「Sunday morning」を含む例文一覧(48)

  • on Sunday morning
    日曜の朝に - 斎藤和英大辞典
  • on Sunday morning
    日曜日の朝に - Eゲイト英和辞典
  • on Sunday [Christmas] morning
    日曜[クリスマス]の朝に. - 研究社 新英和中辞典
  • I do it every Sunday morning.
    毎週日曜日の朝にします。 - Tatoeba例文
  • My father played golf on the Sunday morning.
    父はその日曜の朝、ゴルフをした。 - Tatoeba例文
  • My father played golf that Sunday morning.
    父はその日曜の朝、ゴルフをした。 - Tatoeba例文
  • I do it every Sunday morning.
    毎週日曜日の朝にします。 - Tanaka Corpus
  • My father played golf on the Sunday morning.
    父はその日曜の朝、ゴルフをした。 - Tanaka Corpus
  • We go to church on Sunday morning.
    私達は日曜の朝は教会に行く。 - Weblio Email例文集
  • I woke up early on Sunday morning.
    私は日曜日の朝早くに目が覚めました。 - Weblio Email例文集
  • They go to church on Sunday morning.
    彼らは日曜日の朝教会へ行く。 - Tatoeba例文
  • Some people go to church on Sunday morning.
    日曜日の朝に教会に行く人もいる。 - Tatoeba例文
  • It being Sunday, I got up late in the morning.
    日曜日だったので、私は朝遅く起きた。 - Tatoeba例文
  • It seems like years since Sunday morning.
    日曜の朝から何年もたったような気がする。 - Tatoeba例文
  • I visited her on Sunday morning.
    私は日曜の朝彼女を訪ねました。 - Tatoeba例文
  • My town is quiet on early Sunday morning.
    私の町は日曜の早朝は静かだ。 - Tatoeba例文
  • It was a bright and clear Sunday morning.
    輝かしい晴れた日曜日の朝だった。 - Tatoeba例文
  • I work for three hours every Sunday morning.
    毎週日曜日の朝に3時間ほど働いてます。 - Tatoeba例文
  • He plumped in on a Sunday morning
    彼は日曜日の朝、ドスンと身を投げ出した - 日本語WordNet
  • The lady is receiving Sunday morning
    女性は、日曜日の朝に受け取っている - 日本語WordNet
  • Uncle's whole family descended on us on Sunday morning.
    おじの一家が日曜の朝に突然やって来た - Eゲイト英和辞典
  • We drove straight through the night, arriving on a Sunday morning.
    わたしたちは夜通しで運転して、日曜日の朝着いた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • They go to church on Sunday morning.
    彼らは日曜日の朝教会へ行く。 - Tanaka Corpus
  • Some people go to church on Sunday morning.
    日曜日の朝に教会に行く人もいる。 - Tanaka Corpus
  • It being Sunday, I got up late in the morning.
    日曜日だったので、私は朝遅く起きた。 - Tanaka Corpus
  • It seems like years since Sunday morning.
    日曜の朝から何年もたったような気がする。 - Tanaka Corpus
  • I visited her on Sunday morning.
    私は日曜の朝彼女を訪ねました。 - Tanaka Corpus
  • My town is quiet on early Sunday morning.
    私の町は日曜の早朝は静かだ。 - Tanaka Corpus
  • It was a bright and clear Sunday morning.
    輝かしい晴れた日曜日の朝だった。 - Tanaka Corpus
  • The Sunday Morning Market is held at seven in the morning every Sunday in the Kutsuki Shinhonjin, a Michi-no-Eki, or Roadside Station (a roadside rest area where one can take a rest, purchase local food and products, and get local information).
    毎週日曜日午前7時より、道の駅道の駅くつき新本陣で「日曜朝市」が行われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He comments on economic problems on TV every Sunday morning.
    彼は毎週日曜の朝のテレビで経済問題の評論をしている. - 研究社 新和英中辞典
  • One Sunday morning George burst into the living room and said the following.
    ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 - Tatoeba例文
  • One Sunday morning George burst into the living room and said this.
    ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 - Tatoeba例文
  • we were driving around in the countryside on a fine Sunday morning
    私たちは素晴らしい日曜の朝に田舎をドライブして回った - 日本語WordNet
  • One Sunday morning George burst into the living room and said.
    ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 - Tanaka Corpus
  • A morning market is held in the station building on Sunday mornings, at which time the station is crowded with people.
    また、日曜日の朝には、駅舎内で朝市が行われ、賑わっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Mr. Doran was very anxious indeed this Sunday morning.
    ミスター・ドーランはこの日曜の朝、実際ひどく不安だった。 - James Joyce『下宿屋』
  • Besides which that's only if unpacking the luggage proceeds smoothly and is finished by Sunday morning.
    それに荷ほどきが順調に行って、日曜の午前までで終わったらの話だし。 - Tatoeba例文
  • Besides which that's only if unpacking the luggage proceeds smoothly and is finished by Sunday morning.
    それに荷ほどきが順調に行って、日曜の午前までで終わったらの話だし。 - Tanaka Corpus
  • The market was held every Sunday morning for over 30 years and used to attract thousands of people.
    その朝市は30年以上の間,毎週日曜の朝に開かれ,何千人もの人々を引きつけていた。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • It was a bright Sunday morning of early summer, promising heat, but with a fresh breeze blowing.
    夏の初めの晴れやかな、暑くなりそうだがすがすがしいそよ風の吹く日曜の朝だった。 - James Joyce『下宿屋』
  • And the men used to go in on Sunday morning before the houses were open to buy a waistcoat or a trousers
    男たちは日曜の朝、店が開く前にチョッキやズボンを買いに行ったものだ - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
  • The first Sunday of the each month: Kofu Shodai-e (chanting ceremony which starts at nine o'clock in the morning for one hour in Taiseki-ji Temple and all other branch temples)
    毎月第1日曜広布唱題会(大石寺と全ての末寺で一斉に午前9時からの1時間唱題会) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On Sunday morning while church bells rang in the villages alongshore, the world and its mistress returned to Gatsby's house and twinkled hilariously on his lawn.
    日曜の朝、教会の鐘が海岸の村々に鳴り響く中、ギャツビー邸には俗世とその女主人がもどってきて、芝生の上に狂騒を繰り広げる。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • She changed her blouse too and, as she stood before the mirror, she thought of how she used to dress for mass on Sunday morning when she was a young girl;
    彼女はブラウスも変え、鏡の前に立って、若い娘だった頃、日曜の朝のミサにいつもどんな装いをしたかを考えた。 - James Joyce『土くれ』
  • Other than that, it is broadcast only when resuming normal broadcasting after broadcasting with reduced output power and the suspension of broadcasting of Sogo Terebi (literally, comprehensive TV broadcasting) (mainly, in the early morning of Monday, the words are shown by telop) and before and after the suspension of broadcasting of Kyoiku Terebi (literally, Educational TV Broadcasting)(when the broadcasting ends in the midnight on Sunday of the second, fourth and fifth week, every month and before 5:00 in the morning of Monday after that).
    あとは総合テレビの減力放送・放送休止明け(主として月曜早朝歌詞がテロップ表示される)と、教育テレビで放送休止前後(毎月第2・4・5週の日曜深夜の放送終了時とそれが明けた月曜5時前)で流れる程度となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Article 8 (1) In order for a court execution officer, etc. to perform his/her duties by entering a person's residence on a Sunday or on any other general holiday or any time from seven o' clock in the evening to seven o' clock the following morning, he/she shall obtain the permission of the execution court.
    第八条 執行官等は、日曜日その他の一般の休日又は午後七時から翌日の午前七時までの間に人の住居に立ち入つて職務を執行するには、執行裁判所の許可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • This calendar is constituted by forming the medicine housing pockets of a transparent or translucent material so as to make the medicine housed therein visible, forming these pockets as the book type and displaying the days of the week (Sunday to Monday), morning, noon, night, or the like, on the medicine housing pockets.
    収納された薬が見えるように、透明または半透明の材質で、薬収納ポケットを作り、ブック式にして薬収納ポケットの上面に曜日(日〜月)朝・昼・晩・等を表示して構成される。 - 特許庁

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”The Boarding House”

    邦題:『下宿屋』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Clay”

    邦題:『土くれ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Ivy Day in the Committee Room”

    邦題:『アイビーデイの委員会室』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。