「Riddles」を含む例文一覧(44)

  • Playing riddles
    なぞかけ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • sibylline riddles
    神秘的ななぞ. - 研究社 新英和中辞典
  • You like riddles?
    謎々は好きか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Do you like riddles?
    謎は好きですか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • speak in riddles
    謎めいたことを言う - 日本語WordNet
  • I'm in no mood for riddles.
    謎掛けには乗らん - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You talk in riddles.
    君の話は楽屋落ちだ - 斎藤和英大辞典
  • Are you fond of riddles?
    なぞなぞはお好きですか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I hate riddles.
    なぞなぞなんか大っ嫌い。 - Tatoeba例文
  • You talk in riddles.
    君の言うことは難解だ - 斎藤和英大辞典
  • You talk in riddles―speak in enigmas.
    君の言うことは謎のようだ - 斎藤和英大辞典
  • You talk in riddles.
    君の言うことは禅味を帯びている - 斎藤和英大辞典
  • speak [talk] in riddles
    なぞをかける, なぞめいたことを言う. - 研究社 新英和中辞典
  • I want to solve many riddles.
    私はたくさんの謎を解きたいです。 - Weblio Email例文集
  • No riddles, no stories tell me, what do you want?
    物語じゃ無く 望みを言ってくれ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Generally, they are called 'Zen mondo' or Zen riddles.
    一般には「禅問答」として知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • And I want to solve many riddles.
    そして私はたくさんの謎を解きたいです。 - Weblio Email例文集
  • Is that why you called me here, to pose me riddles?
    それが、私を此処に呼んだ 謎賭けですか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Three of the riddles were places from this album.
    3つの謎かけは このアルバムの写真の場所です。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The answers to the riddles are creatures that have “ushi (ox)” in their names.
    なぞなぞの答えは名前に「ウシ」がつく生き物だ。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • This chapter will focus on the riddles of the planets.
    この章ではその惑星の謎に焦点をあてます。 - Tanaka Corpus
  • It'll answer all your questions, it won't create riddles.
    あなたの全ての 質問に答える 謎は生み出さない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • This chapter will focus on the riddles of the planets.
    この章ではその惑星の謎に焦点をあてます。 - Tatoeba例文
  • `I'm glad they've begun asking riddles.
    なぞなぞをはじめてくれてうれしいな」とアリスは思いました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • "Witty Detective Ikkyuu-san: Solving Riddles on the Road" (Touichirou KUJIRA)
    『とんち探偵一休さん謎解き道中』(鯨統一郎) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • `What tremendously easy riddles you ask!'
    「なんともまあ、えらく他愛のないなぞなぞばかりをきくもんだな!」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • Why is it necessary for the criminal to send us these riddles?
    犯人は なぜ こんな謎かけを やる必要が あるんでしょうか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • a game of solving riddles
    謎々合わせという,ふた組に別れて互いに謎を掛け合う遊び - EDR日英対訳辞書
  • In addition to the joy of solving riddles, there is the pleasure in craftsmanship.
    謎を解く楽しみに加えて、職人芸の楽しみもある。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • `than waste it in asking riddles that have no answers.'
    それを、こたえのないなぞなぞなんか聞いて、むだにしたりして」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • the unwritten lore (stories and proverbs and riddles and songs) of a culture
    文化の記録していない伝承(物語とことわざと謎と歌) - 日本語WordNet
  • The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer.
    この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 - Tanaka Corpus
  • The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer.
    その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 - Tanaka Corpus
  • The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer.
    この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 - Tatoeba例文
  • The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer.
    その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 - Tatoeba例文
  • What did I do that compels you to come here with your endless notes and suggestions and riddles?
    なぜ いつもここに来るの? 終りのないメモや提案... ナゾナゾ持って... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The riddles are part of an event at the aquarium to mark the year of the ox.
    これらのなぞなぞは,うし年を記念する同館での催(もよお)しの一部である。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Children are eagerly looking into the water tanks in search of the answers to the riddles.
    子どもたちは,なぞなぞの答えを探して水槽の中を熱心にのぞき込んでいる。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • He was a sporting vagrant armed with a vast stock of stories, limericks and riddles.
    彼はぶらぶらしている遊び人で物語、リメリック、なぞなぞをしこたま溜め込んで武器にしていた。 - James Joyce『二人の色男』
  • Wherever we look, then, living nature offers us riddles of difficult solution,
    私たちが見るところいたるところで、生ける自然はなかなか解けない謎を出して くるものです。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』
  • You can find the answers to these riddles at the Tamano Marine Museum in Okayama Prefecture.
    岡山県にある玉(たま)野(の)海洋博物館でこれらのなぞなぞの答えを見つけることができる。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Unlike the Rinzai sect, it does not make use of koans (paradoxical anecdotes or riddles used in Zen Buddhism to achieve enlightenment through meditation), practising instead Mokusho Zen (literally, "the zen of silent enlightenment"), which focuses exclusively on mediation.
    臨済宗とことなり公案を用いず、ただ専ら坐禅する黙照禅であることを特徴とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Sitting straight in costumes, two people played riddles and compared wits with each other, or parodied theatrical plays such as kabuki, and this style of arts became popular.
    2人が正座し簡単な小道具、衣装を身に付け謎かけ問答や知恵比べ問答歌舞伎、芝居の物真似をし人気を取っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Bonsho-Ieyasu-tenkatorino-nazo" (The riddles why Ieyasu, an ordinary military commander, could unify the nation) written by Makoto TAKEMITSU employs this theory, and "Nigero Ieyasu" (Escape! Ieyasu), a novel by Shoichiro IKEMIYA, is written form this viewpoint as well.
    武光誠の『凡将家康天下取りの謎』がこの説を採っており、池宮彰一郎の小説『遁げろ家康』もこの観点より書かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Two Gallant”

    邦題:『二人の色男』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Darwinian Hypothesis”

    邦題:『ダーウィン仮説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。