「Trio」を含む例文一覧(79)

1 2 次へ>
  • a trio
    三つ組 - 斎藤和英大辞典
  • a trio
    三人組 - 斎藤和英大辞典
  • a trio
    三重奏 - EDR日英対訳辞書
  • a trio
    三部合奏 - 斎藤和英大辞典
  • a piano trio
    ピアノ3重奏 - EDR日英対訳辞書
  • a set of three (scrolls)―a trio―a triad―a trilogy―a triplet―a tern
    三幅対 - 斎藤和英大辞典
  • a band playing as a trio
    三重奏団 - EDR日英対訳辞書
  • a song played by a trio
    三重奏曲 - EDR日英対訳辞書
  • a song sung by a trio
    三重唱曲 - EDR日英対訳辞書
  • This is the 1913 trio
    彼らは「1913年トリオ」です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • an instrumental tune called a trio sonata
    トリオソナタという器楽曲 - EDR日英対訳辞書
  • Man, what happened to the trio?
    三人とも どうしちゃったの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Three Kotsuzumi are played in a trio format.
    小鼓は3丁で連調する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The music performed by such a trio was called 'sankyokugasso'.
    これを三曲合奏と呼ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Where's your trio today?
    お前こそ今日はトリオじゃないのか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Yes on the pride of the amazon trio
    はい アマゾン・トリオの プライドに懸けて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • My piano trio is finally together again!
    やっとうちのピアノトリオが揃ったたい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • a musical piece called a trio combination
    複合三部形式という形式の楽曲 - EDR日英対訳辞書
  • Looks like fun. look like a very friendly trio.
    何か 楽しそうだね。 仲良しトリオみたいな。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • a band composed of a piano and two other instruments, called a piano trio
    ピアノによる3重奏を行う楽団 - EDR日英対訳辞書
  • a band performing and singing as a trio
    三つの声部にわけて合唱する合唱団 - EDR日英対訳辞書
  • a trio combination as a form in a musical piece
    複合三部形式という,楽曲の形式 - EDR日英対訳辞書
  • SURFACE MOUNT ANTENNA APPARATUS WITH TRIO LAND STRUCTURE
    トリオランド構造を持つ表面実装アンテナ装置 - 特許庁
  • in music, a performance of a chamber-music piece, called performing a trio
    三重奏という,室内楽の演奏形式 - EDR日英対訳辞書
  • It was originally the center of a trio of Buddhist statues flanked by two attendants.
    元来は薬師三尊像の中尊であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • in traditional Japanese music, the trio of musical instruments; koto harp, samisen guitar and 'shakuhachi' flute
    (邦楽で)琴と三味線と尺八の総称 - EDR日英対訳辞書
  • But there was a trio involved in this remarkable friendship,
    でも、この風変わりな友情関係はトリオ編成。 - JACK LONDON『影と光』
  • Hey hey are searching not a monkey but are you a trio?
    おいおい 捜してんのは 猿じゃなくて トリ男だろ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • What kind of sad, middleaged trio comes to an amusement park?
    何が悲しくて 中年トリオで 遊園地 遊びに来るんすか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • of three singers, the act of singing three parts in chorus, called singing a trio
    (音楽で)三つの声部を三人が合唱すること - EDR日英対訳辞書
  • When Dick returned, one after another of the trio took the pannikin and drank
    ディックが帰ってきて、3人はかわるがわる酒を飲んだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • If what clark and the yliaster trio said is true...
    クラークやイリアステルの3人が 言っていたことは本当だったんだ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • in music, a piece of music that is composed for three singers to sing three parts, called a trio
    (音楽で)三つの声部を三人が歌う合唱曲 - EDR日英対訳辞書
  • a musical composition played by the combination of three different musical instruments, called {piano trio}
    ピアノ三重奏という,3つの楽器の組合せによる演奏 - EDR日英対訳辞書
  • a musical performing group called a string trio
    3つのバイオリン属弦楽器だけの演奏による音楽の演奏形態 - EDR日英対訳辞書
  • Together with Tokuzo TANAKA and Kazuo IKEHIRO, he was one of the 'Daiei trio.'
    田中徳三、池広一夫と共に「大映三羽烏」と称された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Therefore, the common instrumental trio is either shamisen, koto and kokyu or shamisen, koto and shakuhachi.
    それゆえ、三味線、箏、胡弓か、三味線、箏、尺八の編成が普通である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Later, "shakuhachi" (the bamboo flute) participated in the ensemble, and thereafter the instrumental trio was mostly shamisen, koto and shakuhachi.
    後に尺八が参入し、三味線、箏、尺八による編成が多くなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The trio of koto, kokyu and shakuhachi is also possible, though it isn't common.
    ただし、一般的ではないが箏、胡弓、尺八と言った組み合わせも可能である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was called Trio of An along with Junan KINOSHITA and Seian ANDO.
    木下順庵・安藤省庵・宇都宮遯庵の3人で、尺五学派の三庵と称された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Ainote can be found not only in the instrumental trio but also in other shamisen music and biwagaku (Japanese lute music).
    また合の手は三曲のみならずそれ以外の三味線音楽や琵琶楽にもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • and I made out, even through the mist, that the middle man of this trio was the blind beggar.
    霧が深かったが3人の真ん中の男がめくらのこじきだろうと当たりがついた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • "Sankyoku gasso" means the ensemble made up of "sankyoku" (instrumental trio); originally, the trio was "shamisen" (also called "sangen," the three-string Japanese banjo) for accompanying "Jiuta" (songs of the country), "koto" (the long Japanese zither with thirteen strings) and "kokyu" (the Chinese fiddle), but it also means the ensemble music itself.
    三曲合奏とは、三曲の楽器である地歌三味線(三弦)、箏、胡弓の三種の楽器による合奏編成、及びそれにより演奏される音楽をいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Manzai is a talk show performed mainly by a duo, but there are some cases where a trio (a group of three members) perform it.
    漫才は主に2名で演じられる話芸だが、3名以上のグループで演じられる場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • and the face of the host had looked from one to the other as in the old days when the trio were inseparable friends.
    主人は、3人が離れがたい友人だったころのように、2人の顔をかわるがわる見つめていた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • To make fully musical sub melodies (duet and trio, etc.), and counter melodies generable in an automatic musical composition processing.
    自動作曲処理において、音楽性豊かな副メロディ(デュエット、トリオ等)やカウンターメロディを生成可能とする。 - 特許庁
  • Later the shakuhachi was added to the ensemble and in modern times the vast majority of trio ensembles are composed of a shamisen, a koto, and a shakuhachi.
    後に尺八が加わり、現代では三弦、箏、尺八による三曲合奏が圧倒的に多くなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • module variants.The primary interface offered by this module is a trio of factory functions.
    の関数の方がより直感的です。 このモジュールで提供されている第一のインタフェースは 3 つのファクトリ関数です。 - Python
  • To remove a defect of color purity, a spot of black matrix caused by an unbalance of a fluorescence trio formed on a panel.
    パネルに形成される蛍光体トリオのアンバランスによって生じる色純度の欠陥、ブラックマトリクスのむらをなくす。 - 特許庁
  • He was know to have been very fond of Sanzaburo NAGOYA, one of a trio of handsome youths in the Sengoku perod (Warring States period).
    戦国時代三大美少年のひとり名古屋山三郎を小姓として寵愛したことも、よく知られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • Python
    Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
    Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
    Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
    Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

    邦題:『影と光』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
    Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)