「Telling Time」を含む例文一覧(101)

1 2 3 次へ>
  • DRIVE CIRCUIT FOR TIME TELLING AND TIME TELLING TIMEPIECE
    報時用駆動回路および報時時計 - 特許庁
  • in ancient Japanese time-telling, the Hour of the Boar
    亥という時刻 - EDR日英対訳辞書
  • It's time to start telling me the truth!
    真実を言う時だ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I lost no time (in) telling him.
    さっそく彼に告げた. - 研究社 新英和中辞典
  • I'm telling you this (for) the umpteenth time.
    何度言ったらわかるの. - 研究社 新英和中辞典
  • Despite her mom telling her all the time
    お母さんはいつも彼女に - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I think it's telling us the time.
    時刻を 教えてるみたいだね。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • an act of telling the exact time
    正しい時刻を知らせること - EDR日英対訳辞書
  • You're telling me you knew where I was the whole time?
    私の事、全て知ってるの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I'm sorry for not telling you all this time.
    ずっと黙ってて ごめんなさい。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • under the time-telling system of ancient Japan, the middle of the Hours of the Boar, equivalent to ten o'clock PM
    亥の刻の中頃の時刻 - EDR日英対訳辞書
  • He took his time telling the story.
    彼はその話をするのに時間をかけた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • I'm telling you to decide on the time beforehand.
    期間を 決めてくださいって 言ってるの。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • There is no telling what time he will come.
    彼が何時にやって来るかは分からない。 - Tanaka Corpus
  • There is no telling what time he will come.
    彼が何時にやって来るかは分からない。 - Tatoeba例文
  • Now you're telling me he's been dead all this time?
    その後兄貴は もう死んでたって言うのか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • But next time i'm telling you for sure, ichijoukun.
    でも次はきっと伝えるからね 一条君 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Which means jake was telling the truth the whole time!
    ジェイクはいつも、本当のことを 話していたんだ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Why are you telling us this if we don't have any time to stop it?
    止める時間が無いにせよ なぜ話すんだ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Adam kept telling me how much he loved me. all the time.
    アダムは私に 愛してる、って いつも言ってくれた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • This time it seems as if he is telling the truth.
    今回だけは彼も本当のことを言ったようだ。 - Tanaka Corpus
  • This time it seems as if he is telling the truth.
    今回だけは彼も本当のことを言ったようだ。 - Tatoeba例文
  • To generalize a drive circuit for bell time telling mechanism.
    鐘打ち報時機構用の駆動回路を汎用化する。 - 特許庁
  • The department was responsible for the compilation of fortune-telling, astronomy, time, and calendar.
    占い・天文・時・暦の編纂を担当する部署。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It's time I stopped telling their stories. started living my own.
    彼らの話をやめた時 僕自身の生き方を始めた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He didn't even read the thing. half the time, i'm telling you... we'll get him in there.
    奴は読んでもいない 半分だよ 聞いてくれ... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I've been telling y'all this is going to be a special night for a long time.
    ずっと前から 特別な夜になると話していた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • She's been talking to me the whole time, telling me about you.
    彼女はずっと 私と話してた あなたの事を話してた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I'm telling the truth! I know I lied to you before, but it's for real this time, I swear!
    確かにウソつきだったけど 今度はホントなんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • under Japan's ancient time-telling system, the period equivalent to the modern nine o'clock PM to 11 o'clock PM
    乙夜という,午後9時ごろから11時ごろまでの時間 - EDR日英対訳辞書
  • He was telling me about a time bomb he found in level 4 when...
    彼がレベル4にいた時に時限爆弾について話していた。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • in the ancient Japanese system of time telling, the Hour of the Hare
    卯という,午前6時ごろ,または午前5時から9時までの時刻 - EDR日英対訳辞書
  • according to an ancient Japanese way of telling time, two hours of the third period of time
    昔の時刻で,日没から日の出までを5等分した三番目のおよそ2時間 - EDR日英対訳辞書
  • under Japan's ancient time-telling system, the period between 2:00 AM and 2:30 AM
    丑三つという,午前2時ごろから午前2時半ごろまでの時刻 - EDR日英対訳辞書
  • Would you mind telling me about that one more time?
    あなたはそれについてもう一度私に教えていただけないでしょうか。 - Weblio Email例文集
  • To provide an electronic fortune telling system capable of doing fortune telling easily at any time by using a portable terminal or the like.
    携帯端末などを用いて、手軽にかついつでも占いができる電子占いシステムを提供することにある。 - 特許庁
  • Moreover, information for telling the player the predetermined closing time, for example, the remaining time is displayed.
    また終了予定時間をプレーヤに知らせるための情報、例えば残り時間を表示する。 - 特許庁
  • So you're telling me every time kirk went into the transport, he was killing himself?
    じゃあカーク船長が 転送されるたんびに 自殺してるって言うのか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Next time you plan on leaving me here alone maybe you could try at least telling me where you're going.
    今度私一人にする気なら どこに行くのか 言ってちょうだい! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He was telling me about a time where he and my wife, they were...
    ああ。 彼は僕の妻と一緒にいた時のことを話した、 彼らはその、あー... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I LOST no time, of course, in telling my mother all that I knew,
    僕は、もちろんすぐさま母親に僕の知ってることを全て打ち明けた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Next time I hear from you, you better be telling me red john is dead.
    次にあなたから連絡がきた時は レッド・ジョンは 死んだと言ってちょうだい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I cannot stand you telling me all the time what my faults are.
    私の欠点が何であるかを、いつも君がいっているのには我慢できない。 - Tanaka Corpus
  • I cannot stand you telling me all the time what my faults are.
    私の欠点が何であるかを、いつも君がいっているのには我慢できない。 - Tatoeba例文
  • Every time I brought the stuff back, there would be another paper telling me to return it, because it was not pure,
    ものを買ってくると、次の紙があって、不純だから返せといわれる。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • So Alice began telling them her adventures from the time when she first saw the White Rabbit.
    そこでアリスは、白うさぎを見たところから自分の冒険の話をはじめました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • At that time, telling a host to stop transmitting the current printing job is not required.
    この際、現行の印刷ジョブの送信を停止するようにホストに通知する必要がない。 - 特許庁
  • The next time you bring a gun to a job without telling me I will stick it up your ass sideways.
    今度俺の許可無く仕事に銃を 持ち込んだら、 ケツの横に突き刺してやるからな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • If you know something you're not telling us, she could go to jail for a very long time.
    何か知ってることを 話さない場合 叔母さんは長い期間 刑務所に行く事になる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • "but as we have a long journey before us, I will pass the time by telling you about it, if you wish."
    「でもこれから長旅ですし、お望みなら暇つぶしにおはなししましょうかね」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
1 2 3 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。