It is called tsuki no setsuiri.
月の節入り(せついり)という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Mochi-tsuki (pounding boiled rice into mochi) is Japan's unique production method of 'tsuki-mochi.'
餅つき(もちつき)は、日本独特の「つき餅」(搗き餅)の生成方法である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
So people called it 'tsuki-shirazu搗き知らず' (unnoticed pounding); the pronunciation of 'tsuki-shirazu' was the same as 'tsuki-shirazu着き知らず' (unnoticed arriving); people had been calling night ships 'tsuki-shirazu' because night ships often arrived at the destination while the passengers did not notice; the word 'tsuki-shirazu' reminded people of the night ships in summer, therefore, the mochi pounded unnoticed in summer began being called 'yobune' (night ship).
そこで、「搗き知らず」→「着き知らず」と言葉遊びをして、夜は暗くて船がいつ着いたのかわからないことから。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
in sumo, a technique of shoving the opponent at the chest with the palm, called 'tsuki'
相撲において,相手を前から平手で突く技 - EDR日英対訳辞書
a thrusting technique of sumo wrestling or karate called 'tsuki'
突き技という相撲や空手などの技 - EDR日英対訳辞書
The same monthly date as the date of death is called Tsuki Meinichi.
また、月ごとの命日を「月命日(つきめいにち)」という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Otoshidama-tsuki yubin hagaki (New year's lottery poscatrds) was first released in 1949.
1949年にお年玉付郵便はがきが初めて発行された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Refer to the section on Otoshidama-tsuki yubin hagaki (New Year's lottery postcards) for details.
詳細は、お年玉付郵便はがきを参照。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Others include 'Kankatsu Ikkyu' and 'Naniwa Juni Tsuki.'
他、「寛活一休」「浪花十二月」等もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Key of C - honchoshi, in "Ume no Tsuki," for example.
低二上り-本調子『梅の月』など - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tsuki' (the latter part of the word, the kanji used for this word is "坏") means a round-shaped bowl.
「つき(坏)」は、まるみのある器。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the other hand, mochi-tsuki also has an aspect as a Shinto ritual.
また、餅つきは神事としての側面を持つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Only auspicious programs are made 'Okina-tsuki.'
「翁付き」となるのは目出度い内容の演目である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Kiku no en Tsuki no Shiranami"
『菊宴月白浪』(きくのえんつきのしらなみ) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Shimachidori Tsuki no Shiranami" (literally, "Plovers of the Island and Foaming Waves in the Moonlight") (also known as Shimachidori) (1881)
『島鵆月白浪』(島ちどり)1881年(明治14年) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Tsuki no Umekaoru Oboroyo" (Misty and Moonlit Night with the Scent of Plum Blossoms) (also known as Oume HANAI) (1888)
『月梅薫朧夜』(花井お梅)1888年(明治21年) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Third rank or higher was called ki and fifth rank or higher was called tsuki.
三位以上は貴といい、五位以上を通貴といった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Sanmi (third) and higher ranks were called "ki," and the Yoni (fourth) rank and the Goi (fifth) rank "tsuki."
三位以上を「貴」、四・五位を「通貴」という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
These "ki" persons, "tsuki" persons, and their clans were called Kizoku.
これら「貴」「通貴」及びその一族を貴族と呼んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1934: "Tsuki" multi-color woodblock print (The Museum of Modern Art, Kamakura & Hayama)
1934年、《つき》多色木版(神奈川県立近代美術館) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kojo no Tsuki (a solo piece, lyrics by Bansui DOI)
荒城の月(詞・土井晩翠。独唱) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nokimoru Tsuki (literally, Moonlight Through the Eaves) (April 1895, 'Mainichi Shimbun')
軒もる月(1895年4月「毎日新聞」) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Tsuki ni Akikusa zu Byobu" (Folding Screen of the Moon and Autumn Plants) - Important Cultural Property
『月に秋草図屏風』重要文化財 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
TSUKI no Afumi' is the reading of his name in the old Japanese syllabary characters.
旧仮名遣いでの読みは「つきのあふみ」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After the war, he left "The Diary of TSUKI no Muraji Omi."
乱の後、『調連淡海日記』を記した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
TSUKI no Obito Omi was among the toneris.
調首淡海はその舎人の中にいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He wrote 'The Diary of TSUKI no Muraji Omi' after the War.
戦後、「調連淡海日記」を書いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス