「ScHoolboy」を含む例文一覧(30)

  • III. THE SOUL OF THE SCHOOLBOY
    第三話 少年の心 - G.K. Chesterton『少年の心』
  • Mean little schoolboy of hell!
    けちでさもしいくそがきめ! - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
  • a small tormented schoolboy
    苛められている小さな男子生徒 - 日本語WordNet
  • The schoolboy was officially known as Summers Minor,
    少年の本名はサマーズ・マイナー。 - G.K. Chesterton『少年の心』
  • who is generally a sort of stunted schoolboy.
    いわゆるとっちゃんぼうやですね。 - G.K. Chesterton『少年の心』
  • I'm sticking with my schoolboy, mr. lauder.
    私は学生小僧とやるわ ローダーさん - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He reddened like a schoolboy.
    彼はまるで小学生のように赤くなった。 - Tanaka Corpus
  • He reddened like a schoolboy.
    彼はまるで小学生のように赤くなった。 - Tatoeba例文
  • "it rather depends which schoolboy."
    「むしろ、少年というものが、というべきですね」 - G.K. Chesterton『少年の心』
  • the schoolboy had tried his knife on the mouldings;
    建物の出っ張ったかざりでナイフを研いだりした。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • The schoolboy looked abashed in front of the teacher.
    少年は教師の前で恥じ入っているようだった。 - Weblio英語基本例文集
  • "The soul of a schoolboy is a curious thing,"
    「少年の心というものは、好奇心に満ちています」 - G.K. Chesterton『少年の心』
  • It'd be a little like sending a schoolboy onto the front line.
    前線に、学生を 送り込むようなもの そう、思いますか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Every schoolboy knows that polynesia was peopled from asia, not south america.
    学童は南米ではなく アジアからポリネシアへ来たと学ぶ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • that made her look wonderfully like a truant schoolboy.
    髪型のせいで、まるで、ずる休みした学童みたいに見えました。 - O. Henry『賢者の贈り物』
  • A man can grow gray in great campaigns, and still have the soul of a schoolboy.
    戦役で年老いた男にもまだ、少年の心はありました。 - G.K. Chesterton『少年の心』
  • And it is ten times more so when to the schoolboy you add the skeptic,
    そこに懐疑論が加わることで子供っぽさは倍増されます。 - G.K. Chesterton『少年の心』
  • Fourteen-year-old Alex Rider (Alex Pettyfer) is an ordinary London schoolboy.
    14歳のアレックス・ライダー(アレックス・ぺティファー)はロンドンに住む普通の男子学生だ。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • "If it was done with the schoolboy's magnet, I suppose it was done by the schoolboy."
    「少年の磁石が原因ということは、少年がやったということでしょう」 - G.K. Chesterton『少年の心』
  • One of the wounded is a 13-year-old schoolboy who was shot just after he was dropped off at school.
    負傷者の1人は学校で車を降りた直後に撃たれた13歳の少年だった。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • The rest were catalogues of old books, and pamphlets, like one entitled "The Use of Sarum," one glance at which was sufficient both for the colonel and the schoolboy.
    残りは古本の目録や『ソールズベリー用法典』のような小冊子で、大佐と少年は一瞥しただけだった。 - G.K. Chesterton『少年の心』
  • He said that the happiest time of one's life was undoubtedly one's schoolboy days and that he would give anything to be young again.
    人の一生でいちばん幸せなのは疑う余地なく学校時代であり、もう一度若くなれるなら何でも差し出すと彼は言った。 - James Joyce『遭遇』
  • A man can return with a great reputation from India and be put in charge of a great public treasure, and still have the soul of a schoolboy, waiting to be awakened by an accident.
    インドから凱旋後、国宝の担当となりましたが、少年の心はふとしたきっかけで呼び覚まされるのを待っていました。 - G.K. Chesterton『少年の心』
  • To provide a device for practice in keyboard touch input which enables a child like a schoolboy or a schoolgirl to perform practice in keyboard touch including learning of lowercase letters of alphabets.
    小学生等の児童がアルファベットの小文字勉強等も含めたタッチ練習ができるキーボードのタッチ入力練習装置を提供することにある。 - 特許庁
  • To use a bed from a baby to a child or to a schoolboy of a primary school (the lover and middle grades) by reforming a baby bed to a child bed or a junior bed with a larger size.
    ベビーベッドをサイズの大きなチャイルドベッド、或いはジュニアベッドに組み替えて、赤ちゃんのときから幼児まで、或いは小学生(低・中学年)位まで使用できるようにする。 - 特許庁
  • For the nephew, a schoolboy on a holiday, was in theory the god in the car, or in the cab, tram, tube, and so on, while his uncle was at most a priest dancing before him and offering sacrifices.
    なにしろ、車、タクシー、電車、地下鉄のどこであれ、理屈の上では休み中の甥が神であり、叔父はせいぜいのところ神の前で踊り供物を捧げる聖職者にすぎない。 - G.K. Chesterton『少年の心』
  • To put it more soberly, the schoolboy had something of the stolid air of a young duke doing the grand tour, while his elderly relative was reduced to the position of a courier, who nevertheless had to pay for everything like a patron.
    少し冷静に見てみれば、少年は巡遊中の若い大公みたいにのほほんとしており、パトロンみたいにお金を出すのはガイドの地位に甘んじている叔父の方だった。 - G.K. Chesterton『少年の心』
  • I was the first that could thus plod in the public eye with a load of genial respectability, and in a moment, like a schoolboy, strip off these lendings and spring headlong into the sea of liberty.
    私は公衆の面前では温かい尊敬の念の重荷を背負いゆっくり歩みながら、あるときには、子供のように、それらの借り物をすっかり脱ぎ捨て、一目散に自由の大海に飛び込むのだった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • To provide a child seat built-in type seat capable of comfortably supporting a child in a state that a part storing a child seat, of a seat back cushion is kept into contact with the back even when the large-sized child such as a schoolboy takes the seat, and properly fastening a seat belt.
    小学生等身体の大きい子供が着座してもシートバッククッションのチャイルドシートが収納されていた部分が背中に当接して快適に支持し、シートベルトも的確に装着することができるチャイルドシート組込みシートを提供する。 - 特許庁
  • To provide a luminaire for a study desk attached to a desk shelf arranged on a top board of the study desk, which is not dazzling even if a user is a short schoolboy below low grade and can illuminate the top board of the desk while keeping sufficient illuminance.
    学習机の天板上に配設した机上棚に付設する照明装置において、使用者が小学低学年以下の背の低い学童であっても眩しくなく且つ充分な照度を維持しつつ机天板上を照らすことが可能な学習机の照明装置を提供する。 - 特許庁

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”An Encounter”

    邦題:『遭遇』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

    邦題:『少年の心』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
    翻訳者:wilder
  • 原題:”Ivy Day in the Committee Room”

    邦題:『アイビーデイの委員会室』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

    邦題:『賢者の贈り物』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。