I am sorry for asking about a thing that upset you.
あなたにとってつらい事を聞いてしまってごめんなさい - Weblio Email例文集
Sorryabout that.
これは失礼しました - 場面別・シーン別英語表現辞典
I'm very sorryabout that.
これは失礼しました - 場面別・シーン別英語表現辞典
There's nothing that can be done about his feeling sorry for her. 彼が彼女を気の毒に思うのは仕方がない。 - Tatoeba例文
There's nothing that can be done about his feeling sorry for her.
彼が彼女を気の毒に思うのは仕方がない。 - Tanaka Corpus
Sorry, but it all came about so suddenly that I haven't got a handle on the situation yet. すみません。突然の事で、まだ状況が把握できてないのですが。 - Tatoeba例文
Sorry, but it all came about so suddenly that I haven't got a handle on the situation yet.
すみません。突然の事で、まだ状況が把握できてないのですが。 - Tanaka Corpus
I am sorry that Miss Sutherland has troubled you about this little matter,
今回はミス・サザーランドがつまらないことで厄介をおかけしてすみません。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
It has been said that hearing about Okiku, Norimoto felt sorry for her death and enshrined her as 'Okiku-Daimyojin Shrine' in Junisho-jinja Shrine.
その後、則職はお菊の事を聞き、その死を哀れみ、十二所神社の中にお菊を「お菊大明神」として祀ったと言い伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sorryabout effectively repeating the same question, but can I take it that, at this point in time, there is no policy decision actually having been made in favor of the extension of the SME Financing Facilitation Act?
繰り返しになって恐縮なのですが、円滑化法の延長の関連について、現時点で円滑化法の延長を方針として決めたという事実はないのだという理解でよろしいのですか。 - 金融庁
A well-known emperor was sorryabout Kyuji (a record of stories currently at court) that were incorrect, and attempted to correct pre-existing documents. On September 18, 711, the emperor ordered his subject, Yasumaro to present the Kyuji that was selected and recorded immediately after the emperor settled in Omiya, Kiyohara in Asuka, to the extent that HIEDA no Are could recite, and Yasumaro happily followed the emperor's words, thoroughly picking up Kyuji. However, during the ancient period, the words and meanings were so unsophisticated that it was difficult to describe the content when organizing characters and forming a phrase by using characters from abroad.
…(於焉惜舊辭之誤忤正先紀之謬錯以和銅四年九月十八日詔臣安萬侶撰録稗田阿禮所誦之勅語舊辭以獻上者謹隨詔旨子細採摭然、上古之時言意並朴敷文構句於字即難) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A well-known emperor was sorryabout Kyuji (a record of stories current at court) being incorrect, and attempted to correct pre-existing documents. On September 18, 711, the emperor ordered his subject, Yasumaro to present the Kyuji that was selected and recorded immediately after the emperor settled in Omiya, Kiyohara in Asuka, to the extent that HIEDA no Are could recite, and Yasumaro happily followed the emperor's words, thoroughly picking up Kyuji.
…ここに、旧辞の誤りたがへるを惜しみ、先紀の謬り錯(まじ)れるを正さむとして、和銅四年九月十八日をもちて、臣安麻呂に詔りして、阿禮阿禮の誦む所の勅語の旧辞を撰録して献上せしむるといへれば、謹みて詔旨(おほみこと)の随(まにま)に、子細に採りひろひぬ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
We asked the staff member, Rowan Bean, about the claim and he said he had the flu and was dazed that day. It was our lack of supervision and we are very sorry to have caused you serious problems. 当方のスタッフのローワン・ビーンにお客様の苦情について尋ねたところ、彼はその日インフルエンザにかかり朦朧としていたということでした。当方の監督不行き届きであり、多大なご迷惑をおかけしまことに申し訳ございません。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
The president of Air Do, Ishiko Michimasu, apologized to about 200 shareholders at their meeting on June 28: "We regret that we failed to meet the expectations of the people of Hokkaido. We are very sorry to disappoint you all."
エア・ドゥの石(いし)子(こ)彭(みち)培(ます)社長は6月28日に開かれた株主総会で約200人の株主に「北海道の人々の期待にこたえられず,断腸の思いです。皆様を失望させることになり,まことに申し訳ございません。」と謝罪した。 - 浜島書店 Catch a Wave
I am sorry for asking you about the same matter again, but there is an unclear point regarding the basic policy for the fiscal 2009 budget, which was decided by the cabinet recently. While I understand that the basic policy stipulates that the ceiling should be maintained, it is doubtful whether the ceiling would be maintained if the one-trillion-yen reserves are added to the budget. How would you explain this?
すみません、ちょっとお答えの中でよく分からなかったのは、くどいようで大変恐れ入りますけれども、つまり先般の来年度予算の基本方針で閣議決定されたものの中には「シーリングを維持する」というくだりがあったかと思うんですけれども、1兆円はみ出ているということではシーリングを維持したことにならないんじゃないかという疑問があるんですけれども、ここはどのようにご説明されるんでしょうか。 - 金融庁
Q.I am sorry for asking you about the same matter again, but there is an unclear point regarding the basic policy for the fiscal 2009 budget, which was decided by the cabinet recently. While I understand that the basic policy stipulates that the ceiling should be maintained, it is doubtful whether the ceiling would be maintained if the one-trillion-yen reserves are added to the budget. How would you explain this?
問)すみません、ちょっとお答えの中でよく分からなかったのは、くどいようで大変恐れ入りますけれども、つまり先般の来年度予算の基本方針で閣議決定されたものの中には「シーリングを維持する」というくだりがあったかと思うんですけれども、1兆円はみ出ているということではシーリングを維持したことにならないんじゃないかという疑問があるんですけれども、ここはどのようにご説明されるんでしょうか。 - 金融庁