
    でも進化という科学的真理が反対しようもないほど確証されもので、理性の範囲内では実質的に論駁できないってことをできるだけわかりやすく説明しよう。 - Ian Johnston『進化の手短かな証明』
  • Mabuchi wrote "Kokuiko" to refute an affirmation by Shundai DAZAI, who succeeded Sorai OGYU's teachings and wrote "Bendosho" (Book on Instruction), which especially blasphemed Shinto and advocated that there was no 'michi' (literally, the "way") in Japan during the reign of Emperor Jimmu and up until the reign of Emperor Kinmei, and that "Shinto" (Way of Gods) was established due to the advent of Confucianism.
    荻生徂徠のあとを受けて太宰春台がその著『辯道書』において、特に神道をおとしめて神武天皇から欽明天皇のころまでの日本には、「道」というものがなく、儒教が到来することによって「神道」が成立することになった、という主張を反駁するために『国意考』が書かれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I think that you are right, Socrates; how then shall we proceed? Let us consider the matter together, and do you either refute me if you can, and I will be convinced; or else cease, my dear friend, from repeating to me that I ought to escape against the wishes of the Athenians: for I highly value your attempts to persuade me to do so, but I may not be persuaded against my own better judgment.
    一緒に問題を考えてみよう。もしできるなら、僕の言うことに反論して、納得させてくれよ。それでだめとなったら、アテネ人の意向に反して逃げるべきだと僕に言い続けるのはやめてほしいんだ。僕はね、君が僕に逃げるよう言ってくれることについてはありがたいと思っているんだ。だけどね、僕自身にとってより善い判断に対して裏切ることはできないんだよ。 - Plato『クリトン』

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”The Short Proof of Evolution”

    邦題:『進化の手短かな証明』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、原著作を明示し、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”Crito”
    邦題:『クリトン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。