「Sentinel」を含む例文一覧(124)

<前へ 1 2 3
  • We must stand sentinel to protect ourselves
    自分たちの身をかばうために、見張り番をしなければいけない - 日本語WordNet
  • Richard conrad took my grandfather's place as worldgate sentinel.
    リチャード・コンラッドは 歩哨として祖父の場所に連れていった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Whencallable returns a value equal to sentinel, the iteration will be terminated.New in version 2.2.
    生成されたイテレータは、 callableが sentinel に等しい値を返すと反復処理を終了します。 バージョン 2.2 で 新たに追加 された仕様です。 - Python
  • The second works with a callable object and a sentinel value, calling the callable for each item in the sequence, and ending the iteration when the sentinel value is returned.
    二つ目は呼び出し可能オブジェクトとセンチネル値 (sentinel value) を扱い、シーケンス内の要素ごとに呼び出し可能オブジェクトを呼び出して、センチネル値が返されたときに反復処理を終了します。 - Python
  • It is said that the sentinel is not only a great warrior, but also a great protector.
    歩哨は偉大な戦士だけでなく 偉大な守護者です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • They say sentinel was the einstein of his civilization, so we're gonna keep these locked up until we know what we're dealing with.
    彼らは、Sentinelを言う 彼の文明のアインシュタインであった 私たちは、これらのつもりがロック維持している 私たちが扱っているか知っているまで。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • They say sentinel was the einstein of his civilization, so we're gonna keep these locked up until we know what we're dealing with.
    彼らは、sentinelを言う 彼の文明のアインシュタインであった 私たちは、これらのつもりがロック維持している 私たちが扱っているか知っているまで。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Sentinel prime is here and he has the pillars to his space bridge.
    センチネル総理はこちら 彼の柱を持っている 彼の宇宙ブリッジには。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • If it does not support either of those protocols, TypeError is raised.If the second argument, sentinel, is given, then o must be a callable object.
    これらのプロトコルが両方ともサポートされていない場合、 TypeError が送出されます。 2 つ目の引数 sentinel が与えられていれば、oは呼び出し可能なオブジェクトでなければなりません。 - Python
  • There are many worldgates connecting the nine worlds, and each draws it's own sentinel to keep the realms in balance.
    9世界を繋ぐワールドゲートがある それぞれが歩哨を引き込み バランスを維持してる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • We've taken possession of the five devices that were hidden in the ship with sentinel prime.
    私たちは、所有権を取得しました 5デバイスの 船の中に隠されたこと センチネルプライム·と。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • We've got to meet up with sentinel, rendezvous with him and keep him safe.
    我々は、センチネルと会うようになってきました 彼と一緒にランデブーし、安全な彼を保つ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • for I could see even the sentinel shake himself together from where he had fallen against the door-post
    というのは戸口の柱によりかかって寝ていた見張りもおきあがったくらいだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • The sleeping sentinel in the clump of laurel was a young Virginian named Carter Druse.
    月桂樹の茂みで眠っている歩哨は若いヴァージニア人で、名をカーター・ドルーズという。 - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
  • All your work to bring sentinel back and now clearly he has all the power.
    センチネルを持ち帰るために、すべての作業 そして今、明らかに彼はすべての力を持っています。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I wanna make him proud, and I hope to make this city proud of the daily sentinel like never before.
    父が自慢に思え そして、この街が誇れるデイリーセンチネルになれるよう 尽力していきます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The decepticons wanted optimus to find sentinel because only optimus could revive him.
    ディセプティコンは、オプティマスを望ん センチネルを見つけるには 唯一オプティマスは彼を復活させる可能性があるため。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He dedicated himself to this city through his philanthropic endeavours and his newspaper, the daily sentinel a shining beacon of truth.
    氏はこの街の為に尽力し 彼の新聞社デイリー・センティネルは 輝ける真実の道しるべとして - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And I realised that if I want to do what's best for this world that the daily sentinel is the most responsible way to do that.
    気づいたんだよ、もし社会に貢献したければ デイリー・センティネルで訴えるのが 一番正しい方法なんだって - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • and the outside of Silver's vengeance was to put George Merry up for sentinel and threaten him with death if he should prove unfaithful.
    シルバーの復讐はたかだか、ジョージ・メリーを歩哨にたたせて、心をいれかえろと死ぬほどおどすくらいのものだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • and there are stakes round it, standing up in the water, on each of which a bird-sentinel sits by day and night.
    島の周りには水中にくいが打たれており、そのひとつひとつに見張りの鳥がそれぞれ一匹、一日中座っているのです。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • At nightfall they would take to the road again, climb to the place where their unfaithful sentinel now slept, and, descending the other slope of the ridge, fall upon a camp of the enemy at about midnight.
    夜がくればふたたび動き出し、あの信用ならない歩哨のいるところに登り、別の尾根をくだって、深夜、敵のキャンプを襲う。 - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
  • manifesting its power by not suffering any fresh and living conviction to get in, but itself doing nothing for the mind or heart, except standing sentinel over them to keep them vacant.27
    そして、生き生きとした活力のある確信を得させることによってではなく、精神や心が空虚なままであるよう、その前に門番として立ちはだかることしかしないことによって、その力を示すということなのです。 - John Stuart Mill『自由について』
  • This first head and neck cancer tumor marker shows the existence of the head and neck cancer in any part of the whole body, the second tumor marker shows the lymph node metastasis of the head and neck cancer, the third tumor marker shows metastasis to the sentinel lymph node of the head and neck cancer, and the fourth tumor marker shows tolerance of the head and neck cancer to radiation chemotherapy.
    前記目的を達成するために、本発明の頭頸部癌の第1の腫瘍マーカーは、全身のいずれかの部位における頭頸部癌の存在を示す腫瘍マーカーであり、第2の腫瘍マーカーは、頭頸部癌のリンパ節転移を示す腫瘍マーカーであり、第3の腫瘍マーカーは、頭頸部癌のセンチネルリンパ節への転移を示す腫瘍マーカーであり、第4の腫瘍マーカーは、頭頸部癌の放射線化学療法の耐性を示す腫瘍マーカーである。 - 特許庁
<前へ 1 2 3

例文データの著作権について

  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • Python
    Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
    Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
    Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
    Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”A Horseman in the Sky”

    邦題:『空飛ぶ騎兵』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。