「Rob」を含む例文一覧(236)

<前へ 1 2 3 4 5
  • Protect my sweet rob from the anger and fists of bigger boys.
    愛しいロブを大きな男の子の 怒りと拳から守ってください - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I'm a criminal and a liar, and I hurt people, and I rob them.
    俺は犯罪者で嘘つきだ 人々を傷つけ 人々から盗む - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • This man killed several people when he tried to rob a bank.
    この男は銀行強盗をしようとした時に数人を殺害した。 - Tatoeba例文
  • A captain of a robber group called Hakamadare wanted to rob him of his costume and followed him, but was too scared to actually rob him.
    それを見つけた袴垂という盗賊の首領が衣装を奪おうとその者の後をつけたが、どうにも恐ろしく思い手を出すことができなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • You could rob 200 people on a train, a great innovation.
    一度に200人の乗客から強奪可能になりました すごいイノベーションです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Rob vass, my team leader, he was in the lead car with me.
    ロブ・ヴァースは私のチームリーダーだったんだけど 一緒に先頭車に乗ってた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • She's been kidnapped by whoever's making you rob the casino.
    君にカジノの金を 強奪させようとしている奴に 彼女は 誘拐されている - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • All birds have glad hearts unless you rob their nests,
    全ての鳥は、巣を盗まれでもしない限り、喜ぶ心を持っているものです。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • My lord, we have not come to rob you, but to seek fair settlement.
    我々は、あなたから奪いに来たのではない しかし、公平な解決を求める - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • So that gives us less than six hours to figure out how to rob this place.
    つまり 6時間未満ある どうやってこの場所から 奪うか把握しないと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • We're going to go rob some very nice and friendly people for the sake of
    私達は非常に素晴らしい、 友好的な人々を奪いに行く やるべき事 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • For all I knew he was going to rob the house in a moment;
    ことによると、かれはブキャナン家をたちどころに襲うつもりなのかもしれない。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • They got the key, they showed up at the house to rob it 'cause they thought kelly was the wife, right?
    鍵を持って 盗みに入ったけど ケリーが妻だと思ってたから ドカンってか! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I killed someone because of you. rob vass. he was a mate.
    私はあなたが原因で人を殺した ロブ・ヴァース 彼は仲間で 理由を知りたいの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • More like stepbystep details outlining how they were gonna rob the bank.
    彼らがどうやって銀行を襲うか 詳しい段取りが順を追って書いてあった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Leaving your suspicious actions I've seen a mystery - are you trying to rob me of my sleep?
    君の怪しい行動を見て謎のままなんて僕の安眠を奪うつもりかい? - Tatoeba例文
  • Tried to rob a convenience store, gave up soon as I pulled in.
    このまぬけが コンビニ強盗をしてたんです ですが、引きずり出したら すぐに諦めました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I'm just curious as to who justin guthrie might have collaborated with to rob the diamond exchange.
    ジャスティン・ガスリーが ダイヤ取引所に押し入るのに 誰と共謀していたのか 気になってね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Tell her erica if we can't cut the head off the beast, we can at least rob it of its right hand.
    エリカに連絡を トカゲ女の首を取れなくても あの女の右腕を奪えると - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I'd heard rumors of two prostitutes who bind innocent whoremongers and then rob them.
    噂は聞いてた 娼婦を買った純真な客を縛って 強盗する2人の娼婦がいるってね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He told his marks he was collecting donations, all the while, using his clipboard to conceal the hand he was using to rob them.
    彼は募金を集めてると言って その間に クリップボードの陰に手を隠し 盗みをしていた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • seizure of a vehicle in transit either to rob it or divert it to an alternate destination
    移動中の乗り物を乗っ取って、それを奪ったり他の目的地へ進路を変えたりさせること - 日本語WordNet
  • Shokan began to disrespect the lord of the manor (Honjo) and rob Honjo of their interests.
    荘官は次第に荘園領主(本所)を軽視していき、本所の権益を奪うようになっていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Uh, I was... living with this woman, naomi, uh, a couple years ago, and my friends rob and carrie invited us to this party at the beach...
    ナオミと言う女性と 数年付き合ってました 友人の誘いで パーティに行きました ナオミなしで - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Because Kano visited a lady, Nishiki Dayu in a red-light house, Wachigai-ya very frequently, he fell into poverty, and started to rob and kill people on the street.
    輪違屋の錦木太夫へ通い詰めて金欠に陥ったため、辻斬り強盗をするようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The man was furious at the old woman's act being righteous as he was, but her words made him decide to brutally rob the woman of her clothes.
    老婆の行為に対し正義の炎を燃やしていた下人だったが、その言葉に決心し、老婆の着物をはぎ取る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • They planned to get on an uptown-bound train and rob a passenger of money during the night of December 1, but being unable to execute the plan, they got off the train at Kamogata station.
    12月1日の夜に上り列車に乗車し金銭を奪う計画を立てたが、何も出来ずに鴨方駅で降りた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Meanwhile, Hanako, or Matsuwaka, kills Ushiemon, who tried to rob him of the genealogical table, is getting ready to leave the place with it in his hand.
    一方花子こと松若は系図を奪おうとする丑右衛門を殺し、系図を手に入れた上からは早速立ち退こうとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • They returned to the Yanagawa-jo Castle after they killed many soldiers including Kuranosuke MIYAZAKI (宮崎内蔵助), konida bugyo (the magistrate of transporting army provisions), foot soldiers and ninsoku (coolies) to rob them of foods.
    彼らは小荷駄奉行の宮崎内蔵助や足軽・人足等多数を討取り、兵糧を奪って梁川城へ引き上げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kabuki-mono often ganged up to bilk or to rob money and valuables of people by picking fights.
    多くは徒党を組んで行動し、飲食代を踏み倒したり因縁をふっかけて金品を奪うなどの乱暴・狼藉をしばしば働いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • the seedlings rob one another of air, light and water, the strongest robber winning the day, and extinguishing his competitors.
    芽は互いに空気や光、水を奪いあい、もっとも強力に奪ったものが、一日の生存を勝ち取り、競争相手を滅ぼすのです。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』
  • However, his aunt and uncle were planning to rob Shino of Murasame (a fictitious sword), a treasure sword of the Kamakura kubo family which had been entrusted to Shino by his father, and to get rid of him.
    しかし伯母夫婦は、信乃が父から託された鎌倉公方家の宝刀村雨(架空の刀)を奪い信乃を除くことを企んでいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Situations at that time are described in "Shinchoko-ki" as 'continuing without end to search in mountains and cut down people and rob provisions and so on at will.'
    この時の様子を、「山々をさがし、あるいは斬りすて、あるいは兵糧その外、思い思いに取り来ること、際限なし」と『信長公記』には記している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He allowed himself to think that in certain circumstances he would rob his hank but, as these circumstances never arose, his life rolled out evenly
    彼は、事情によっては銀行から盗むという考えも可としたが、そういう事情は決して生じなかったので、彼の人生は平らかに過ぎていった - James Joyce『痛ましい事件』
  • Some Homen committed crimes even after they became Homen ("Konjaku Monogatari Shu" [The Tale of Times Now Past], volume 29, 'The tale of Homen who broke in a house to rob and were arrested.')
    中には放免になった後も犯罪を起こしたりする者がいたようである(『今昔物語集』巻二十九「放免共、強盗ト為リ人ノ家ニ入リテ補ヘラルル語」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 1443: There is a well known story that he guarded Emperor Gohanazono with his own sword when a surviving retainer of the Southern Court intruded into Dairi (the Inner Palace) and tried to rob the Three Sacred Treasures of the Imperial Family (Kinketsu Incident).
    嘉吉3年(1443年)、南朝(日本)の遺臣が内裏の中に侵入し、三種の神器を奪おうとした事件(禁闕の変)が起きた際、自ら太刀を振るって後花園天皇を守護した逸話が知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Jizo Juo-kyo Sutra" includes many elements which suggest this sutra was composed in Japan, for example, the appearance of the Sanzu-no-kawa River (river, the dead cross) and Datsueba (witch staying Sanzu-no-kawa River to rob the dead of their clothes), the description of a bird twittering '別都頓宜寿' (Hototogisu) and Japanese-tasted sentences.
    『地蔵十王経』中には、三途の川や脱衣婆が登場し、「別都頓宜寿(ほととぎす)」と鳴く鳥が描写され、文章も和習をおびるなど、日本で撰せられたことをうかがわせる面が多分にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 3 4 5

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”A Painful Case”

    邦題:『痛ましい事件』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”Darwinian Hypothesis”

    邦題:『ダーウィン仮説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。