「Sentimentality」を含む例文一覧(22)

  • sickly sentimentality
    甘ったるい感傷. - 研究社 新英和中辞典
  • a person who indulges in sentimentality
    感傷的な人 - EDR日英対訳辞書
  • the degree of sentimentality
    センチメンタルである程度 - EDR日英対訳辞書
  • a predilection for sentimentality
    感傷に対する好み - 日本語WordNet
  • an intolerable degree of sentimentality
    耐えられないほどの感傷性 - 日本語WordNet
  • someone who indulges in excessive sentimentality
    極端に感傷におぼれる人 - 日本語WordNet
  • Nothing but sentimentality?
    やっぱり ただの感傷なんじゃない? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • not given to gentleness or sentimentality
    やさしさまたは感傷にくみしない - 日本語WordNet
  • This passage runs somewhat to sentimentality.
    この文章はやや感傷に走っている. - 研究社 新英和中辞典
  • The story is untinged with [by] sentimentality.
    その話は感傷に染まってはいない. - 研究社 新英和中辞典
  • excessive sentimentality in art or music
    芸術または音楽において過度の感傷 - 日本語WordNet
  • They want a place where they can indulge in sentimentality.
    彼らは 感傷に浸れる場所を 欲しているのだ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • given to sympathy or gentleness or sentimentality
    同情または優しさまたは感傷性が与えられた - 日本語WordNet
  • look at with sentimentality or turn into an object of sentiment
    感傷的に見る、または感傷的なものに変える - 日本語WordNet
  • a work that appeals to the sentimentality of audience and moves them to tears
    観客の感傷に訴えて涙をさそおうとする作品 - EDR日英対訳辞書
  • given to or marked by sentiment or sentimentality
    感情や感傷を与えられる、または感情や感傷が特徴 - 日本語WordNet
  • a tinseled charm and unabashed sentimentality- Jerome Stone
    きらびやかに飾り立てられた魅力および恥じない感傷性−ジェロームストーン - 日本語WordNet
  • And you begin to get very sentimental; you cultivate sentimentality intensely.
    すると とても感傷的になりはじめ 非常に強い感傷性を抱く様になります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • a movement by American and English poets early in the 20th century in reaction to Victorian sentimentality
    ビクトリア朝風の感傷主義への反動で20世紀初めに起きた英米の詩人による運動 - 日本語WordNet
  • Through all he said, even through his appalling sentimentality, I was reminded of something——
    かれの話を聞きながら、かれのおぞましいほどの感傷を感じていると、ぼくの頭の引出しの中から何かが飛び出してきそうになった—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • It is a piece of idle sentimentality that truth, merely as truth, has any inherent power denied to error, of prevailing against the dungeon and the stake.
    真理には、単に真理と言うだけで、地下牢や火刑に打ち勝つという、誤りにはないような固有の力が備わっているというのは、根拠のない感傷にすぎません。 - John Stuart Mill『自由について』
  • His tanka "Byosho Roku Shaku" (1.8 meter sickbed), composed from his sickbed without sentimentality or looming shadows, is recognized as a great human document, as he depicted his own body and mind objectively while facing death.
    病床の中から『病床六尺』を書いたが、これは少しの感傷も暗い影もなく、死に臨んだ自身の肉体と精神を客観視し写生した優れた人生記録であると評される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。