「Seven」を含む例文一覧(5604)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 112 113 次へ>
  • Seven?
    7つ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Seven!
    セブン - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Seven.
    セブン - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Seven. seven.
    7です ―7です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Seven.
    7個ダ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Seven.
    7時か... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Seven.
    7です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • seven times
    7回 - 日本語WordNet
  • Seven families
    七家 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Seven days.
    7日よ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Seven.
    7人よ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • seven pieces of something
    7個 - EDR日英対訳辞書
  • the age seven
    7歳 - EDR日英対訳辞書
  • at seven
    7時に. - 研究社 新英和中辞典
  • seven ingredients
    七味 - 斎藤和英大辞典
  • said Seven.
    と七。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • Twenty seven years old.
    27歳 - Weblio Email例文集
  • Seven sections
    七幕。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Seven years!
    7年だ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Seven thousand.
    7千だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Seven minutes.
    7分だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Number seven?
    ナンバー7? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Seven men!
    7人だ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Seven?
    七つか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Seven minutes.
    7分よ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • seven times
    七回 - EDR日英対訳辞書
  • Lesson Seven
    第7課 - Eゲイト英和辞典
  • seven hundred thousand three hundred and fifteen
    700,315 - Eゲイト英和辞典
  • Seven years.
    7年だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • "Seven!"
    「七だよ。」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
  • ``Seven thousand pounds.''
    「7,000ポンド」 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
  • Seven store!
    セブンストア! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Seven fucking million?
    700万も? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • For seven years
    7年も -- - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Seven.
    7回です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Three from seven is [leaves] four.
    7-3=4. - 研究社 新和英中辞典
  • seven times―septuple
    七倍 - 斎藤和英大辞典
  • Seven years old.
    七歳。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • seven eighths
    8分の7 - Eゲイト英和辞典
  • seven hundredths
    100分の7 - Eゲイト英和辞典
  • seven twelfths
    12分の7 - Eゲイト英和辞典
  • seven twentieths
    20分の7 - Eゲイト英和辞典
  • seven, five, and three
    七五三 - 斎藤和英大辞典
  • It consists of six lines of five, seven, five, seven, seven and seven syllables.
    五七、五七、七七の形式。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Seven minutes.
    7分です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Mild seven?
    マイルドセブン? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It's a seven?
    7でしょ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Seven months.
    7ヶ月だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Seven days!
    七日だ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Seven years...
    そう 7年 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 112 113 次へ>

例文データの著作権について

  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

    邦題:『ボヘミアの醜聞』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    書籍名:ボヘミアの醜聞
    著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
    原書:A Scandal in Bohemia
    底本:インターネット上で公開されているテキスト
    訳者名:大久保ゆう (c)2001
    Ver.2.21 (2003/9/10)
    このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

    邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    2000年12月30日公開
    2001年5月17日修正
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.