「Rifled」を含む例文一覧(10)

  • A thief rifled my wallet.
    泥棒がさいふの中身を盗んでいった. - 研究社 新英和中辞典
  • --it was he that had rifled it;
    その所持品をうばったのはベンだったのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • The CACHE had been found and rifled;
    隠されていたものは見つけられ、奪われたのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Who rifled through my desk drawers?
    だれが私の机のズボン下を捜しまわりましたか? - 日本語WordNet
  • a shoulder firearm with a long barrel and a rifled bore
    長い銃身と施条のついた内径のある肩に掛ける武器 - 日本語WordNet
  • The other was in an office, but he rifled through the bedroom anyway.
    もう1つは 事務所にあったが 犯人は 寝室の中もくまなく探して 盗んでいった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Then, when he had left, you rifled the jewel-case, raised the alarm, and had this unfortunate man arrested.
    そして彼が出ていった後に宝石箱を荒し、警察に通報してこの不運な男を逮捕させた。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
  • "The question for us now to solve is the sequence of events leading from a rifled jewel-case at one end to the crop of a goose in Tottenham Court Road at the other.
    「今ぼくらが解かねばならないのは、漁られた宝石箱とトテナム・コート・ロードの鵞鳥の餌袋との間に、どういう経緯があるのかという問題だ。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
  • As a round shot outstrips a rifled one on quitting the muzzle of the gun, so the lower race in childhood may outstrip the higher.
    銃口から発射されるとき無施条弾のほうが施条弾より速いように、子供時代には下等な人種のほうが高等な人種より早く成長します。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
  • that the victim was clubbed to death in his own bedroom, his papers rifled, and his dead body dragged across to the wood-stack, which was then ignited so as to hide all traces of the crime.
    犯人は、寝室で被害者を撲殺し、書類を奪いとり、遺体を木材置場まで運び込んで、犯罪の痕跡をすべてを焼却しようとしたとのことだ。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Belfast Address”

    邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
    この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  • 原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

    邦題:『ブルー・カーバンクル』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
    Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
    Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

    邦題:『ノーウッドの建築家』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.