「Repatriation」を含む例文一覧(102)

<前へ 1 2 3 次へ>
  • Article 140 (1) In armed attack situations, the prisoner of war camp commander shall, when he/she finds that the number of retained medical personnel exceeds the ceiling set by the criteria for the repatriation of medical personnel, promptly issue a written repatriation order pursuant the provision of Article 143 for the excess number of medical personnel in accordance with said criteria for the repatriation of medical personnel.
    第百四十条 捕虜収容所長は、武力攻撃事態において、抑留されている衛生要員の人数が衛生要員送還基準に定める人数の上限を超えたときは、当該衛生要員送還基準に従い、その超えた人数に相当する人数の衛生要員について、速やかに、第百四十三条の規定による送還令書を発付するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The prisoner of war camp commander receiving the report set forth in the preceding paragraph shall promptly change the place of repatriation or means of transportation means and/or take any other necessary measures. In this case, the prisoners of war camp commander shall, if necessary, modify the contents of the written repatriation order.
    2 前項の報告を受けた捕虜収容所長は、速やかに、送還地又は交通手段の変更その他の必要と認める措置を講ずるものとする。この場合において、必要があるときは、送還令書の記載内容を変更するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Although Maizuru-nishi Port (west port) was initially designated for the repatriation, later the designation was changed to Taira-sanbashi Bridge at Maizuru-higashi Port (east port) in 1947 when the repatriation from the Soviet Union started, and many repatriates arrived at Taira-sanbashi Bridge during the following thirteen years.
    舞鶴港では当初は舞鶴西港が引揚げ港に指定されたが、ソ連地域からの引揚げが開始された1947年(昭和22年)には舞鶴東港の平桟橋へ変更され、その後13年にわたって多くの引揚者が祖国への一歩を平桟橋に記した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After World War Two it was a repatriation port for returnees from the Chinese continent; about 660 thousand people returned home at Taira-sanbashi Bridge over thirteen years.
    戦後は大陸からの引揚げの拠点となり、平桟橋には13年にわたって約66万人の人々が祖国への帰還を果たした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "16 Mihama Route" Higashi Maizuru eki-mae Station - Ukishima shimin byoin mae Municipal Hospital - Obashimo - Maizuru Repatriation Memorial Museum - Taira guchi - Oura shogakko mae Elementary School - Mihama - Kobashi Shed
    【16・三浜線】東舞鶴駅前-浮島市民病院前-大波下-引揚記念館前-平口-大浦小学校前-三浜-小橋車庫 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (ii) Criteria for the repatriation of medical personnel (i.e. criteria for ceiling on the number of medical personnel who may be retained in accordance with the number of detainees and for ceiling on the number of those who may be retained in accordance with the classification of their duties, and for the repatriation of medical personnel in cases where these ceilings are exceeded, and for the repatriation of retained medical personnel in conjunction with relief thereof; the same shall apply hereinafter);
    二 衛生要員送還基準(被収容者の人数に応じて抑留することができる衛生要員の人数の上限及びその業務内容の区分に応じて抑留することができる衛生要員の人数の上限並びにこれらの上限を超える場合における衛生要員の送還に関する基準並びに抑留すべき衛生要員の交代に伴う送還に関する基準をいう。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 151 When a detainee who has escaped from a prisoner of war camp is yet to be re-captured as provided for by the provision of Article 161 at the time of completion of repatriation, etc. set forth in the preceding Article, the written internment order issued to said detainee shall cease to be effective on the day of completion of repatriation, etc.
    第百五十一条 前条の送還等が完了した時点において、捕虜収容所から逃走した被収容者が第百六十一条の規定により再拘束されていないときは、その者に係る抑留令書は、当該送還等の完了の日に失効するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Its contents include: (i) introduction of restrictions on welfare for political immigrants and measures encouraging repatriation; (ii) simplification of types of permission for residence; (iii) elimination of tolerance (temporary suspension of forced repatriation for de facto refugees), one of the traditional forms of permission for residence; and (iv) unification of work permit and permission for residence7.
    その内容は、①政治移民の福祉面での制限や帰還促進措置の導入、②在留許可の種類の簡素化、③従来の滞在許可の1つである「容認」(事実上の難民に対する強制送還の一時的な停止状態)の廃止、④労働許可と滞在許可の一本化等である。 - 経済産業省
  • Repatriation Memorial Park was created on a hill overlooking the Taira district, where landing bridges for repatriates had been placed, and the Memorial Museum was built in a corner of the park.
    引揚者用の桟橋が設置されていた平地区を見下ろす丘に引揚記念公園が開設され、その一角に記念館が建設された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The rice shortage became serious as the results of the stoppage of import of foreign rice after World War II and of the increase of population due to the repatriation and demobilization.
    第二次世界大戦後、外地米の輸入が途絶えた上に引揚者や復員によって人口が増加したため米不足が深刻となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (3) In addition to what is provided in the preceding two paragraphs, the Minister of Defense may prepare the following criteria for the repatriation of prisoners of war in armed attack situations:
    3 前二項に規定するもののほか、防衛大臣は、次に掲げる武力攻撃事態における捕虜の送還に関する基準を作成することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) In the case where a detainee is released as provided for by the provision of the preceding paragraph, the written repatriation order for said detainee shall cease to have effect.
    2 前項の規定により被収容者が放免されたときは、当該被収容者に係る送還令書は、その放免の時に失効するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Maizuru Crane Bridge, measuring 735 meters in length and about 95 meters in height measured from the level of the water, is a white cable-stayed bridge over Maizuru Taira Bay, a repatriation base after the Second World War.
    舞鶴クレインブリッジは戦後、引き揚げの拠点となった舞鶴平湾にかかる白い斜張橋で、全長735m、水面からの高さ約95mにもなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, after the residents who were not under the control of the So clan were cleaned up from Sanpo by the repatriation of 1436, the Sanpo Daikan (local governor in Sanpo) dispatched by the So clan began to govern this area.
    しかし1436年の送還により宗氏の支配下にない者達が一掃され、以降三浦は宗氏の派遣する三浦代官の支配するところとなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Consequently, the So clan became less interested in the repatriation of the residents, and the population in Sanpo increased drastically: the population was 206 in 1436, and it increased to over 1,650 in 1466, and then it eventually reached 3,105 in 1494.
    その結果宗氏は送還に消極的になり、三浦人口は1436年の206人から1466年には1650余人、1494年には3105人まで急増することになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I'll do whatever I can to help... but I have to determine if they'll cooperate with the repatriation program.
    見て、私は助けるために何でも私ができるつもりだ。 しかし、私は彼らが協力してやるかどうかを判断する必要があります。 彼らの送還プログラムで。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Article 149 (1) The Minister of Defense may, when he/she find that there are some extraordinary circumstance under which it would be extremely detrimental for a detainee, who was issued a written repatriation order, to be repatriated pursuant to the implementing plan of repatriation, order the prisoner of war camp commander to release said detainee.
    第百四十九条 防衛大臣は、送還令書の発付を受けた被収容者について、送還実施計画に基づき送還することが当該被収容者の利益を著しく害すると認める特段の事情があるときは、捕虜収容所長に当該被収容者を放免するよう命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • But, the increase of intermediate commodity exports and repatriation of direct investment profit to Japan will vary depending on changes of the competition environment, and therefore cannot be always sustainable. Thus, to achieve more effect, it is necessary to improve the competitiveness of the intermediate commodity exports and develop a better environment for the domestic repatriation of funds.
    但し、中間財輸出の拡大や直接投資収益等の国内への還流は、競争環境の変化等によっては、必ずしもサステイナブルなものとは言い切れず、一層の効果を上げていくためには、中間財輸出競争力の向上や資金の国内還流に向けた環境整備が必要である。 - 経済産業省
  • Article 144 (1) A Self-Defense Forces personnel assigned to the prisoner of war camp or other Self-Defense Forces personnel shall execute written repatriation orders in the manner set forth by the Minister of Defense.
    第百四十四条 送還令書は、防衛大臣の定めるところにより、捕虜収容所に勤務する自衛官その他の自衛官が執行するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) In executing the written repatriation orders pursuant to the provision of the preceding paragraph, Self-Defense Forces personnel set forth in the preceding paragraph shall show the written repatriation order or copy thereof to a detainee to be repatriated and promptly delivery the detainee to the representative of the foreign government or its equivalent to which the enemy armed forces belong (when an organization other than a foreign government or its equivalent is designated as the method of execution prescribed in item (v) of the same Article, the said organization) at the place of repatriation prescribed in item (iv) of the preceding Article.
    2 前項の自衛官は、同項の規定により送還令書を執行するときは、送還される被収容者に対し、送還令書又はその写しを示して、速やかに、その者を前条第四号の送還地において敵国軍隊等が属する外国の政府その他これに準ずるもの(同条第五号の執行方法として外国の政府その他これに準ずるもの以外の機関が指定されている場合にあっては、当該機関)の代表者に引き渡すものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • It is well known that most ships set sail from this port during the Russo-Japanese War, and many repatriation ships from Siberia returned home at this port.
    日露戦争の際、そのほとんどの船がここから出港したことは有名で、シベリア抑留等からの引き揚げの際も多数の船が舞鶴港に帰港している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "15 Tai Nohara Route" Higashi Maizuru eki-mae Station - Ukishima shimin byoin mae Municipal Hospital - Obashimo - Repatriation Memorial Museum - Oura shogakko-mae Elementary School - Taira guchi - Nohara guchi - Tai - Nohara guchi - Nohara Beach
    【15・田井・野原線】東舞鶴駅前-浮島市民病院前-大波下-舞鶴引揚記念館前-大浦小学校前-平口-野原口-田井-野原口-野原海水浴場 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It arrives and departs at Nishi Maizuru eki Station and Higashi Maizuru eki Station and stops at Aka-renga Red Brick Museum, Maizuru Repatriation Memorial Museum, Goro Sky Tower, Maizuru-ko Port Toretore Center (Maizuru Fishing Port Market), and other tourist spots..
    西舞鶴駅と東舞鶴駅から発着。赤れんが博物館・舞鶴引揚記念館・五老スカイタワー・舞鶴港とれとれセンターなどを循環運転。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Regarding financial regulations concerning capital movements, foreign exchange, etc., when these are obstacles to repatriation of profits by Japanese industry, the aim should be to resolve them by bilateral discussions, etc.
    資金移動、為替等に係る金融規制については、我が国産業の利益回収に障害がある場合には、二国間協議等で解決することを目指すべきである。 - 経済産業省
  • (iii) Criteria for the repatriation of chaplains (i.e. criteria for ceiling on the number of chaplains who may be retained in accordance with the number of detainees and for ceiling on the number of those who may be retained in accordance with the classification of their duties, and for the repatriation of chaplains in cases where these ceilings are exceeded; the same shall apply hereinafter).
    三 宗教要員送還基準(被収容者の人数に応じて抑留することができる宗教要員の人数の上限及びその業務内容の区分に応じて抑留することができる宗教要員の人数の上限並びにこれらの上限を超える場合における宗教要員の送還に関する基準をいう。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) In cases that the prisoner of war camp commander prepares or changes the implementing plan of repatriation pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 141, he/she shall notify this to prisoners' representatives.
    2 捕虜収容所長は、第百四十一条第一項の規定により送還実施計画を作成し、又は変更したときは、その都度、捕虜代表にこれを通知するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 139 (1) In armed attack situations, the prisoner of war camp commander shall, when he/she finds any of prisoners of war, medical personnel or chaplains interned in the prisoner of war camp fall to a seriously wounded or sick person subject to repatriation, promptly notify said person of that effect and of that he/she is to be repatriated his/her consent to the repatriation.
    第百三十九条 捕虜収容所長は、武力攻撃事態において、捕虜収容所に収容されている捕虜、衛生要員又は宗教要員のうち、送還対象重傷病者に該当すると認めるものがあるときは、速やかに、その者に対し、その旨及び送還に同意する場合には送還される旨の通知をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) In the cases referred to in paragraph (1), the recognition of whether or not a detainee falls a seriously wounded or sick person subject to repatriation shall be subject to examination by members of mixed medical commissions as prescribed in Article 168.
    4 第一項の場合において、送還対象重傷病者に該当するかどうかの認定は、第百六十八条に規定する混成医療委員の診断を経て行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 148 (1) In cases where receiving a notice about the criteria for repatriation, etc. pursuant to the provision of paragraph (5) of Article 137, the prisoner of war camp commander shall promptly notify this to the prisoners' representative.
    第百四十八条 捕虜収容所長は、第百三十七条第五項の規定により送還等諸基準の通知を受けたときは、速やかに、捕虜代表にこれを通知するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • On April 15, 1185 (old lunar calendar), Yoritomo cursed the warriors from the Kanto region for their acceptance of the title from the court without his unofficial recommendation, and ordered them to render their services in Heian-kyo and prohibited their repatriation to Togoku (the eastern part of Japan).
    元暦2年(1185年)4月15日_(旧暦)に頼朝は、内挙を得ず朝廷から任官を受けた関東の武士らに対し、任官を罵り、平安京での勤仕を命じ、東国への帰還を禁じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The reasons for low payments to investors may include issues with the administration of systems for the remittance of funds from overseas to Japan, reinvestment overseas, and insufficient profits for repatriation.
    出資者向け支払額が少ない理由としては、海外から国内への送金に係る制度運用上の問題や海外での再投資、あるいは、回収するほどの利益が出ていないこと等が考えられる。 - 経済産業省
  • Article 137 (1) Upon armed attack situations, the Minister of Defense shall prepare the following criteria for the repatriation of prisoners of war, medical personnel, and chaplains in armed attack situations without delay:
    第百三十七条 防衛大臣は、武力攻撃事態に際して、遅滞なく、次に掲げる武力攻撃事態における捕虜、衛生要員及び宗教要員の送還に関する基準を作成するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) With regards to the person permitted to leave Japan pursuant to the provision of the preceding paragraph, the written repatriation order shall be deemed to have been executed at the time of his/her leaving Japan as provided for by an Ordinance of the Ministry of Defense.
    2 前項の規定により我が国から退去することを許可された者については、防衛省令で定めるところにより、我が国から退去した時にその者に係る送還令書が執行されたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • These actions led to stock price plunges in emerging countries (Figure 1-1-2-10), while prompting their currencies to sharply drop as investors convert emerging currencies obtained by selling emerging market stocks into their own currencies for repatriation (Figure 1-1-2-11).
    この結果、新興国の株価は下落(第1-1-2-10図)、また、投資家が株の売却による資金を本国に戻す(リパトリエーション)際、新興国通貨を売って自国通貨に替えるため、新興国通貨が急激に下落した(第1-1-2-11図)。 - 経済産業省
  • (2) In armed attack situations, the prisoner of war camp commander shall, when the written internment order are issued to the persons entering Japan to perform their duties as relief of the retained medical personnel (referred to as "relief personnel" in the following paragraph) pursuant to the provision of the same paragraph, promptly issue the written repatriation order pursuant to the provision of Article 143, in accordance with the criteria for repatriation of medical personnel, to the same number of retained medical personnel as the number of those receiving the written internment orders.
    2 捕虜収容所長は、武力攻撃事態において、衛生要員送還基準に従い、抑留されている衛生要員と交代してその任務を行うために入国する者(次項において「交代要員」という。)に対し、同項の規定により抑留令書が発付される場合には、その抑留令書の発付を受ける者の人数に相当する人数の衛生要員について、速やかに、第百四十三条の規定による送還令書を発付するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Looking at the repatriation of profits to parent companies, the median figures on payments to Japanese investors show large profits collected from subsidiaries in Thailand, Indonesia and Singapore versus low profits collected from subsidiaries in China, Vietnam and South Korea.
    国内本社の利益回収状況について、日本側出資者向け支払額(中央値)を見てみると、タイ、インドネシア、シンガポールに現地法人を保有する企業の利益回収額は大きいが、中国、ベトナム、韓国に現地法人を保有する企業は少ない。 - 経済産業省
  • Article 150 In the cases where the repatriation, etc. (i.e. termination of internment pursuant to the repatriation and other reasons; the same shall apply in the following Article) of all detainees except those who are in custody pursuant to the provisions of laws and regulations relating to criminal or juvenile cases (hereinafter in this Article referred to as "detained persons for criminal cases, etc."), the Minister of Defense may order the prisoner of war camp commander to rescind the internment pursuant to the written internment order which has been issued to said detained persons for criminal cases, etc.
    第百五十条 防衛大臣は、抑留令書の発付を受けた被収容者であって現に刑事事件又は少年の保護事件に関する法令の規定によりその身体を拘束されているもの(以下この条において「刑事事件等被拘束者」という。)以外のすべての被収容者について送還等(送還その他の事由による抑留の終了をいう。次条において同じ。)が完了したときは、捕虜収容所長に対し、当該刑事事件等被拘束者に対する抑留令書に係る抑留の処分の取消しを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) A Self-Defense Forces Personnel engaging in the duties to enforce written internment orders, provisional detention orders or repatriation orders, to re-capture pursuant to a written internment order or a written repatriation order, to capture, detain, escort or repatriate the captive persons or the detainees, or to guard the facilities for internment or detention of such persons, (hereinafter referred to as "Self-Defense Forces Personnel guarding prisoners of war, etc."), may use their weapons with respect to execution of his/her duties within the limits judged to be reasonably necessary according to the circumstances. However, they shall not injure a person except in any of the following cases.
    2 抑留令書、仮収容令書若しくは送還令書の執行、抑留令書若しくは送還令書による再拘束、被拘束者若しくは被収容者の拘束、収容、護送若しくは送還又はこれらの者の収容のための施設の警備に係る職務に従事する自衛官(以下「捕虜等警備自衛官」という。)は、その職務の執行に関し、その事態に応じ、合理的に必要と判断される限度において、武器を使用することができる。ただし、次の各号のいずれかに該当する場合のほか、人に危害を与えてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Turkmenistan should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) developing collaboration between the FIU and domestic counterparts, including supervisory authorities; and (2) strengthening international co-operation in the areas of investigation and confiscation/repatriation of funds.
    同国は、①金融情報機関と国内関係者の協働関係の発展及び②捜査、没収及び資金の本国返還における国際協力の強化を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するためのアクションプランの実施への取り組みを継続すべきである。 - 財務省
  • (5) The prisoners' representatives may, when he/she finds that any of prisoners of war, medical personnel or chaplains among those interests he/she represents falls a seriously wounded or sick person subject to repatriation, request the prisoner of war camp commander to have members of mixed medical commissions to examine such persons.
    5 捕虜代表は、自らがその利益を代表すべき範囲の捕虜、衛生要員又は宗教要員に送還対象重傷病者に該当すると思料する者があるときは、捕虜収容所長に対し、混成医療委員にその者の診断を行わせるよう求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 138 The Minister of Foreign Affairs shall forward and receive documents and notices between Japan and a foreign government or its equivalent required for preparation of the criteria for repatriation, etc.; provided, however, the Minister of Defense shall forward and receive the above-mentioned documents if the Minister of Foreign Affairs agrees in cases of emergency or other extraordinary circumstances.
    第百三十八条 送還等諸基準の作成に必要な外国の政府又はこれに準ずるものとの間の文書及び通知の発受は、外務大臣が行う。ただし、緊急その他の特別の事情がある場合において、外務大臣が同意したときは、防衛大臣が行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 161 In the cases where a detained person pursuant to a written internment order or a repatriation order (hereafter referred to as "the written orders" in this section) has escaped, Self-Defense Forces personnel guarding prisoners of war, etc. may re-capture the person at large (hereinafter referred to as "prisoners of war, etc. at large" in this Section) pursuant to the written Orders.
    第百六十一条 抑留令書又は送還令書(以下この節において「諸令書」という。)の発付を受けて収容されている者が逃走したときは、捕虜等警備自衛官は、その逃走した者(以下この節において「逃走捕虜等」という。)を当該諸令書により再拘束することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • In this way, if over an extended period of time funds are held overseas excessively, employment and research and development, which are the source of growth for Japan, which is also a cost center, will flow overseas, making it critical for Japan to promote the repatriation of funds to Japan.
    このように、長期にわたって過度に海外に資金が留保されると、コストセンターであると同時に我が国成長の源である研究開発や雇用が国外に流出してしまう懸念が指摘されており、我が国において海外から国内への資金還流を促進することが喫緊の課題となっている。 - 経済産業省
  • Localization in emerging countries tends to contribute positively to the Japanese economy, by bringing in the necessity for increased research and development activities and opportunities for capital investments in Japan, through the repatriation of profit to the home country, along with an increase of intermediate commodity exports from Japan to overseas countries and an increase in income in the form of direct investment of profits earned abroad or income from patent rights, etc.
    新興国への「現地化」は、現地への我が国からの中間財輸出の増加や直接投資収益・特許等収入の拡大に伴う国内への還流等を通じて、国内の研究開発・設備投資の増大をもたらすことにより、我が国経済にプラスに寄与する傾向にある。 - 経済産業省
  • (i) Criterion for the recognition of serious wounds or sickness (i.e. criteria for recognizing whether prisoners of war, medical personnel, or chaplains in captivity are seriously wounded or sick persons subject to repatriation (who fall under any of item (1) to (3) of paragraph 1 of Article 110 of the Third Convention and are fit to transfer; the same shall apply hereinafter));
    一 重傷病認定基準(抑留されている捕虜、衛生要員又は宗教要員が送還対象重傷病者(第三条約第百十条第一項(1)から(3)までに掲げる者に該当し、かつ、移動に適する状態にあるものをいう。以下同じ。)に該当するかどうかの認定の基準をいう。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 143 In the written repatriation order issued pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 139, paragraph (1) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4)) or paragraph (2) of Article 140, paragraph (2) of Article 141, or the preceding Article, the following matters shall be entered and the prisoner of war camp commander shall affix his/her name and seal thereon:
    第百四十三条 第百三十九条第二項、第百四十条第一項(第四項において準用する場合を含む。)若しくは第二項、第百四十一条第二項又は前条の規定により発付される送還令書には、次に掲げる事項を記載し、かつ、捕虜収容所長がこれに記名押印するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 146 (1) When a detainee to whom the written repatriation order has been issued falls a person listed in item (ii), (vi), or (viii) of paragraph (4) of Article 3 and has a nationality of a foreign state other than the states to which the enemy armed forces belong, the Minister of Defense may, upon his/her request, permit the person to leave Japan for the state of his/her nationality or citizenship.
    第百四十六条 送還令書の発付を受けた者が、第三条第四号ロ、ヘ又はチに掲げる者に該当し、かつ、敵国軍隊等が属する外国以外の国籍を有する者であるときは、防衛大臣は、その者の希望により、その国籍又は市民権の属する国に向け、我が国から退去することを許可することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Among the five countries and regions most emphasized by Japanese companies in establishing overseas sales bases, China and Vietnam have regulations or obstacles to the repatriation of funds, and a large number of companies responded that they are affected. Among the countries most emphasized by Japanese companies in establishing production bases, there are regulations or barriers in Indonesia and China, and many companies responded that they are affected.
    販売拠点設立先として、最も重視されている割合の高い上位5 か国・地域の中では、中国やベトナムに資金還流に係る規制・障害があり、影響を受けていると回答する企業が多く、生産拠点設立先としては、インドネシアや中国に規制・障害があり、影響を受けていると回答する企業が多い。 - 経済産業省
  • It is considered that an increased portion of the direct investment income is more likely to go to the reinvestment in overseas countries in the short term, but, if the funds are recycled in Japan over the medium term, through facilitation of the fund repatriation by the foreign dividend exemption system and economic collaboration, the utilization of the funds in domestic research and development investment or capital investments may possibly activate innovation in Japan.
    直接投資収益増は短期的には現地への再投資に向かう可能性が高いと見られているが、外国子会社配当益金不算入制度や経済連携を通じた資金還流の円滑化を通じて、中期的に資金が国内へ還流されれば、これが国内研究開発投資や設備投資等に活用されることで我が国のイノベーションを更に活性化させる可能性がありうる。 - 経済産業省
  • In order to achieve real GNI growth in the midst of globalization, while at the same time spreading the fruits of such growth broadly throughout the economy and building an affluent national economy, it will be necessary 1) to acquire external demand through aggressive trade investment (expand real GDP through growth in exports, expand income earnings overseas through greater overseas investment), 2) improve terms of trade (improved trading gains/losses) and 3) achieve a smooth repatriation of wealth acquired overseas into Japan (generation of domestic demand).
    グローバル化が進む中で、実質GNIを成長させるとともにその成長の果実を幅広い経済主体に分配し、豊かな国民経済を構築していくためには、①積極的な貿易投資による外需の獲得(輸出拡大による「実質GDP」の拡大、対外投資の積極化による「海外からの所得」の拡大)、②交易条件の改善(交易利得・損失の改善)、③海外から獲得した富の国内への円滑な還流(内需の創出)等の対応が必要となる。 - 経済産業省
<前へ 1 2 3 次へ>

例文データの著作権について