I will strew the ground with corpses.
死人の山を築いてみせる - 斎藤和英大辞典
Papers strew the room.
座敷に書類がちらかっている - 斎藤和英大辞典
to strew one's path with flowers
路に花を散らして歓迎する - 斎藤和英大辞典
I will strew the ground with heaps of corpses.
死人の山を築いてみせる - 斎藤和英大辞典
to strew one's path with flowers
花を撒布して人を歓迎する - 斎藤和英大辞典
to strew one's path with flowers
路に花をまいて人を歓迎する - 斎藤和英大辞典
strew toys all over the carpet
カーペット全体におもちゃをばらまく - 日本語WordNet
to strew one's path with flowers
路に花を振りまいて人を歓迎する - 斎藤和英大辞典
strew or distribute over an area
領域上に撒き散らす、またはばらまく - 日本語WordNet
Strew the whole surface with sliced dried bonito and aonori-ko (dried powdered seaweed).
鰹節・青海苔を全面にふりかける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
July 14: Ofudamaki (to strew the paper charm) (held in Totsuka Ward, Yokohama City, Kanagawa Prefecture) (Men dress up as women)
7月14日:お札まき(神奈川県横浜市戸塚区)(男性が女装) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and the flowers that should have been strewed in the bride's path now served but to strew her corse.
花嫁が通る道にまかれるはずだった花は、その亡骸にまくものとなった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
July 14: Ofudamaki (to strew the paper charm) event (Totsuka Ward, Yokohama City) (in which men dress up as women and the caller of dance songs wears marumage wig)
7月14日:お札まき(横浜市戸塚区)(男性が女装、音頭取り役が丸髷の鬘を被る) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
who had come to the tomb of Juliet at that unseasonable time of night to strew flowers and to weep over the grave of her that should have been his bride.
パリスは時はずれの夜中にジュリエットの墓にやってきて、わが花嫁となるはずだった人の墓に花をまき、嘆こうとしたのだった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
Continuously, the position of the optical axis is adjusted by screwing the adjusting strew 6 of the lens frame 10 so that an internal frame 1a is moved in parallel in an X1 axis direction and screwing the adjusting screw 7 of the lens frame 10 so that a middle frame 1b is moved in parallel in a Y1 axis direction. 続いて、鏡枠10の調整ネジ6のねじ込みにより内枠1aをX1 軸方向に平行移動させ、さらに、鏡枠10の調整ネジ7のねじ込みにより中枠1bをY1 軸方向に平行移動させて光軸位置調整が行われる。 - 特許庁
例文データの著作権について
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。