「Second-Language」を含む例文一覧(286)

<前へ 1 2 3 4 5 6 次へ>
  • To make the understanding of a meaning easy by performing a morpheme analysis when the dictionary reference from a dictionary reference result (second language) to first language can not be directly done, for example, when the result of the dictionary reference is an idiom or a plural form or the like.
    辞書引きの結果が熟語や複数形の場合など、その辞書引き結果から(第2の言語から)第1の言語への辞書引きを直接的にできない場合に、形態素解析を行うことによって意味の理解が容易になるようにする。 - 特許庁
  • The automatic translation device 1 recognizes that first voice data received when receiving the identification signal are voice spoken by the user by use of the first language, translates the first voice data into a second language, and outputs them as first translation data.
    自動翻訳装置1は、識別信号を受信しているときに受信した第1音声データを、ユーザが第1言語を用いて話した音声と認識して、第1音声データを第2言語に翻訳して第1翻訳データとして出力する。 - 特許庁
  • In display of a search result by a search result display means 3, a word coordinating means 31 associates a word/phrase in a first language sentence of the similar translation example with that in a second language sentence of the similar translation example.
    検索結果表示手段3による検索結果の表示では、まず、単語対応付け手段31が、対訳辞書4を用いて類似翻訳例の第1の言語文と類似翻訳例の第2の言語文の文中の単語・句を対応付ける。 - 特許庁
  • The optimization execution part 12 of a compiler 1 generates a second intermediate language program 15 for which plural comparison branching blocks included in a first intermediate language program 14 converted from a source program 1 are merged into one comparison branching instruction block.
    コンパイラ1の最適化実行部12は、原始プログラム1から変換された第1中間言語プログラム14に含まれる複数の比較分岐ブロックを、1つの比較分岐命令ブロックに融合した第2中間言語プログラム15を生成する。 - 特許庁
  • Object directional structured programming language 'Read() function, Write() function (first function)' is discriminated from 'Monitor_-Read() function, Monitor_-Write() function (second function)' to execute simulation.
    オブジェクト指向の構造化プログラミング言語「Read()関数、Write()関数(第1関数)」と「Monitor_Read()関数、Monitor_Write()関数(第2関数)」とを区分けしたシミュレーションを実行する。 - 特許庁
  • Further, when the second language requires a space between sentences, the space is inserted after the inserted translated result of the last time and afterwards, the translated result of this time is inserted.
    さらに、第2言語が文間にスペースが必要な言語であれば、前回挿入した翻訳結果の後にスペースを挿入して、その後に今回の翻訳結果が挿入される。 - 特許庁
  • The CPU core 11 collates the first analysis result of the first input of the speech language with the second analysis result and determines whether the both are accorded or not.
    CPUコア11は、最初の音声言語の入力に対する第1の解析結果と第2の解析結果とを照合し、両者が一致するか否かを判定する。 - 特許庁
  • The language interpretation task 61 executes printing the second copy and afterwards on the basis of the receive data RVDT or printing request PREQ held in the hard disk 39.
    そして、言語解釈タスク61は、ハードディスク39に保持した受信データRVDT又は印刷要求PREQに基づいて、2部目以降の印刷を行う。 - 特許庁
  • Thus, if there are first→third and second→third bilingual dictionaries with appropriate precision, even in the case where there is no third→second bilingual dictionary or precision is reduced, on the basis of the similarity of words translated into the third language, the first→second bilingual dictionary can be automatically created with appropriate precision.
    これにより、適切な精度で第一→第三及び第二→第三の対訳辞書があれば、第三→第二の対訳辞書が無いか又は精度が劣る場合でも、第三の言語に翻訳した語同士の類似度に基づいて、第一→第二の対訳辞書が適切な精度で自動作成できる。 - 特許庁
  • The stream member of the interactive graphic stream corresponding to a language which is set to a register of a first player state for setting the language to be used for a menu is preserved in a register of a second player state, and one interactive graphic stream corresponding to the stream number preserved in the register of the second player state is selected from a plurality of the interactive graphic streams.
    メニューに使用される言語を設定するための第1プレイヤー状態レジスタに設定された言語に対応するインタラクティブグラフィックストリームのストリーム番号を第2プレイヤー状態レジスタに保存し、複数のインタラクティブグラフィックストリームの中から第2プレイヤー状態レジスタに保存されたストリーム番号に対応する一つのインタラクティブグラフィックストリームを選択する。 - 特許庁
  • To support a language learning by acquiring information necessary for learning a language from a various kinds of learning materials (20 to 50), preparing a component which displays and administrates by relating first information and second information for any combination of the number of the first information and the number of the second information included in the acquired informtion.
    多種多様な教材(20乃至50)から言語の学習に必要な情報を取得し、取得された情報に含まれる第一情報の数と第二情報の数とがどのような組み合わせであろうと、当該第一情報と当該第二情報とを関連付けて表示、管理できるコンポーネントを用意することにより、言語の学習を支援することができる。 - 特許庁
  • According to a machine translation apparatus in one embodiment, ambiguous part detection means detect an ambiguous part in which information that is not indicated in a document written by a first language, to be translated and that is needed for the translated sentences written by a second language, obtained by a document analysis translating means is missing.
    実施形態の機械翻訳装置によれば、曖昧箇所検出手段は、翻訳対象となる第一言語文書では明示されていないが文書解析翻訳手段で得た第二言語の訳文には必要となる情報が欠落している曖昧箇所を検出する。 - 特許庁
  • The pronunciation recognition means 2a recognizes a reading (pronunciation) of a character string of a first language inputted to an input part 1, and the pronunciation notation conversion means 2b prepares a phonetic symbol string for indicating the sounds which are recognized by the transcription symbols used by a selected second language.
    発音認識手段2aが入力部1に入力された第1の言語の文字列の読み(発音)を認識し、発音表記変換手段2bが選択された第2の言語で用いられる表音記号で認識した読みを表す表音記号列を作成する。 - 特許庁
  • A translation part 31 translates a character string in the first language carried in the line feed determination part 32 into the second language, using a translation dictionary 34, and transmits a translated character string to an application processing part 29, to be displayed on a display via an output processing part 28.
    翻訳部31は、改行処理判定部32で改行処理された第一言語の文字列を翻訳辞書34を用いて第二言語に翻訳し、翻訳結果である訳文をアプリケーション処理部29に伝え、出力処理部28を介して表示装置に表示する。 - 特許庁
  • An information processor capable of displaying the same information in a plurality of different screen layouts on an image display device respectively handles a first kind of language whose character string is described from the right to the left and a second kind of language whose character string is described from the left to the right.
    同一情報を複数の異なる画面レイアウトで画像表示装置にそれぞれ表示することが可能な情報処理装置において、文字列が右から左の方向へ記述される第1種類の言語と、文字列が左から右の方向へ記述される第2種類の言語とが扱われる。 - 特許庁
  • In original and translation information creation processing, an input original text in first language is made correspondent to a translation text in second language by the unit of sentence (a text matching part 13) and text identification information to express the characteristics of a text is extracted from the original text (a text identification information extracting part 14).
    対訳情報作成処理は、入力される第一言語の原文文書と第二言語の訳文文書を文単位に対応付けする一方(文対応付け部13)、原文文書から文書の特徴を表す文書識別情報を抽出する(文書識別情報抽出部14)。 - 特許庁
  • To enable the input of a language (referred as the second language hereafter) which is not supported in terms of input and display by a Internet browser or a computer with the Internet browser mounted thereon.
    インターネットブラウザ、あるいはそれを搭載したコンピュータが表示及び入力をサポートしていない言語(以下「第2言語」という)の入力を可能にする第2言語テキスト入力支援方法及び装置、並びに第2言語テキスト入力支援プログラム及び当該プログラムを記録したコンピュータ読取可能な記録媒体。 - 特許庁
  • To provide a translation display device which arranges and displays a translation character string, corresponding to a character string of a first language included in a document image and translated into a second language, between lines right below the character string of the first language, the translation display device being convenient in contrasting and viewing the original character string and translation character string and improving visibility of the translation character string.
    文書画像に含まれる第1言語の文字列に対応する第2言語に翻訳した翻訳文字列を、第1言語の文字列の直下の行間に配置して表示する翻訳表示装置であって、原文文字列と翻訳文字列とを対比して視認するのに利便性がよく、かつ、翻訳文字列の視認性を向上することができる翻訳表示装置を提供する。 - 特許庁
  • A CPU core 11 allows a voice analysis engine to analyze and generate digital signals of speech language re-input continuously from a picture display for urging a re-input of the speech language, acquires data related to characteristic information of the re-input speech language as second analysis result data and stores them in an analysis result count buffer of a WORK RAM 14.
    CPUコア11は、音声言語の再入力を促す画像表示に続いて再入力された音声言語のデジタル信号に対して音声解析エンジンが音声解析を実行し生成する、その再入力された音声言語の特徴情報に関するデータを、第2の解析結果のデータとして取得し、WORK RAM14の解析結果カウントバッファに格納する。 - 特許庁
  • The method involves preparing a list of unused opcodes according to a version of the language of one compartment, and publishing the list of unused opcodes to code of a second compartment.
    本発明にかかる方法は、ある区画の言語のバージョンに従って、使用されないオペレーションコードのリストを準備し、使用されないオペレーションコードのリストを第2の区画のコードに公開する。 - 特許庁
  • The method includes the step of receiving at a first server a real-time communication from a first participant, the real-time communication being addressed to a second participant constructed in a first spoken language.
    該方法は、第一参加者からのリアルタイム・コミュニケーションを第一サーバで受信するステップを含み、該リアルタイム・コミュニケーションは、第一会話言語で構成され第二参加者に宛てられている。 - 特許庁
  • The method includes a step for receiving a term; a step for determining an ambiguity score for the term based on first and second language models; and a step for outputting the ambiguity score.
    上記方法は、用語を受け取るステップと、第一および第二言語モデルに基づく前記用語の曖昧性スコアを判定するステップと、前記曖昧性スコアを出力するステップとを含む。 - 特許庁
  • To provide an example retrieval type second language composition aiding device having intuitive operability capable of controlling the output of a retrieved result in accordance with a user's knowledge level.
    使用者の知識レベルに応じて検索結果出力の調整が可能であるような直感的な操作性を持つ例文検索型第2言語作文支援装置を提供することである。 - 特許庁
  • The language information and the title character string information set by the first and second setting means 7 and 8 are displayed in the same display region of the display means 3, with a time lag.
    第1、第2の設定手段で設定されたフレームタイトルの言語情報とタイトル文字列情報とを、前記表示手段の同じ表示領域に時間をずらして表示する。 - 特許庁
  • When the language weakness does not coincide with the differences, explanation useful for the correction of the weakness is displayed (S120) and comparison between the structural expressions of the discourse of the writing culture of the first and second languages is displayed (S130).
    一致しない場合、弱点の訂正に有用な説明が表示され(S120)、第1及び第2言語の筆記文化のディスコースの構造表現間の比較が表示される(S130)。 - 特許庁
  • To provide a pronunciation notation device and a method therefor which can make pronunciation of a character string immediately recognized and supports so that language learning can be efficiently performed even at an initial step of learning, and a recording medium for recording pronunciation notation program by expressing pronunciations of the character string such as words of a first language in phonetic symbols used for a second language selected out of plural kinds of languages.
    第1の言語の単語等の文字列の読みを複数種類の言語から選択された第2の言語で用いられている表音記号で表すことで、該文字列の読みを直ぐに認識させることができ、学習の初期段階であっても言語学習が効率的に行えるように支援する発音表記装置、発音表記方法および発音表記プログラムを記録した記録媒体を提供する。 - 特許庁
  • Natural language analysis processing is subjected to a first textual input about morphology, syntax and semantics, a suitable logical form is created by sentence to obtain a first set (1,696) of logical forms, and a second set of logical forms is further obtained for a second textual input.
    第一テキスト入力に対して、形態学、構文および意味に関し、自然語解析処理を行い、文章毎に適切な論理形態を作成して第一論理形態集合(1696)を得て、更に第二テキスト入力に対して、第二論理形態集合を得る。 - 特許庁
  • A statistical processing means 3 quantifies the similarity between the document written in the first language and the document written in the second language according to the occurrence frequency information of words in the document pair held in the initial corpus holding means and the analysis result of a syntax meaning analyzing means 4.
    統計処理手段3は、上記初期コーパス保持手段に保持されている文書ペア中の単語の出現頻度情報と、統語意味解析手段4の解析結果に基づいて、上記第1の言語で書かれた文書と上記第2の言語で書かれた文書との間の類似度を定量化する。 - 特許庁
  • The method includes a step for selecting a document file written in a first language, a step for selecting the translator configured so as to translate the document file into a second language, and a step for packaging the document file and the translator together in a job package receivable by a hard copy production device.
    本発明による方法は、第1の言語で書かれた文書ファイルを選択するステップと、前記文書ファイルを第2の言語に変換するように構成されたトランスレータを選択するステップと、ハードコピー作成装置が受信することのできるジョブパッケージに、前記文書ファイルと前記トランスレータとを一緒にパッケージ化するステップと、を含む。 - 特許庁
  • Furthermore, this method for translation verification includes a step for adding change attribute ID showing the type of change to be acquired by comparing the old version and the new version of text files in the first language and the second language to the intermediate file, and a translation character string is displayed on a GUI picture on the basis of the change attribute ID.
    更に、中間ファイルには、第1の言語および第2言語の旧版と新版のテキスト・ファイルを比較して得られる変更の種類を表す変更属性IDを付加するステップとを含み、この変更属性IDに基づいてGUI画面に翻訳文字列を表示する方法を提供する。 - 特許庁
  • A server obtains corresponding definition information that indicates corresponding relationship between a plurality of first account item names that are names of the account items that enterprise financial data written in XBRL (eXtensible Business Reporting Language) can include, and two or more second account item names that are names of the account items to be included in the summarized enterprise financial data.
    サーバが、XBRL(eXtensible Business Reporting Language)で記述された企業財務データが有し得る勘定項目名である複数の第1の勘定項目名と集約後の企業財務データに記載される勘定項目名である2以上の第2の勘定項目名との対応関係を表す対応定義情報を取得する。 - 特許庁
  • The printer server 1 is provided with: a first means for converting electronic data transmitted from a client computer into one in a page description language format and storing it in a storage means; and a second means for transmitting the electronic data in the page description language format stored in the storing means to a printer 3.
    プリンタサーバ1は、クライアントコンピュータ2から送信された電子データを、ページ記述言語形式に変換して記憶手段に格納する第1の手段と、クライアントコンピュータ2から印刷が指示されたことに応じて、この記憶手段に格納されたページ記述言語形式の電子データをプリンタ3に送信する第2の手段とを備える。 - 特許庁
  • A limitation computing part 30 computes the local language from an initial condition based on the information on the system condition transition rules and the extension information, which are stored in the storage part 30, and generates information on a second limited automaton, which expresses the condition of the computer system, by using the computed local language, and then outputs it.
    極限計算部30は、記憶部30に記憶されているシステム状態遷移規則の情報と拡張情報とに基づいて初期状態から局所言語を算出し、算出した局所言語を用いてコンピュータシステムの状態を表現した第2の有限オートマトンの情報を生成して出力する。 - 特許庁
  • To appropriately translate elements configuring descriptions of a bibliography, and to output translated sentence in a format specified by a second language even in configuring a translation.
    参考文献の記述部分を構成する要素に対してそれぞれにふさわしい翻訳を行うとともに、訳文を構成する上でも第二言語の規定する書式に変換して出力することである。 - 特許庁
  • A third module is adapted to receive outputs from the first and second language dependent modules and perform prosodic and phonetic context abstraction over the outputs based on multi-lingual text.
    第3モジュールが、第1および第2言語依存モジュールからの出力を受け取り、多言語テキストに基づく出力に対して韻律的および音声的コンテクスト抽出を実行するように適応している。 - 特許庁
  • The translation device 6 translates the voice of the first portable telephone 1 and the voice of the second portable telephone 2 according to the language information and sends the translated result to the portable telephones of the participating parties (step 3).
    (ステップ3)翻訳装置6は、第1の携帯電話1の音声と第2の携帯電話2の音声を言語情報に従って翻訳し、翻訳した音声をそれぞれ相手の携帯電話へ送る。 - 特許庁
  • Therefore, the language input system can acquires a desired notation for an entered reading from a dictionary, and a user is not forced to take a second-best measure in order to acquire the desired notation.
    これにより、言語入力システムは、入力された読みに対する所望の表記を辞書から取得でき、ユーザは所望の表記を得るために次善策を講じる必要に迫られることが無い。 - 特許庁
  • Code of the second compartment then assigns opcodes to extended functions such that the opcodes assigned are unused opcodes in the version of language of both compartments.
    割り当てるオペレーションコードが、双方の区画によってサポートされた言語のバージョンにおいて使用されないオペレーションコードとなるように、第2の区画のコードは、当該オペレーションコードを、拡張機能に割り当てる。 - 特許庁
  • A mail processing server 16 has an address list 18, which is a language information storage means, and is connected to the first and second terminals 12 and 14 via a network such as a LAN or the Internet.
    メール処理サーバ16は、言語情報記憶手段である宛先リスト18を持ち、第1の端末12と第2の端末14とに、LANやインターネット等のネットワークを介して接続されている。 - 特許庁
  • Many conjunctions, adverbs, pronouns, auxiliary verbs, and so on, which were to be written in 'hiragana' as part of the reformation of the Japanese language after the Second World War were written with kanji (Chinese characters) or their abbreviated forms ('soro' is replaced with a dot or simple mark).
    戦後の国語改革ですべて「ひらがな」で表記することになった、接続詞・副詞・代名詞・助動詞などの多くが、漢字またはその略体(「候」を点・簡略記号ですませる)で表記される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The information processing system is adapted to transform first document information described in a first structured tag language to second document information described in a second structured tag language usable in a terminal device and output it to the terminal device.
    第1の構造化タグ言語で記述された第1ドキュメント情報を、端末装置において使用可能な第2の構造化タグ言語で記述された第2ドキュメント情報に変換し、前記端末装置に出力する情報処理システムであって、端末装置からの要求に応じて、第1ドキュメント情報の一部を抽出し、抽出した情報ごとに個別に第2ドキュメント情報に変換する変換手段を備える。 - 特許庁
  • To provide a data structure of a language file for enabling a user to easily determine where a first object is displayed in a browser display region when a second object is selected in a language file described so that the first object can be displayed in the display region of a browser when the second object to be linked to the first object is selected.
    本発明は、第1オブジェクトがリンク先として設定された第2オブジェクトが選択されることにより、ブラウザの表示領域に、第1オブジェクトが表示されるように記述された言語ファイルにおいて、第2オブジェクトが選択された際、第1オブジェクトがブラウザ表示領域の何処に表示されているのか、利用者にとって容易に判断可能な言語ファイルのデータ構造を提供することを目的とする。 - 特許庁
  • The disclosed example method includes: loading a first script representative of a process plant, the first script including an interpretive system-level script structured in accordance with an electronic description language; and compiling the first script to form a second script, the second script structured in accordance with a vendor-specific configuration language associated with a particular process control system for the process plant.
    開示される例示的な方法は、プロセスプラントを表す第1のスクリプトをロードするステップであって、該第1のスクリプトは電子記述言語に従って構造化されたインタープリティブシステムレベルスクリプトを含むステップと、該第1のスクリプトをコンパイルして第2のスクリプトを形成するステップであって、該第2のスクリプトは該プロセスプラントのための特定のプロセス制御システムに関連するベンダー固有の構成言語に従って構造化されるステップと、を含む。 - 特許庁
  • A layout setting unit 8 receives the first and second language data from the first and second speech recognition unit 5 and 6 and delayed video data from the video delay unit 2 and sets a display layout of these data and creates a display video and displays it on a character video display unit 9.
    レイアウト設定部8は、第1及び第2音声認識部5、6からの第1及び第2言語データ及び映像遅延部2からの遅延映像データを入力し、それらデータの表示レイアウトを設定し、表示映像を生成し、文字映像表示部9に表示する。 - 特許庁
  • The computer further generates, based on generalization of the component class to the meta component class and the meta model, a semantic model which shows the meaning of the second class diagram that the component class is a class in which the component is modeled in a formal language.
    コンピュータはさらに、部品クラスからメタ部品クラスへの汎化とメタモデルに基づいて、部品クラスが部品をモデル化したクラスであるという第2のクラス図の意味を形式言語により表す意味モデルを生成する。 - 特許庁
  • The domain name is constituted of at least one code part and an entity defining part and a virtual domain name consisting of a first language is converted into a corresponding second actual domain name by using a computer system.
    ドメイン名が少なくとも一つのコード部とエンティティ定義部とから構成され、コンピュータシステムを使用して第1言語からなる仮想ドメイン名を対応する第2言語の実ドメイン名に変換する方法である。 - 特許庁
  • When a document is displayed on a screen, in the document structure of the document, any structural element is detected as a first element from among a frame element defined by a mark-up language, a table element defined by the mark-up language, and a block element defined by a style sheet, and further a second element defined in the first element is detected out of the structural elements.
    文書を画面に表示するとき、文書の文書構造のうち、マークアップ言語で定められるフレーム要素、マークアップ言語で定められるテーブル要素、およびスタイルシートで定められるブロック要素のうちのいずれかの構造要素を第1の要素として検出し、さらに、この構造要素のうち、第1の要素内に定められた第2の要素を検出する。 - 特許庁
  • A candidate character string composed of a plurality of candidate characters constituting a first column of the first index matrix, is subjected to a lexical analysis according to a predetermined language model, and whereby a second index matrix having adjusted the candidate character string to a character string which makes sense is prepared, in the language model, statistics are taken and then, the lexical analysis is performed.
    この第1インデックス行列の第1列を構成する複数の候補文字からなる候補文字列に対して、予め定める言語モデルによる語彙解析を適用することにより、候補文字列を意味を成す文字列に調整した第2インデックス行列を作成し、言語モデルの基で統計を行った後、語彙解析を行う。 - 特許庁
  • The schedule registration-search part 24 creates, when the second state is determined, a record of schedule data including a date related to the recognition of the language analysis part 22, a time zone based on the time, and the schedule content, and stores it in the schedule database 26.
    スケジュール登録・検索部24は、第2の状態のときに、言語解析部22の認識にかかる日付、時刻に基づく時間帯、および、スケジュール内容を含むスケジュールデータのレコードを生成して、スケジュールデータベース26に格納する。 - 特許庁
  • A control section 11 of a language learning device 1 extracts the pitch of the speech which model speech data and learner data indicate respectively, and generates a first pitch curve and a second pitch curve indicating temporal variation of the pitch respectively.
    語学学習装置1の制御部11は、模範音声データおよび学習者データについて、それぞれが示す音声のピッチを抽出し、ピッチの時間的変化を示す第1ピッチ曲線および第2ピッチ曲線をそれぞれ生成する。 - 特許庁
<前へ 1 2 3 4 5 6 次へ>

例文データの著作権について