To provide an image generating device with leakage preventive measures capable of performing TEMPEST (transient electromagnetic pulse surveillance technology) measures that can generally be used at a low cost and implementing a leakage preventive measures for an image having various fineness. 低コストで一般的に利用可能なTEMPEST対策可能であり、且つ様々な精細度を持つ画像について漏洩対策可能である漏洩対策画像生成装置を提供する。 - 特許庁
To provide an eave soffit and a ridge ventilator surely preventing the leakage of rainwater and snowstorm into an attic space in the case of a rainstorm and a tempest and, at the same time, having high vent performance capable of ensuring a sufficient volume of ventilation for exhaust heat and dehumidification in the attic space. 暴風雨時並びに暴風雪時の小屋裏への雨水および吹雪の侵入を確実に防止することともに、小屋裏の排熱と除湿を図る上で、十分な換気量を確保できる高い通気性能を有する軒天および棟換気装置を提供する。 - 特許庁
Why rage the sea and tempest where
など浪風の - 斎藤和英大辞典
a tempest swept over the island
大嵐は、島を襲った - 日本語WordNet
it was only a tempest in a teapot
ただの空騒ぎだった - 日本語WordNet
With her eyes closed, and the tempest gone out of them 目を閉じ 体の力が抜けていた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The breezelittle by little swelled into a tempest,
風はだんだん嵐に近づいていった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Tempest purchased a warehouse in starling city. テンペストは スターリング市の倉庫を購入しました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The tempest had been as brief as terrific.
嵐は来たときと同じくすばやく去っていった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
At night the tempest increased in violence.
夜になると、嵐の威力はますます激しくなった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Marco tempest: but these robots were not real. でも そのようなロボットは 本物ではありませんでした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It's a movie. I did the tempest on a stage three times 映画ですが ステージで3回『テンペスト』を手がけました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Passepartout remained on deck as long as the tempest lasted,
パスパルトゥーは、嵐が続くかぎりデッキに上がっていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Into this imaginary world of the tempest actually happening. 『テンペスト』の嵐が まさに起こっている架空の世界です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
(video) prospera: hast thou, spirit, performed to the point the tempest that I bade thee? プロスペラ:妖精よ 私の命令通り嵐を起こしたか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But in 2009, tempest purchased a warehouse in starling city. でも 2009年に テンペストは スターリング市の倉庫を購入しました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Hast thou, spirit, performed to the point the tempest that I bade thee? プロスペラ:妖精よ 私の命令通り嵐を起こしたか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A sort of tempest arose on the 3rd of November,
そして十一月三日、ついに大嵐となってしまった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
We build them, but under nature, under the grand tempest 人々は 自然の下 大きな嵐の中 文明を築き上げますが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
after the tempest a great calm.
そして、嵐が去った後には、穏やかな空が現れることでしょう。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
going to the end of theplatform, and peering through the tempest of snow,
駅のプラットホームの端に立ち、雪が荒れ狂うさまをじっと見ていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The sea also, in the southeast, raised long surges which indicated a tempest.
南東方向では、大嵐を予感させる長いうねりが起きていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The tempest still raged with undiminished fury, but the wind now returned to the southeast.
嵐は依然として猛威を振るっていたけれども、風はまた東南から吹き出していた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
A few days ago there was a wire transfer made from tempest... to a numbered account at starling national bank. 数日前 電信送金がありました テンペストから スターリング国立銀行の登録銀行口座へ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But a tempest came on and wrecked the ship off the Isle of Tenedos, which is near Troy, and the beggar alone escaped to the island on a plank the ship.
でも嵐が来て船はトロイア近くのテネドス島の沖で難破し、乞食だけが船の板材に乗って島へと脱出した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
It must have been this, I suppose, that stirred in my soul that tempest of impatience with which I listened to the civilities of my unhappy victim;
私が思うに、不幸な被害者の丁寧な言葉を聞いているときに、私の魂の中でいよいよ我慢できなかったのもこのために違いない。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
attired in his misfitting clothes, an object marked out for observation, into the midst of the nocturnal passengers, these two base passions raged within him like a tempest.
寸法のあわない服をきて、目立つこともおそれずに雑踏の中にまぎれこんでいったが、彼の中では二つの感情が嵐のように吹き荒れていた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
Benkei, guessing that Yoshitsune wants to stay there a little longer since he is reluctant to part from Shizuka, orders the fisherman to set the boat to bear off soon, saying that Yoshitsune, who entered a battlefield despite a tempest, shouldn't say such a weak-hearted thing.
義経は静との名残をおしんでもうしばらく逗留するつもりだと推量した弁慶は、以前は大風でも戦場で船をだしていた義経が、そのように気弱いことをいっていてはいけない、すぐにでも船を出す、用意せよと漁師に命じる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The apparatus includes a receiving part for receiving original image information expressing an original image to which leakage countermeasure is to be applied and a smoothing part for calculating leakage countermeasure image information expressing leakage countermeasure image prevented from stealing by TEMPEST by smoothing the original image. 漏洩対策を施す画像である原画像を表す原画像情報を受け付ける受付部と、前記原画像を平滑化することで、TEMPESTによる盗聴に対策した漏洩対策画像を表す漏洩対策画像情報を算出する平滑化部とを備えるようにした。 - 特許庁
To provide an apparatus for forming a leakage countermeasure image which can be used for general images at low costs as measures to TEMPEST capable of stealing images or the like from radio waves leaked from a computer and makes it difficult for a stealer to steal images while suppressing deterioration of computer user's visibility. コンピュータより漏洩する電波から画像等を盗聴可能とするTEMPESTへの対策として、低コスト且つ画像一般に利用可能で有るだけでなく、コンピュータ利用者からの視認性の低下を押さえながら盗聴者による画像の盗聴を困難とした漏洩対策画像を生成する装置を提供する。 - 特許庁
I endeavored to believe that much, if not all of what I felt, was due to the bewildering influence of the gloomy furniture of the room - of the dark and tattered draperies, which, tortured into motion by the breath of a rising tempest, swayed fitfully to and fro upon the walls, and rustled uneasily about the decorations of the bed.
自分の感じていることのまあ全部ではないとしてもその大部分は、この部屋の陰気な家具——吹きつのってくる嵐(あらし)の息吹(いぶき)に吹きあおられて、ときどき壁の上をゆらゆらと揺れ、寝台の飾りのあたりで不安そうにさらさらと音をたてている、黒ずんだぼろぼろの壁掛け——の人を迷わすような影響によるものだと無理に信じようとした。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
"And Ethelred, who was by nature of a doughty heart, and who was now mighty withal, on account of the powerfulness of the wine which he had drunken, waited no longer to hold parley with the hermit, who, in sooth, was of an obstinate and maliceful turn, but, feeling the rain upon his shoulders, and fearing the rising of the tempest, uplifted his mace outright, and, with blows, made quickly room in the plankings of the door for his gauntleted hand ;
「かくて生れつき心猛(たけ)くそのうえに飲みたる酒の効き目にていっそう力も強きエセルレッドは、まこと頑(かたく)なにして邪(よこしま)なる隠者との談判を待ちかね、おりから肩に雨の降りかかるを覚えて、嵐の来らんことを恐れ、たちまちその鎚矛(つちぼこ)を振り上げていくたびか打ち叩き、間もなく扉の板張りに、籠手(こて)はめたる手の入るほどの穴をぞ穿(うが)ちける。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
例文データの著作権について
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”
邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”
邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.