「TIs」を含む例文一覧(92)

1 2 次へ>
  • 'Tis my own son.
     我が子なり - 斎藤和英大辞典
  • `'Tis so,'
    「いやまったく」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • 'tis it not?
    そうじゃないか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 'Tis hard to inculcate on men
     数え難きは - 斎藤和英大辞典
  • I draw my sword―'tis but the shadow
     抜剣欲斬 - 斎藤和英大辞典
  • Where ignorance is bliss, 'tis folly to be wise.
    知らぬが仏. - 研究社 新和英中辞典
  • Where ignorance is bliss, 'tis folly to be wise.
    知らぬが仏 - 英語ことわざ教訓辞典
  • 'tis judgment day, harlot!
    裁きの日 売女め! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 'Tis hard to shake it off;
     難くなりぬべし - 斎藤和英大辞典
  • 'tis a pity, athena.
    残念でしたな アテナ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • “'Tis distance lends enchantment to the view.”【イディオム・格言的】
    遠望美化す - 斎藤和英大辞典
  • 'Tis not for thee to win at will.
     妾心不可奪 - 斎藤和英大辞典
  • --"Oh, 'tis love, 'tis love, that makes the world go round!"'
    ——『ああ、愛こそが、愛こそがこの世を動かす!』」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • 'Tis sweet to have a post behind,
    楽しみは後に柱 - 斎藤和英大辞典
  • "'tis the mutineers!"
    「あの反逆者たちにも」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • 'tis a big and beautiful world.
    広くて美しいからだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 'tis wise to learn; 'tis God-like to create-J.G.Saxe
    学ぶのは賢明だ;創造することは神々しい‐J.G.サックス - 日本語WordNet
  • 'tis goen through the planet core.
    惑星のコアを通ることだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 'tis possible that 'tis the same jewel steel as the kurikara.
    倶利加羅のと同じ玉鋼 っちゅう可能性はありますな。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • TIS 620 is a Thai national standard character set and a superset of US ASCII.
    TIS 620 はタイの国定標準文字セットで、US ASCII の上位集合である。 - JM
  • If the master say the cow is white the servant must not say 'tis black.
    長い物には巻かれろ - 英語ことわざ教訓辞典
  • TIS MEASURING METHOD AND APPARATUS
    TIS測定方法および装置 - 特許庁
  • COMMUNICATION UNIT AND TIS MANUFACTURE
    通信機器及びその製造方法 - 特許庁
  • 'Tis time that, now I'm getting up,
    「私がお空にのぼってくるとき - イギリス伝承童謡『マザーグースのこもりうた』
  • I wonder what 'tis they are talking about?
    何を話してるのでござるかのぅ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The draft standard was identical to TIS-620, which is used under Linux for Thai.
    この草案標準は Linux でタイ語のために用いられる TIS-620 と同じものである。 - JM
  • 'tis my first trial to becoming emperor!
    それが俺の 天下布武の 第一歩よ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I'm very interested in tis product.
    この商品にとても興味があります。 - Weblio Email例文集
  • 'Tis an honour to see me, a favour to hear:
    『我が姿を見るは栄誉、聞くは幸 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • 'Tis a privilege high to have dinner and tea
    食事とお茶をともにするは誇りなり - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • Presto! begone! 'tis here again- Swift
    急いで、立ち去れ。またここに来たのか−スウィフト - 日本語WordNet
  • Where ignorance is bliss, 'tis folly to be wise.
    知らないのが幸福なら、知ることは愚か - 英語ことわざ教訓辞典
  • TIS 620 is the only commonly used character set under Linux besides UTF-8 to have combining characters.
    TIS 620 は Linux でのみ一般的に用いられている文字セットであり、また、UTF-8 は合成文字も持っている。 - JM
  • 'tis true you have committed savageries in astapor.
    あなたがアスタポーで野蛮を尽くしたの真実です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • `'Tis the voice of the Lobster; I heard him declare,
    「ロブスターの宣言を、わたしが聞いたところでは - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • COLORED COATING AGGREGATE FOR PAVEMENT AND TIS PRODUCTION
    舗装用有色被覆骨材とその製造方法 - 特許庁
  • 'tis our enemies who forged our freedom in the fires of war.
    敵こそが 戦によって 我等の自由を鍛え上げる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Where ignorance is bliss, 'tis folly to be wise.
    知らないほうが幸せな場合には、知ることは愚である。 - Tanaka Corpus
  • Where ignorance is bliss, 'tis folly to be wise.
    知らないほうが幸せな場合には、知ることは愚である。 - Tatoeba例文
  • 'tis now the very witching time of night- Shakespeare
    今がまさに魔法をかけるのにふさわしい時間−シェークスピア - 日本語WordNet
  • `Stand up and repeat "'TIS THE VOICE OF THE SLUGGARD,"'
    「立って『不精者(ぶしょうもの)の宣言』を復唱するんだ」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • In this calculating method for overlap misalignment, the focal position deciding value is defined as follows: (a focal position deciding value)= - (correlation coefficient) + (unevenness in TIS within a substrate surface) + (repetitive measurement reproducibility), by taking into consideration the correlation coefficient of overlap misalignment, 3σ of TIS within the substrate surface, and the repetitive measurement reproducibility.
    重ね合わせずれ量の相関係数、基板面内のTISの3σ、繰り返し測定再現性を考慮し、(焦点位置決定値)=−(相関係数)+(基板面内TISバラツキ)+(繰り返し測定再現性)と、上記焦点位置決定値を定義する。 - 特許庁
  • 'tis the instinct of love to want to take who you want by force
    奪いたいのが愛の本能さ 占有的欲望才是爱的本能 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 'tis the instinct of love to want take who you want by force
    奪いたいのが愛の本能さ 占有的欲望才是爱的本能 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Doctor, i'd stand clear... 'tis a grand day for sailing, captain... and look at you.
    あ 博士 身を乗り出したら... 絶好の航海日和ですな 船長... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 'Tis better to have loved and lost than never to have loved at all.
    愛し失恋しても、まったく愛さなかったよりもずっとよい - 英語ことわざ教訓辞典
  • The expected value means a value found by subtracting a measurement error TIS due to characteristics of a measurement device from the measurement value (the expected value = the measurement value - TIS).
    期待値は、測定値から測定装置の特性に起因する測定誤差(TIS)を引いたものとなる(期待値=測定値−TIS)。 - 特許庁
  • SYSTEM FOR DETERMINING TOTAL ISOTROPIC SENSITIVITY (TIS), AND RELATED METHOD THEREFOR
    全等方感度(TIS)を決定するシステムおよびその関連方法 - 特許庁
  • 'tis then the blue moon reappears, which comes but once each hundred years.
    明々後日 青い月は再び現れる 百年に一度しか来ない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • If the master say the cow is white the servant must not say 'tis black.
    牛が白いと主人がいえば、召し使いは牛が黒いとはいえない - 英語ことわざ教訓辞典
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 英語ことわざ教訓辞典
    Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Nursery Rhymes”

    邦題:『マザーグースのこもりうた』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。