「WESTMORELAND」を含む例文一覧(8)

  • This was the Duke of Westmoreland,
    これがウェストモーランド公爵だった。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
  • they saw the quaint figure of the Duke of Westmoreland,
    ——ウェストモーランド公爵の姿が見えた。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
  • "Westmoreland, I am going straight to the point."
    「ウェストモーランド、単刀直入に言います」 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
  • The car drove off towards Westmoreland Street.
    車はウェストモーランド・ストリートに向けて走り出た。 - James Joyce『恩寵』
  • one against poor old Westmoreland about an early marriage in Cyprus
    ウェストモーランドは、キプロスで早婚していました。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
  • One said that he had seen Mac an hour before in Westmoreland Street.
    一人が一時間前にウエストモーランド・ストリートでマックに会ったと言った。 - James Joyce『二人の色男』
  • The young man who had seen Mac in Westmoreland Street asked was it true that Mac had won a bit over a billiard match.
    ウエストモーランド・ストリートでマックに会った若い男は、マックがビリヤードの試合で少しばかり勝ったのは本当かと尋ねた。 - James Joyce『二人の色男』
  • In Westmoreland Street the footpaths were crowded with young men and women returning from business and ragged urchins ran here and there yelling out the names of the evening editions.
    ウェストモーランド・ストリートの歩道は仕事帰りの若い男女で混雑し、ぼろ着の浮浪児たちが夕刊紙の名を大声で叫びながらあちこち走っていた。 - James Joyce『カウンターパーツ』

例文データの著作権について

  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Grace”

    邦題:『恩寵』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Fad Of The Fisherman”

    邦題:『釣り人の習慣』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
    翻訳者:wilder
  • 原題:”Counterparts”

    邦題:『カウンターパーツ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Two Gallant”

    邦題:『二人の色男』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。