「Rustle」を含む例文一覧(30)

  • rustle cattle
    牛を盗む - 日本語WordNet
  • rustle of silk
    絹ずれの音 - 斎藤和英大辞典
  • a rustle of leaves
    葉がカサカサという音 - Eゲイト英和辞典
  • The richer people wear silk―rustle in silk.
    金持ちは絹を着る - 斎藤和英大辞典
  • The leaves rustle in the wind.
    木の葉が風にそよぐ - 斎藤和英大辞典
  • I heard the rustle of a silk dress.
    絹の擦れる音がした - 斎藤和英大辞典
  • A large bird takes flight with a rustle.
    大きな鳥がバサバサ立つ - 斎藤和英大辞典
  • the way that beads rustle together
    玉が珊々と鳴っているさま - EDR日英対訳辞書
  • The leaves wave in the wind―rustle in the wind.
    木の葉が風にそよそよする - 斎藤和英大辞典
  • The reeds rustle in the wind
    茅{かや}が風にさわさわする - 斎藤和英大辞典
  • a movement used to rustle the bottom of a kimono
    着物の裾がすれ合うこと - EDR日英対訳辞書
  • Don't rustle your program.
    (開演中に)プログラムをがさがささせるな. - 研究社 新英和中辞典
  • There was the gentle rustle of a woman's dress.
    女ものの服の衣擦れの音がした。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
  • And you hear a rustle in the grass.
    草むらの中でカサカサいう音が聞こえます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Can I have kitty rustle up a beverage for you? a sparkling water or...do you prefer something more potent?
    飲み物を持ってこさせよう 水でいいかな? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I heard a sharp rustle, the night air blew into the heated room,
    するどい衣擦れの音がして、熱い室内に夜風が吹きこむ。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
  • Her dress gave out a continual rustle as she walked about the room.
    彼女が部屋を歩き回るとドレスがたえずさらさらと音を立てた. - 研究社 新和英中辞典
  • Then a key clicked in a lock, and I heard the rustle of papers.
    それから鍵をまわす音がし、続いて紙のかさかさとすれあう音がした。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
  • a slow sad susurrous rustle like the wind fingering the pines- R.P.Warren
    風が松を揺らすようなゆっくりとした悲しいささやきに似たさらさらした音−R.P.ウォーレン - 日本語WordNet
  • A background sound is an agreeable sound to which a listener is not likely to pay attention, such as a sound of a stream, and a rustle of trees.
    背景音は、例えば小川のせせらぎや木々のざわめき等、聴取者が注目し難く、不快感のない音である。 - 特許庁
  • To provide a melt-blown nonwoven fabric with peculiar rustle feeling, a laminated melt-blown nonwoven fabric and to provide a wiper suitable for matters or persons.
    がさがさした独特の風合いを有するメルトブローン不織布、積層メルトブローン不織布、対物向けあるいは対人向けに好適なワイパーを提供する。 - 特許庁
  • `For some way I heard nothing but the crackling twigs under my feet, the faint rustle of the breeze above, and my own breathing and the throb of the blood-vessels in my ears.
    しばらくは、足の下で折れる小枝の音、頭上でざわめくかすかな微風、自分の呼吸音と耳の血管の脈動以外は何も聞こえませんでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • To provide a pocket-size tissue case wherein an entire bag is flexible, the bag is good to touch, and no unpleasant rustle occurs when taking out a tissue from the bag.
    袋全体が柔軟で、袋に触れたときの手触りが良好であるとともに、袋からティッシュを取り出す際にカサカサと不快音を発しないポケットティッシュを得る。 - 特許庁
  • Mrs. Wilson had changed her costume some time before, and was now attired in an elaborate afternoon dress of cream-colored chiffon, which gave out a continual rustle as she swept about the room.
    ミセス・ウィルソンはいつのまにか服を変えていて、いまはクリーム色の絹を念入りに織り上げたアフターヌーン・ドレスをまとい、部屋の中を歩くたびに衣擦れの音をたてていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • and long after that death yell was still ringing in my brain, silence had re-established its empire, and only the rustle of the redescending birds and the boom of the distant surges disturbed the languor of the afternoon.
    死の絶叫が長いこと僕の頭でなりひびいたが、しまいには静かになり、舞い降りてくる鳥の羽音と遠くの波の打ち寄せる音が午後の静寂を乱すだけだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Buffer members 5 for preventing the occurrence of the rustle l are respectively provided to an abutting part between the floor runner 2 and the pedestal 3 and an abutting part between the pedestal 3 and the lower end section of the partition wall panel 4.
    床ランナー2と台座3との当接部分及び、台座3と間仕切壁パネル4の下端部との当接部分にこすれ音の発生を防止するための緩衝部材5を介在させた。 - 特許庁
  • To provide a pile weather strip capable of smoothly making the relative movement of a movable member to a companion member while controlling the occurrence of a rustle with the maintaining of good airtightness, water- tightness and abrasion resistance.
    良好な気密性、水密性及び耐摩耗性を維持しつつ、相手部材に対する移動部材の相対移動を擦過音の発生を抑えながら円滑に行うことができるパイルウェザーストリップを提供する。 - 特許庁
  • To provide a cushion envelope which can restrain a rustle, static electricity by friction, disintegration of an object to be packaged, and damage of the object to be packaged by external impact, and a package body using the same.
    ガサガサと音を発したり、摩擦による静電気の発生や被包装物の自壊を抑制することができるとともに、外部からの衝撃による被包装物の破損を抑制することができる緩衝封筒およびこれを用いた包装体を提供する。 - 特許庁
  • To provide a supporting structure of a partition wall panel without producing any rustle or creak between a pedestal and a floor runner by making relative motion between the pedestal and the partition wall panel and between the pedestal and the floor runner in the partition wall panel for partitioning a double floor.
    二重床を間仕切る間仕切壁パネルにおいて、台座と間仕切壁パネルとの間、及び、台座と床ランナーとの間に相対運動が生じてこれらの間でこすれ音やきしみ音が生じることのない間仕切壁パネルの支持構造を提供する。 - 特許庁
  • To provide a voice circuit capable of eliminating the generation of contact noise such as a plugging noise and a rustle when a voice signal in equipment which has a headphone jack as a voice monitor output terminal decreases in S/N or a plug is inserted from outside or pulled out.
    この発明は、ホーンジャックを音声モニター出力端子として有する機器において、簡単な回路構成で、機器内部の音声信号のS/N比が低下したり、外部からのプラグの抜き差し時にボツ音やゴソゴソ音等の接触ノイズが発生するといったことを回避できる音声回路を提供することを目的とする。 - 特許庁

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

    邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    2000年12月30日公開
    2001年5月17日修正
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.