「There are」を含む例文一覧(28456)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 569 570 次へ>
  • Are they there?
    いる? - Tatoeba例文
  • There are twelve volumes.
    12巻。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There are 190 volumes.
    190巻。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • are there not?''
    どうだ?」 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • There you are!
    ざまを見ろ. - 研究社 新和英中辞典
  • There you are!
    そらやるよ. - 研究社 新和英中辞典
  • There are five of us.
    家族五人 - 斎藤和英大辞典
  • There you are.
    はい、上げるよ - 斎藤和英大辞典
  • There are many items of expenditure
    費途多端 - 斎藤和英大辞典
  • There are large expenditures.
    費途多端 - 斎藤和英大辞典
  • How many are there?
    人数は - 斎藤和英大辞典
  • There are few
    数が少ない - 斎藤和英大辞典
  • There are too many.
    あまり多い - 斎藤和英大辞典
  • as many as there are men
    頭数だけ - 斎藤和英大辞典
  • There are too many―more than are needed.
    多過ぎる - 斎藤和英大辞典
  • There are mountains on mountains.
    山また山 - 斎藤和英大辞典
  • There are signs of snow
    雪空だ - 斎藤和英大辞典
  • Are there any more?
    まだあるか - 斎藤和英大辞典
  • There are signs of snow
    雪模様だ - 斎藤和英大辞典
  • There are many similar instances.
    類が多い - 斎藤和英大辞典
  • There you are!
    さあ上げるよ - 斎藤和英大辞典
  • There are chances of success
    成算あり - 斎藤和英大辞典
  • There are no knives.
    ナイフがない。 - Tatoeba例文
  • There are stairs.
    階段がある。 - Tatoeba例文
  • There are people.
    人がいる。 - Tatoeba例文
  • Are there kids?
    子供たちいる? - Tatoeba例文
  • Are you in there?
    中にいるの? - Tatoeba例文
  • There are wheels within wheels
    裏が有る - JMdict
  • There are three sizes of integer columns:
    整数型 - PEAR
  • There are 390 branch temples.
    末寺数390。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There are 40 volumes.
    全40巻。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There are kunten.
    -訓点あり。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There are a total of 42 pieces.
    全42編。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There are no matches.
    試合がない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There are 352 designations in this category.
    352件指定。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There are 35 designations in this category.
    35件指定。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There are 980 designations in this category.
    980件指定。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There are 75 designations in this category.
    75件指定。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There are three main shrine buildings.
    本殿3棟 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There are one hundred volumes in total.
    全100巻。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There are 50 volumes.
    全50巻。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There are many X.
    Xが多い - 京大-NICT 日英中基本文データ
  • There you are. And underneath?"
    その下には?」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
  • "We are there!"
    「着きました!」 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • there are thousands,"
    何千匹も」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • "I suppose there are,"
    「いるだろうね。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • There are hundreds
    何百という - James Joyce『小さな雲』
  • There are a lot of hills there.
    そこは坂が多いです。 - Weblio Email例文集
  • There are some in there.
    その中に入っています。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • Even if there are, there are not many
    有るにしても多くは無い - 斎藤和英大辞典
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 569 570 次へ>

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 京大-NICT 日英中基本文データ
    この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • JMdict
    This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • PEAR
    Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
    This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”A Little Cloud”

    邦題:『小さな雲』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

    邦題:『ブルー・カーバンクル』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
    Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
    Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

    邦題:『ノーウッドの建築家』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.