ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
共起
表現
「Sprang」を含む例文一覧(180)
1
2
3
4
次へ>
The wind rose [
sprang
up].
風が出た.
- 研究社 新和英中辞典
Tears
sprang
up in her eyes [
sprang
to her eyes].
彼女の目に涙が浮かんだ.
- 研究社 新英和中辞典
The ship
sprang
a leak.
船が漏り出した
- 斎藤和英大辞典
The tire
sprang
a leak
タイヤが浸水した
- 日本語WordNet
The door
sprang
open .
ドアがぱっと開いた
- Eゲイト英和辞典
Everybody
sprang
to his feet.
皆ガバと立ち上った
- 斎藤和英大辞典
The lid
sprang
to.
ふたがパタンと閉まった.
- 研究社 新英和中辞典
The ship
sprang
a leak.
船が漏口を生じた
- 斎藤和英大辞典
He
sprang
into a rage.
彼は突然激怒した.
- 研究社 新英和中辞典
a love that
sprang
up from friendship
親交から起きた愛
- 日本語WordNet
Weeds
sprang
up in the garden.
雑草が急に生えた。
- Tanaka Corpus
Weeds
sprang
up in the garden.
雑草が急に生えた。
- Tatoeba例文
The ship
sprang
a leak.
船が漏り口を生じた
- 斎藤和英大辞典
and he
sprang
to his feet.
と叫ぶと、飛びあがった。
- Robert Louis Stevenson『宝島』
The water pipe
sprang
a leak.
送水管に穴があいた.
- 研究社 新和英中辞典
A strong wind
sprang
up.
突然強風が起こった
- Eゲイト英和辞典
She
sprang
from noble stock.
彼女は貴族の出だった
- Eゲイト英和辞典
The doors
sprang
open [shut].
ドアがぱっと開いた[閉じた].
- 研究社 新英和中辞典
The band
sprang
into life.
楽団は急に活気づいた。
- Tanaka Corpus
The band
sprang
to life.
楽団は急に活気づいた。
- Tatoeba例文
The sweat
sprang
up on his forehead.
汗が彼の額に吹き出た.
- 研究社 新英和中辞典
A doubt
sprang
up in his mind.
彼の心に疑念が湧いた
- Eゲイト英和辞典
she
sprang
the lid open.
彼女はふたをパチンと開けた
- Eゲイト英和辞典
The lion
sprang
at a zebra.
ライオンがシマウマにとびかかった.
- 研究社 新和英中辞典
The cat
sprang
at the bird.
猫は鳥めがけて飛び跳ねた。
- Tanaka Corpus
The cat
sprang
at the bird.
猫は鳥めがけて飛び跳ねた。
- Tatoeba例文
Holmes
sprang
from his chair.
ホームズは椅子から飛びあがった。
- Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
The dog
sprang
at him.
犬は彼を目がけて跳びついた.
- 研究社 新和英中辞典
Imitators
sprang
up.
模倣業者が次々と現れた。
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Tears
sprang
from her eyes.
涙が彼女の目から流れ出た.
- 研究社 新英和中辞典
Many companies
sprang
up after the war.
戦後多くの会社が興った
- 斎藤和英大辞典
Sterndale
sprang
to his feet.
スタンデールは椅子から飛びあがった。
- Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
Affection
sprang
up between them.
二人の間に愛情が芽生えた。
- Tanaka Corpus
Affection
sprang
up between them.
二人の間に愛情が芽生えた。
- Tatoeba例文
The students
sprang
to their feet.
生徒たちはぱっと立ち上がった
- Eゲイト英和辞典
No good idea
sprang
to mind.
何もよい考えが浮かばなかった
- Eゲイト英和辞典
I
sprang
out of bed.
がばっと気合を入れて身を起こした。
- Tanaka Corpus
I
sprang
out of bed.
がばっと気合を入れて身を起こした。
- Tatoeba例文
His action
sprang
from prejudice.
彼の行動は偏見から発していた。
- Tanaka Corpus
His action
sprang
from prejudice.
彼の行動は偏見から発していた。
- Tatoeba例文
A doubt
sprang
up in his mind.
疑念が急に彼の心に浮かんだ.
- 研究社 新英和中辞典
The policeman
sprang
at the burglar.
警官は強盗に飛びかかっていった。
- Tanaka Corpus
The policeman
sprang
at the burglar.
警官は強盗に飛びかかっていった。
- Tatoeba例文
A breeze
sprang
up, disturbing the surface of the lake.
微風が起こって湖面が波立った.
- 研究社 新英和中辞典
Sad tears
sprang
into her eyes.
彼女の目に悲しみの涙が浮かんだ
- Eゲイト英和辞典
A seaman
sprang
on board.
一人の水兵が敵艦に躍り込んだ
- 斎藤和英大辞典
Kasuga Mandala (mandala form that
sprang
from Kasuga-Taisha Shrine), colored on silk canvas
絹本著色春日曼荼羅図
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The branch
sprang
back and hit him in the eye.
枝が跳ね返って彼の目に当たった
- Eゲイト英和辞典
- here he
sprang
furiously to his feet,
——こう言うと彼ははげしく跳び上がった。
- Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
The crowd
sprang
up from nowhere.
群衆がどこからともなく集まって来た.
- 研究社 新和英中辞典
1
2
3
4
次へ>
例文データの著作権について
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”Treasure Island ”
邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”
邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”
邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived.
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”
邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
Sprang