「Splendor」を含む例文一覧(52)

1 2 次へ>
  • the splendor of a sunset
    夕焼けの輝き - Eゲイト英和辞典
  • live in regal splendor
    王侯の生活をする. - 研究社 新英和中辞典
  • ceremonial elegance and splendor
    儀式的優雅さ、豪華さ - 日本語WordNet
  • the splendor of the palace
    宮殿の壮麗さ - Eゲイト英和辞典
  • having great beauty and splendor
    すばらしい美と輝きがあるさま - 日本語WordNet
  • a thing of untellable splendor
    語ることのできないほどの光輝の物 - 日本語WordNet
  • golden age of imperial splendor
    帝国の繁栄の黄金期 - 日本語WordNet
  • the sky flushed with rosy splendor
    空は、バラ色の光彩で赤くなった - 日本語WordNet
  • the splendor of a variety of blooming flowers
    いろいろの花が咲き乱れること - EDR日英対訳辞書
  • "Koka no gotokuni" (Like splendor) (Kodansha, 1969)
    『光華のごとくに』(講談社・1969年) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This tone has a unique splendor.
    この音色も独特な素晴らしさを持っています。 - Weblio Email例文集
  • it is the university that gives the scene its stately splendor
    場面にその堂々とした輝きを与える大学である - 日本語WordNet
  • In Autumn, Genji's fortieth birthday ceremony is carried out with great splendor.
    秋、源氏四十の賀が盛大に行われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Koka sho" (Essay of Splendor) (Jitsugyo no Nihon sha, Ltd., 1940)
    『光華抄』(実業之日本社・1940年) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • a craving for barbaric splendor, for savagery and color and the throb of drums
    野蛮な輝きに対する欲求、ドラムスの凶暴性と色と鼓動のための - 日本語WordNet
  • And this land is not fit to cultivate furyu (splendor) to the mind like Ise and Suma.
    伊勢や須磨のように風流の心をはぐくむような土地柄でもない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Harumachi KOIKAWA's 1775 serialized story "Professor Kinkin's Dream of Splendor" is seen as a representative example of the yellow book genre.
    安永4年に刊行された恋川春町の『金々先生栄花夢』が黄表紙の代表作である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Eiga Monogatari (The Tale of Glory)" describes the splendor of Hojo-ji Temple as the height of Michinaga's life in luxury.
    『栄花物語』は道長の栄耀栄華の極みとしての法成寺の壮麗さを伝えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 11. Civilization is a term to express appreciation for moral principles and ethics being universally observed and not a word to admire glorious palace chambers, beautiful clothes or superficial splendor of appearance.
    一一 文明とは道の普(あまね)く行はるるを賞賛せる言にして、宮室の荘厳、衣服の美麗、外観の浮華を言ふには非ず。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, while the peaceful era lasted for a long time, the obi for females became longer and wider as the time went by along with the trend to compete in splendor.
    ところが平和な時代が長期に渡り、また華美を競う風潮と相まって女性の帯は時代が下がるごとに長大化が進んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the palace of magnificent splendor, the emperor receives celebration from government officials and nobilities, and all people gather there.
    絢爛豪華な宮殿で皇帝は百官卿相(ひゃっかんけいしょう・役人と貴族)の拝賀を受け、万民もその場に集う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Her much-loved Buddhism hymn 'Seiya' (聖夜, "Splendor of an Evening Sky") was contained in her collection of essays "Muyuge" (無憂華, "Flower Without Sorrow"), published in September, 1927.
    愛唱されている仏教讃歌の「聖夜」は、1927年(昭和2年)7月に出版された随筆『無憂華』の中に収められている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Nobuhide built a window in the keep of a castle, and Ujitoyo completely trusted him, thinking it was for the splendor of enjoying the summer breeze.
    信秀が城の本丸に窓を開けるが、氏豊は夏風を楽しむ風流のためだろうと信頼しきっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although the Oshu Fujiwara clan was overthrown only two years after the death of Hidehira, the splendor of the culture which blossomed in Oshu has been passed on to the present day.
    彼の死後わずか2年で奥州藤原氏は滅びるが、奥州に花開いた文化は現代にもその輝きを伝えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Of course, in the areas of literature and arts too, 'elegance' was further sought after and being furyu (splendor) came to be emphasized.
    もちろん文芸・芸術の領域においても「雅」を追究し風流であることに重きを置くようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In addition to various kinds of maple trees, euonymus sieboldianuses, callicarpa japonicas, ardisia crenatas, etc. are grown in the forest, creating a scene of the splendor and colore of autumn.
    モミジ類の他、マユミ、ムラサキシキブ、マンリョウ等により、「秋の錦の景」を創出している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To attain further rendering of splendor by emitting light from a portion on the upper side of a ball passage of a base, including movable bodies.
    可動体を含め台座の球通路から上側の部分を発光せることができ、きらびやかさをより演出できるようにする。 - 特許庁
  • The grave marker is formed to be easy to handle and further to have splendor and dignity as a means for solving the problem.
    課題を解決するための手段としては、霊標は取り扱いの容易なものとし、更に豪華さや威厳を持たせたものにすることである。 - 特許庁
  • To solve a problem of a grave marker lacking splendor and dignity.
    解決しようとする問題点は、霊標が豪華さや威厳に乏しいこと、それが考案が解決しようとする課題である。 - 特許庁
  • and custom soon made the life of careless ease they led here more sweet to them than the pomp and uneasy splendor of a courtier's life.
    慣れていくにつれて、ここで送っている屈託のない気楽な生活が、虚飾や華やかさに満ちた宮廷生活よりもずっと楽しくなってきた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
  • yet a flood of intense rays rolled throughout, and bathed the whole in a ghastly and inappropriate splendor.
    しかも強烈な光線があまねく満ちあふれて、全体がもの凄(すご)い不可解な光輝のなかにひたされているのであった。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
  • no one even dreamed of the splendor in which, with her grandmother she had entered on the joys of a new year.
    少女が、新しい年の喜びに満ち、おばあさんといっしょにすばらしいところへ入っていったと想像する人は、 誰一人いなかったのです。 - Hans Christian Andersen『マッチ売りの少女』
  • He came alive to me, delivered suddenly from the womb of his purposeless splendor.
    ギャツビーが、無軌道という輝かしい母胎の外に飛びだしてきて、ぼくの内に生きた人間として活動しはじめた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • The meaning 'wabi,' the noun form of the verb 'wabu,' is better understood from its adjective form 'wabishii' (wretched); that is, it means 'an inferior state as opposite to splendor.'
    侘(わび、侘びとも)とは、動詞「わぶ」の名詞形で、その意味は、形容詞「わびしい」から容易に理解されるように「立派な状態に対する劣った状態」となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The outline stated that the government should make an effort to encourage standard female clothes among adult women by recommending the designs of standard female clothes that do not seek splendor, but preserves female elegance.
    華美を追求しないものの、女性の美しさを失わない婦人標準服が、大人の女性たちの間で普及するように、政府が努力することとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • For this reason the Regent's household came to be entirely overshadowed by Insei (rule by retired emperor), and for the rest of his life Tadazane left to pursue dreams of a restoration of the "splendor" of the Regent household.
    このため、摂関家は完全に院政の風下に立つ事になり、忠実は摂関家の「栄花」を再び取り戻すという夢を生涯かけて追求する事になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The lyrics of 'Seiya', for which the music was written by Shinpei NAKAYAMA (1887 - 1952), are in seven-and-five syllable meter, and express the joy and peace of a person who is protected by infinite Buddha's filling the universe like the splendor of millions of sparkling stars in the evening sky.
    「聖夜」の作曲は、中山晋平(1887年~1952年)で、歌詞は七五調で構成され、夜空に輝く美しい数多の星のようにおわする仏たちに護られて生きていることの歓喜と安らぎが表現されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • She had the strong support of her father, who was Kanpaku (chief advisor to the Emperor) and the palace of Empress Kanshi, who liked elegant activities such as poetry contests, and was filled with great splendor (It was described in the "Shijonomiya no Shimotsukeshu," the family collection of the female servant who served under Kanshi).
    父関白の強力な後見を受けて、歌合を催すなど風流を好んだ皇后寛子の御殿は非常に華やかであった(その様子は、寛子に仕えた女房の私家集『四条宮下野集』に記されている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On the other hand, while fundamentally disparaging Japanese as 'Wajin' (an older name for Japanese), Koreans were astonished in the Muromochi period by the existence of Japan-original characters of Hiragana and Katakana and by the splendor of cities, such as Kyoto, Osaka and Edo, in the Edo period.
    その一方、基本的に日本人を「倭人」として見下しながらも古く室町には平仮名、片仮名と言った固有文字の存在に、江戸時代には京都、大阪、江戸といった都市の絢爛豪華さに驚いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • At the time of the Kenmu Restoration, although Emperor Godaigo declared an imperial decree of 'interdiction of extravagant behavior' as a part of his administrative reforms, it could not put a stop to the trends of the time, basara (extravagant, madness, and eccentric behavior) and furyu (splendor).
    建武の新政の際には後醍醐天皇が政治刷新の一環として「過差停止」の宣旨を出しているものの、当時の婆娑羅・風流の風潮を止める事はできなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide properties called a clapper which automatically shines together with sound as a sensor responds to sound, vibration, or lightness in order to direct splendor and jollity.
    華やかさと楽しさを演出するために、音と共に、音又は振動或いは明るさにセンサーが反応し自動的に、光を発するナルコという小道具を提供する。 - 特許庁
  • To provide a method for producing glasswares having raster chroma with solemn and splendor appearance which can easily be applied to the so- called hotwork such as blowing glass method.
    吹きガラス法のようないわゆるホットワークにおいて容易に適用することができ、しかも重厚でかつ華麗なラスター彩を具備するガラス物品の製造方法を提供することを目的とする。 - 特許庁
  • To embody splendor and elegance in the case where emotion and taste adaptable to a festival or domestic customs are necessary in a paper lantern through a simple manufacturing means.
    祭礼や国内の風習に合わせられる情緒と趣向と必要とされる場合の豪華さと格調とを、簡単な製造手段を介して提灯に具現することを目的とする。 - 特許庁
  • And though their wedding could not be celebrated in this wild forest with any of the parade of splendor usual on such occasions, yet a happier wedding-day was never passed.
    この結婚は、このような荒れ果てた森の中では、こんな状況につきものの華麗な盛儀では祝えなかったが、かつてなく幸せな結婚となった。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
  • and when he looked around him now for the first time and saw the height and splendor of the hall and the great rooms opening out from it into other rooms, his grief began to be mixed with an awed pride.
    周囲を見まわしたかれの目に、大広間の壮麗さや天井の高さ、次から次へとつながる数々の部屋が飛びこんできて、その嘆きにも、畏敬に似た誇りが入り混じりはじめた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • though, to soften the rigors of their lot, he had permitted them, out of his great wealth, to outdo the reptiles in the gorgeousness of their surroundings and to shine with a superior splendor.
    しかし、博士はその莫大な資産をもって周囲を豪華さで出しぬくこと、見事な壮麗さで輝かせることを許し、妻子の過酷な運命を和らげようとした。 - Ambrose Bierce『男と蛇』
  • There are a lot of highlights; the tension of the dialogue between Benkei and Togashi; the splendor of reading out kanjincho; the scene that a limping yamabushi (Yoshitsune in fact) is suspected when they pretend to get away, and Benkei hits his own master hard with a cane; Benkei's dance at the very last feast scene and so forth.
    弁慶と富樫のやりとりの緊張感、勧進帳の読み上げの見事さ、一旦逃れられると思わせて足弱の山伏(実は義経)が見とがめられ、弁慶が思い切り主を杖で打つ場面、最期の酒宴の場の弁慶の舞など、見所が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Also, in the early 1990s, as camcorders started to spread amongst families, there was an increase in preservation societies, Ko and Ren, recording the showy performance of the oyadaiko played by Nagae-hachimangu Shrine, Minami Nagae-hachimangu Shrine and Hirano Danjiri-bayashi hozonkai which took in the splendor of the performance of 'Kita' (a part of the Kita Ward in Osaka City).
    また、1990年代前半ころ、ビデオカメラ(カムコーダ)が各家庭に普及し始め、そのカムコーダを用いて長柄八幡宮・南長柄八幡宮、そして「キタ」の華麗さを取り入れた平野地車囃子保存会による、派手な親太鼓の演奏を録画して真似る保存会、講・連が増えていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In Japan at the time, they had been granted half the provinces (in excess of 30 provinces) and boasted of a splendor that 'Those who have never lived as part of the Family must be brutes' (in fact, this statement included an exaggeration; at that period of time there would have been a maximum of 12 individuals in line to be nobles).
    当時の日本の半国に当たる、三〇余国を知行し、「この一門にあらざらむ者はみな人非人なるべし」と豪語するほどの栄華を極めた(ただし、この表現には誇張が含まれており、同時期に公卿に列した人数は最大でも12名であった)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a paper lantern having a paper lantern structure capable of embodying splendor in the case where emotion and taste adaptable to a festival or domestic customs are necessary for a part other than a paper mantle, having optical transparency, and having evaginated shapes and figure patterns formed together.
    火袋以外の部位に祭礼や国内の風習に合わせられる情緒と趣向と必要とされる場合の豪華さを具現可能とする、光透過性を有し膨出形状と図柄模様とが併せて形成された提灯構造体を有する提灯を提供すること。 - 特許庁
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”AS YOU LIKE IT”

    邦題:『お気に召すまま』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

    邦題:『アッシャー家の崩壊』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
    入力:大野晋
    校正:福地博文
    ファイル作成:野口英司
    青空文庫作成ファイル:
    このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  • 原題:”THE LITTLE MATCH GIRL”

    邦題:『マッチ売りの少女』
    Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
    用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”The Man and the Snake”

    邦題:『男と蛇』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
    Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.