「Tumbled」を含む例文一覧(118)

1 2 3 次へ>
  • TUMBLED CONTAINER DETECTOR
    倒れ容器検出装置 - 特許庁
  • He tumbled along.
    ころがるように走って来た - 斎藤和英大辞典
  • The stock market tumbled.
    株式市場は暴落した。 - Tanaka Corpus
  • The stock market tumbled.
    株式市場は暴落した。 - Tatoeba例文
  • I tumbled up the stairs.
    階段をころがり上がった - 斎藤和英大辞典
  • I tumbled down the stairs.
    梯子段からころげ落ちた - 斎藤和英大辞典
  • He tumbled down the stairs.
    彼は階段を転げ落ちた。 - Tanaka Corpus
  • He tumbled down the stairs.
    彼は階段を転げ落ちた。 - Tatoeba例文
  • The clothes tumbled in the dryer
    服は乾燥機で回転した - 日本語WordNet
  • I tumbled out of the tree.
    木登りしてころがり落ちた - 斎藤和英大辞典
  • Tom tumbled down the stairs.
    トムは階段から転げ落ちた。 - Tatoeba例文
  • The child tumbled down the stairs.
    子供は階段を転げ落ちた。 - Tanaka Corpus
  • he tumbled flop into the mud
    彼はバタンと泥に転落した - 日本語WordNet
  • The child tumbled down the stairs.
    子供は階段を転げ落ちた。 - Tatoeba例文
  • He tumbled off a horse [bicycle].
    彼は馬[自転車]から落ちた. - 研究社 新英和中辞典
  • He tumbled down the stairs.
    彼は階段をころがり落ちた. - 研究社 新英和中辞典
  • She tumbled down the stairs.
    彼女は階段を転げ落ちた - Eゲイト英和辞典
  • I tumbled down and picked myself up―regained my feet―recovered my legs.
    ころんで起き上がった - 斎藤和英大辞典
  • He was tumbled out of the car.
    彼は車から放りだされた。 - Tanaka Corpus
  • He was tumbled out of the car.
    彼は車から放りだされた。 - Tatoeba例文
  • I tumbled and banged my hip.
    ころんで腰をしたたか打った. - 研究社 新英和中辞典
  • In her hurry she tumbled over.
    彼女は急いでいてころんだ. - 研究社 新英和中辞典
  • The typhoon tumbled a tree on my yard.
    台風で中庭の木が倒れた。 - Tanaka Corpus
  • Merry tumbled head foremost into the excavation;
    メリーは頭から穴に転げ落ち、 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • He tumbled his clothes dry in a dryer.
    彼は乾燥機で衣類を乾かした - Eゲイト英和辞典
  • The drunken man tumbled off the train.
    その酔っぱらいは列車から転落した - Eゲイト英和辞典
  • She tumbled my bedclothes.
    彼女は私の寝具をくしゃくしゃにした - Eゲイト英和辞典
  • His brown hair was somewhat tumbled;
    彼は茶色の髪をいくぶん倒していた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • He tumbled down the stairs.
    彼は梯子段をころがるように降りて来た - 斎藤和英大辞典
  • The flood waters tumbled my house into the river.
    洪水が私の家を川に押し流した。 - Tanaka Corpus
  • The flood waters tumbled my house into the river.
    洪水が私の家を川に押し流した。 - Tatoeba例文
  • All the passengers were tumbled out (of the bus).
    乗客はみな(バスから)ほうり出された. - 研究社 新英和中辞典
  • Asian securities markets and currencies tumbled.
    アジアの証券市場や通貨が暴落した。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • He tumbled into [out of] bed.
    彼はベッドに飛び込んだ[ベッドからころがり出た]. - 研究社 新英和中辞典
  • He tumbled on a steep slope while skiing.
    彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。 - Tanaka Corpus
  • He tumbled on a steep slope while skiing.
    彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。 - Tatoeba例文
  • They tumbled the teams with no apparent pattern
    彼らは明白なパターンを使わずチームを倒した - 日本語WordNet
  • Prices tumbled after the devaluation of the currency
    通貨の平価切り下げ後に価格が急落した - 日本語WordNet
  • He tumbled his clothes helter‐skelter into his suitcase.
    彼はあたふたと衣類をスーツケースに詰め込んだ. - 研究社 新英和中辞典
  • All the seas of the world tumbled about her heart.
    世界中の海が彼女の心に流れ込んだ。 - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
  • Her legs got twisted and she tumbled down the stairs.
    足がもつれたらしくて 階段をダダダッと下まで - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • A man tumbled head foremost―head over heels―from the third story.
    一人の男が真逆様に三階から落ちた - 斎藤和英大辞典
  • The city was a waste of tumbled walls.
    その都市は倒壊した城壁の荒野と化していた. - 研究社 新英和中辞典
  • the Knight cried, as he tumbled off his horse.
    と言いながら、騎士(ナイト)は馬からころげおちました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • All sorts of things are jumbled together―huddled together―tumbled together.
    いろいろさまざまの物がむちゃくちゃに混じっている - 斎藤和英大辞典
  • And this is the camera that he had on him as he tumbled
    これは回転する彼に 取り付けられたカメラの映像で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • These fabrics are delicate and cannot be tumbled dry
    これらの織物は傷みやすいので、乾燥機を使用できない - 日本語WordNet
  • `not tumbled about anyhow, like yours.'
    「少なくともあなたのやつみたいに、バサバサになってはいないわね」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • A crowd of excited students tumbled into the room.
    興奮した多くの学生たちがあたふたと部屋に入っていった. - 研究社 新英和中辞典
  • He finally tumbled to what she was doing.
    彼はやっと彼女が何をして[たくらんで]いるのか気がついた. - 研究社 新英和中辞典
1 2 3 次へ>

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”EVELINE from "Dubliners"”

    邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 2002 高木 健
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    原文(James Joyce "Dubliners"全文)
    <http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>