「Undaunted」を含む例文一覧(17)

  • very undaunted
    非常に大胆な - EDR日英対訳辞書
  • in an undaunted manner
    びくともせすに - EDR日英対訳辞書
  • an undaunted spirit
    意志が屈しないこと - EDR日英対訳辞書
  • undaunted in the face of death
    死に直面してもひるまない - 日本語WordNet
  • an undaunted courage concerning a matter
    どんな事にも動じない勇気 - EDR日英対訳辞書
  • was the undaunted reply.
    というのが執事の勇敢な答えだった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • Undaunted, I try a different angle.
    私はひるまず 別の角度から攻めます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Your undaunted spirit will carry you through.
    君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 - Tanaka Corpus
  • Your undaunted spirit will carry you through.
    君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 - Tatoeba例文
  • Undaunted by criticism, he held fast to his opinions.
    世の批判を物ともせずに信念を貫き通した. - 研究社 新和英中辞典
  • It is said that, unafraid of the magistrate's office or government officials, he remained undaunted towards them.
    奉行所や官吏を畏れず傲然とした態度を示したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Kusunoki army, however, maintained a water source in Chihaya-jo Castle and was therefore undaunted.
    しかし、千早城では城中に水源を確保しておりびくともしなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Stories of Suketomo in "Tsurezuregusa" tell about his bold and undaunted courage free of preconceived notions.
    徒然草の中にある資朝の逸話は、先入観に惑わされず大胆剛毅なその気象を伝えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Hangaku was sent to Kamakura and presented to Shogun MINAMOTO no Yoriie, but she remained thoroughly undaunted, thereby astonishing the veteran shogunal warlords.
    坂額は鎌倉に送られ、将軍源頼家の面前に引き据えられるが、その際全く臆した様子がなく、幕府の宿将達を驚愕せしめた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Deeply impressed by the undaunted attitudes exhibited by Hangaku, Yoshito ASARI of the Kai-Genji (the Minamoto clan of Kai Province) wished her to be his wife and received the Shogun's permission to marry her.
    この態度に深く感銘を受けた甲斐源氏の浅利義遠は、頼家に申請して彼女を妻として貰い受けることを許諾される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Especially emphasized of all, however, is the attitude of being a 'wabi-suki' (a realm of seasoned simplicity and tranquility) who doesn't own any 'meibutsu' (distinguished utensils) yet remains undaunted in front of celebrities, and the idea is not the type of extreme Zen mind found in "Nanpo roku" (Southern Record).
    しかし特に重要視されているのは、「名物」を持たない「侘数寄」であっても名士などに気後れをしてはならないといった態度であって、『南方録』のような禅宗を特別に強調した過剰な精神論ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • O, Erin, mourn with grief and woeFor he lies dead whom the fell gangOf modern hypocrites laid low.He lies slain by the coward houndsHe raised to glory from the mire;And Erin's hopes and Erin's dreamsPerish upon her monarch's pyre.In palace, cabin or in cotThe Irish heart where'er it beIs bowed with woe--for he is goneWho would have wrought her destiny.He would have had his Erin famed,The green flag gloriously unfurled,Her statesmen, bards and warriors raisedBefore the nations of the World.He dreamed (alas, 'twas but a dream!)Of Liberty: but as he stroveTo clutch that idol, treacherySundered him from the thing he loved.Shame on the coward, caitiff handsThat smote their Lord or with a kissBetrayed him to the rabble-routOf fawning priests--no friends of his.May everlasting shame consumeThe memory of those who triedTo befoul and smear the exalted nameOf one who spurned them in his pride.He fell as fall the mighty ones,Nobly undaunted to the last,And death has now united himWith Erin's heroes of the past.No sound of strife disturb his sleep!Calmly he rests: no human painOr high ambition spurs him nowThe peaks of glory to attain.They had their way: they laid him low.But Erin, list, his spirit mayRise, like the Phoenix from the flames,When breaks the dawning of the day,The day that brings us Freedom's reign.And on that day may Erin wellPledge in the cup she lifts to JoyOne grief--the memory of Parnell.
    パーネルは死んだ残忍な偽善者どもの手にかかり僕らの無冠の王は死んだ嘆く、嘆く、悲しみのエリン泥沼から引き上げてやった臆病な犬どもに彼は殺されたエリンの希望もエリンの夢もその君主の積みまきの上に滅びた御殿にあろうとも、小屋にあろうとも悲しみにひしがれるアイルランドの心その運命をもたらすはずの彼が逝ってしまったから彼あらば世界にエリンの名を知らしめ栄光の緑の旗をはためかせ政治家たち、詩人たち、戦士たちの立ち上がったものを彼は自由を夢見た悲しいかな、夢にすぎなかった偶像をつかもうとしたその時裏切りが彼と愛するものを引き離した恥を知れ、臆病者彼らの君主を襲い媚を売る聖職者衆に売り渡した卑劣漢ども永遠の恥辱よ、焼き尽くせ誇りをもって彼らをはねつけた人の高貴の名を汚し傷つけた者どもの記憶を最後まで気高く屈せずに倒れた強き人死が彼を今は亡きエリンの英雄たちと一つにした彼の眠りを乱す争いはなし!静かに彼は休む彼を栄光へと駆り立てる人としての苦悩も大望も今はない彼らは思い通り彼を殺したしかしエリンは望む、彼の魂よ炎から不死鳥のように舞い上がれとその日の夜の明ける時自由の御代が僕らにもたらされるその日、エリンよ、挙げよ喜びの杯を悲しみのためにパーネルの思い出のために - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

例文データの著作権について