「Transcriptions」を含む例文一覧(26)

  • All the transcriptions that we made and that sort of thing
    それらの複写全てなどは - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Because Soji transcribed the book and gave the transcriptions to several disciples, about 10 transcriptions authenticated to be written in his own hand exist.
    宗二が複数の弟子に書き与えたため、宗二自筆と認められる類本が十冊ほど現存している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He made transcriptions and Kokan (revision) of old editions and manuscripts.
    そして、古版本や古写本の抄写や校勘を行なった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Three sections of volumes two, five, and seven of Kamakura-period transcriptions of the Okagami (The Great Mirror).
    大鏡 巻第二、五、七 3帖-鎌倉時代の写本。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • MIDI data transcriptions, chord symbols and Riffs files are combined into a Soloist Database File, consisting of one or more MIDI transcriptions of the audio improvisations.
    MIDIデータ転写及びコード記号及びリフファイルは、オーディオ即興演奏の一つ以上のMIDI転写を含むソリストデータベースファイルにまとめられる。 - 特許庁
  • The contents were simply the list of kanji compounds accompanied by their phonetic transcriptions in kana beside them.
    その中身は漢字の熟語を並べて読み仮名をつけただけである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In "Shirakawa Monjo" (Transcriptions of Shirakawa Yuki's Family Documents), there still exist transcriptions whose contents are the transmission of "rinji" (the Emperor's command), which were issued from Yoshisada NITTA and Yoshisuke WAKIYA to Munehiro YUKI on December 23, 1336, and on March 19, 1337.
    『白河文書』には結城宗広宛に義貞・義助が出した1336年(延元元年)11月12日付、1337年(延元2年)2月9日付綸旨が残されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Tairaki (Chikanobuki, Yokinobuki, Sadaieki, Tomonobuki, Tokinobuki) attached the new transcriptions of Norikuniki and Tomonobuki: Diaries of the Taira clan
    平記(親信記、行信記、定家記、知信記、時信記)附範国記新写本、知信記新写本 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Four volumes, 83 books, and 196 sections of the Reizei family poetry anthology, designating all the transcriptions of the private family anthologies (personal waka anthologies) passed down in the Reizei family.
    私家集 4巻83冊196帖-冷泉家に伝わる私家集(個人歌集)写本を一括指定したもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The records range widely over the Imperial court in Kyoto, court nobles, daimyo (Japanese territorial lord) in the Sengoku Period, waka poems, transcriptions of the classics by handwriting, and so on.
    記述は京都の朝廷、公家や戦国大名の動向、和歌、古典の書写など多岐に及ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It also contains some devices to make it readable, adding voicing marks, commas, phonetic transcriptions in kana, side notes, and so on.
    また、源氏物語本文に濁点・読点・振り仮名・傍注などを付して読みやすくするという工夫が加えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, it is regarded as more valuable than "The New Book of Tang" as it contains the literal transcriptions of raw materials.
    しかし逆に生の資料をそのまま書き写したりしているので資料的価値は『新唐書』よりも高いと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Fushin-an edition inherited by the Omotesenke school is highly regarded as one of the transcriptions written in his own hand, and is included in the Iwanami bunko edition of 'YAMANOUE no Soji ki.'
    表千家の不審庵本は自筆本の一つとして評価が高く、岩波文庫「山上宗二記」に採録されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is said that when Saicho called people for transcriptions by handwriting of the Buddhist scriptures in an attempt to popularize Tendai sect, Dochu supported Saicho to develop Buddhism.
    最澄が天台宗を広めるために広く経典の書写を呼びかけた際に仏法発展のために支援を行ったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 30 volumes Gonijo Moromichiki Diary (one volume of autograph, and 29 volumes of old transcription): Diary of Fujiwara no Moromichi, Kanpaku Naidaijin (Inner Minister); the transcriptions are from the Ichijo family.
    後二条師通記 30巻(自筆本1巻、古写本29巻)-関白内大臣藤原師通の日記・・・写本は一条家の伝来本写本 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Among den-pon (existent transcriptions and published books), there is no old manuscript, as for block printing rufu-bon, there remain a katakana-bon (book in Japanese katakana character) published in 1651 and a hiragana-bon (book in Japanese hiragana character) published in 1670.
    伝本に古写本は無く、慶安四年片仮名本と寛文十年平仮名本が版本として刊行された流布本である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Because the original book didn't have a title, transcriptions were given different titles, including 'Hyoan Chadan' (Tea Talk at Hyoan Hut) and Juko Isshi Mokuroku (Juko's diary about the method of judgment).
    なお、もともと外題が付けられていなかったため諸本の表題は一定しておらず、「瓢庵茶談」「珠光一紙目録」などの諸例が見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The transcriptions are categorized into two groups according to their colophons; one is the 'new year edition' written at the new year of 1588, and the other is the 'February edition' written in February of the same year.
    諸本は奥付の違いにより、天正16年の正月に書かれた「正月本」系統と同二月の「二月本」系統の二種類に大別される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Twelve sections, nine books, and twelve sheets of the Chokusen wakashu (Imperial waka anthology), which includes transcriptions of Imperial waka anthologies all the way from the "Kokinshu" handed down in the Reizei family to the "Zoku gosen wakashu" (Later Imperial Waka Anthology, Continued).
    勅撰和歌集 12帖、9冊、12紙-冷泉家に伝わる『古今和歌集』から『続後撰和歌集』までの勅撰和歌集の写本を一括指定したもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Moreover, in both Raju's and Genjo's translations, 'Hannya Haramitsu (Hannya Haramita),' 'Sariputra,' '阿耨多羅三藐三菩提,' 'Bosatsu (菩提薩埵)' and the last 'shu' were not translated into Chinese and showed transcriptions of Sanskrit without changes.
    なお、羅什訳・玄奘訳とも、「般若波羅蜜(多)」「舍利弗(子)」「阿耨多羅三藐三菩提」「菩薩(菩提薩埵)」及び最後の「咒(しゅ)」の部分だけは漢訳せず、サンスクリットをそのまま音写している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • At this time the principal image standing statue of Ksitigarbha (Important Cultural Property) was also burnt along with the papier-mâshé statues of Kenrei Mon-in and Awa no naiji (created from the letters and sutra transcriptions written by Kanrei Mon-in).
    この際、本尊の地蔵菩薩立像(重文)も焼損し、堂内にあった建礼門院と阿波内侍の張り子像(建礼門院の手紙や写経を使用して作ったものという)も焼けてしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The transcriptions were made in the 12th century but some sutras dating back to the 11th century and containing end-paper illustrations are included, and these are believed to have been added to make up for those scrolls that were lost while the collection was being transported.
    書写年代は12世紀であるが、一部に11世紀にさかのぼる見返し絵を持つ経典が混入しており、これは伝来の途上で失われた経巻を、由来の異なる他経で補ったものとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Though the contents vary among the transcriptions and published books, most of the story consists of a heroic episode of Akugenta Yoshihira (Wicked Genta, Yoshihira) (MINAMOTO no Yoshihira) and a pitiful story in which Tokiwa Gozen (the name 常盤 is also written with the characters 常葉), the mother of MINAMOTO no Yoshitsune, visits Kiyomori on behalf of her aged mother.
    諸本によって内容に異同は大きいが、悪源太義平(源義平)の武勇譚や、源義経の母である常盤御前(常葉とも)が、老いた母のために清盛のもとへと赴く哀憐の話が中心を占めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • - Sheet Music: Seihin YAMAUCHI (1890 - 1986) transcribed melodies in 1912 that were sung to him by elderly people into sheet music (Western 5 stave format), and amongst these transcriptions there are at least 3 styles of Uzagaku compiled into Yamauchi's "Research into Ancient Chants & Secret Pieces of the Ryukyu Kingdom (Ryukyu-ocho Koyo Hikyoku no kenkyu)" of 1964.
    ・楽譜:山内盛彬(やまうちせいひん1890-1986)が、1912年に古老が口で歌った旋律を聞き取って採譜した楽譜(五線譜)の中に、御座楽の曲が3種類ほどあり、山内の『琉球王朝古謡秘曲の研究』(1964)に収録されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A name of a company/commodity/facility is described in hiragana characters, katakana characters, English characters, numbers, or a combination of them, and along with the name, Chinese characters showing the concept/image are displayed in the positions with the character size corresponding to those of phonetic transcriptions given when the described name is liken to the Chinese characters.
    企業又は商品又は施設の名称を、平仮名又は片仮名又は英字又は数字、もしくはそれらの組み合わせで表記し、それを漢字に見立てた時に振り仮名を付す場合の位置と文字サイズで、そのコンセプトやイメージを表す漢字を併記して表記する。 - 特許庁
  • It was believed that last moment was a dishonorable one for Yoritomo, therefore Ieyasu TOKUGAWA covered relevant items saying 'It should not contain the disgrace of a great commander,' but it is not credible as there are also other transcriptions and published books of "Azuma Kagami" passed down through other than Tokugawa family.
    これについては、源頼朝の最期が不名誉な内容であったため、徳川家康が「名将の恥になるようなことは載せるべきではない」として該当箇所を隠してしまったともいうが、吾妻鏡には徳川家以外に伝来する諸本もあり、事実ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について