ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
類語
共起
表現
「Tramp」を含む例文一覧(73)
1
2
次へ>
'
Tramp
,
tramp
'
『ドシン、ドシン』
- Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
a
tramp
浮浪人
- 斎藤和英大辞典
a
tramp
無籍者
- 斎藤和英大辞典
a
tramp
放浪者
- 斎藤和英大辞典
an ocean
tramp
貨物船
- 斎藤和英大辞典
a
tramp
無宿者
- 斎藤和英大辞典
a
tramp
非定期船
- 斎藤和英大辞典
an ocean
tramp
不定期船
- 斎藤和英大辞典
an ocean-
tramp
非定期船
- 斎藤和英大辞典
a
tramp
round the world
世界行脚
- 斎藤和英大辞典
That
tramp
...
あのボロ屑共は...
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Tramp
and trumpeting.
放言と放浪。
- Virginia Woolf『弦楽四重奏』
Enter the
tramp
!
浮浪者侵入!
- Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
tramp
down the grass
草を踏みつける
- 日本語WordNet
a
tramp
abroad
海外徒歩旅行
- 斎藤和英大辞典
an ocean
tramp
不定期貨物汽船
- 斎藤和英大辞典
a
tramp
round the world
世界徒歩旅行
- 斎藤和英大辞典
a ragged
tramp
ぼろを着た浮浪者
- 日本語WordNet
a homeless
tramp
家がない放浪者
- 日本語WordNet
Don't taunt me,
tramp
.
俺をバカにするなよ
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Let us go on foot―walk it―
tramp
it―trudge it―hoof it―foot it.
徒歩で行こう
- 斎藤和英大辞典
You lousy
tramp
!
薄汚い浮気女め!
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
TRAMP
METAL DETECTOR
混入金属検出器
- 特許庁
《米俗》 She's a
tramp
.
彼女は尻軽女だ.
- 研究社 新和英中辞典
the heavy
tramp
of the night watchman
夜警の重い足音.
- 研究社 新英和中辞典
go for a
tramp
in the country
田舎にハイキングに行く
- Eゲイト英和辞典
Tramp
, my lad.
ふらふら歩いていけ、こぞう。
- Robert Louis Stevenson『宝島』
the
tramp
of military boots
軍隊のブーツを踏みつける
- 日本語WordNet
walk or
tramp
about
歩くまたはのしのしと歩く
- 日本語WordNet
What's the crazy old
tramp
saying, huh?
この老いぼれは 何だって?
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I heard that. and she's not a
tramp
.
聞こえたぞ 尻軽じゃない
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
go for a
tramp
through the country
いなかの徒歩旅行に出かける.
- 研究社 新英和中辞典
He fell so low as to become a
tramp
.
彼は浮浪者に身を落とした.
- 研究社 新和英中辞典
of a
tramp
, not to have a permanent dwelling
住居を定めず漂泊する
- EDR日英対訳辞書
Have you found your
tramp
?''
浮浪者とやらはみつかりましたか?」
- Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
Looks like a
tramp
dressed like that.
そんな服を着て浮浪者に見える
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He was social, and his character, the
tramp
, spoke to millions.
彼は社交的で 彼のキャラクター
tramp
は何百万もの人に訴えかけました
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He was social, and his character, the
tramp
, spoke to millions.
彼は社交的で 彼のキャラクター
Tramp
は何百万もの人に訴えかけました
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
We had to
tramp
the creeks
私達は小川を歩く必要があった
- 日本語WordNet
a
tramp
who habitually arrives at sundown
いつも日没時に現れる放浪者
- 日本語WordNet
the unfixed routes of a
tramp
steamer
不定期路線という,不定期船の路線
- EDR日英対訳辞書
The
tramp
begged food.
浮浪者は食べ物を恵んでくれと言った.
- 研究社 新英和中辞典
a ship that sails irregularly, called
tramp
steamer
不定期に航行する不定期船という船
- EDR日英対訳辞書
A passing
tramp
sees them through the window,
通りすがりの浮浪者が窓からそれを見る。
- Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
Moms nobody uses the word
tramp
anymore.
母さん・・・ 今どき 誰も"売春婦"なんて言わないよ
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It is pleasant to ramble about―to
tramp
about―all day, gun on shoulder.
鉄砲担いで一日ぶらつくのも面白い
- 斎藤和英大辞典
That
tramp
steamer will transport bananas to this wharf.
その不定期船はバナナをこの波止場に運んでくる。
- Weblio Email例文集
I can't bear to
tramp
ten miles in this heat.
この暑さに 10 マイルもてくてく歩くのはたまらない.
- 研究社 新英和中辞典
I missed my bus and had to
tramp
it.
バスに乗り遅れたので歩かなければならなかった.
- 研究社 新英和中辞典
I can’t bear to
tramp
ten miles in this heat.
この暑さに10マイルもてくてく歩くのはたまらない。
- Tanaka Corpus
1
2
次へ>
例文データの著作権について
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus
映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”
邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived.
原題:”Treasure Island ”
邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”What the Moon Saw”
邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
© 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
原題:”The String Quartet”
邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
Tramp