「War and Peace」を含む例文一覧(121)

1 2 3 次へ>
  • war and peace
    戦争と平和. - 研究社 新英和中辞典
  • war and peace
    戦争と平和 - 斎藤和英大辞典
  • peace and war
    和睦と戦争 - EDR日英対訳辞書
  • war and peace
    戦争と平和 - Eゲイト英和辞典
  • the power of the sword―the right of war and peace
    兵馬の権 - 斎藤和英大辞典
  • in peace and war
    平時にも戦時にも. - 研究社 新英和中辞典
  • letters and arms―pen and sword―literary and military arts―the arts of war and peace
    文武両道 - 斎藤和英大辞典
  • He is great in council and in war―mighty in war and in peace.
    文武に長ずる - 斎藤和英大辞典
  • to have the power of the sword―have the right of war and peace
    兵馬の権を握る - 斎藤和英大辞典
  • ‘War' and ‘peace' make a pair of words.
    「戦争」と「平和」は対語である. - 研究社 新和英中辞典
  • to cultivate the arts of war and peace
    文武両道を修める - 斎藤和英大辞典
  • He is skilled in the arts of war and peace―mighty in war and in peace―great in council and in war―apt at pen and sword.
    文武両道に長ず - 斎藤和英大辞典
  • His Majesty the Emperor, mighty in war and in peace―wise in council and in war.
    叡聖文武なる天皇陛下 - 斎藤和英大辞典
  • His Majesty the Emperor, mighty in war and peace.
    叡聖文武なる天皇陛下 - 斎藤和英大辞典
  • The complements are different in time of peace and war.
    平時と戦時と人員が違う - 斎藤和英大辞典
  • The complements are different in time of war and peace.
    戦時と平時は人員が違う - 斎藤和英大辞典
  • He is skilled in the arts of war and peace.
    文武両道に達している - 斎藤和英大辞典
  • The complements are different in time of war and peace.
    戦時は平時と定員が違う - 斎藤和英大辞典
  • I haven't read "War and Peace" either.
    僕も『戦争と平和』は読んでません。 - Tatoeba例文
  • to stop a war and make peace
    戦いをやめて仲直りする - EDR日英対訳辞書
  • of countries at war, to decide to stop the war and make peace
    交戦国が取り決めを結び,戦争をやめ平和を回復すること - EDR日英対訳辞書
  • Will we continue to see war and peace in the future?
    今後も戦争と平和の繰り返しが続いてしまうのか? - 時事英語例文集
  • Tolstoy's "War and Peace" are widely read in Japan.
    トルストイの戦争と平和は日本でも広く読ませている。 - 時事英語例文集
  • I read "War and Peace" when I was a student.
    戦争と平和は学生時代に読みました。 - 時事英語例文集
  • The war ended and a long peace succeeded.
    戦争が終って長い平和が続いた. - 研究社 新英和中辞典
  • After the war the people enjoyed a long period of peace and tranquility.
    戦乱がおさまって後は太平の世が続いた. - 研究社 新和英中辞典
  • War and Peace is one of literature's towering achievements.
    「戦争と平和」は超弩級の文学作品の一つである. - 研究社 新和英中辞典
  • The organization of troops are different in time of war and peace.
    軍隊の編成は戦時と平時とで違う - 斎藤和英大辞典
  • He is mighty in war and peace.
    戦争にも平和にも偉い(文武に長じた)人だ - 斎藤和英大辞典
  • She read the digest of War and Peace.
    彼女は「戦争と平和」のダイジェストを読んだ。 - Tatoeba例文
  • He studied the original text of War and Peace.
    彼は「戦争と平和」の原典を研究した。 - Tatoeba例文
  • a protest march against (a particular) war and in favor of peace
    平和を求めて(特に)戦争の反対運動をする - 日本語WordNet
  • of war, to end and result in peace
    戦争などが終わっておだやかになる - EDR日英対訳辞書
  • I know the pain of war and the fruits of peace.
    私は戦争の痛みも平和の恩恵も知っている - Eゲイト英和辞典
  • It was a temporary peace, and another war soon broke out.
    平和はつかの間でまたすぐに戦争が起こった - Eゲイト英和辞典
  • It will act as a bridge between war and peace.
    それは戦争と平和の橋渡しをするでしょう。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • She read the digest of War and Peace.
    彼女は「戦争と平和」のダイジェストを読んだ。 - Tanaka Corpus
  • He studied the original text of War and Peace.
    彼は「戦争と平和」の原典を研究した。 - Tanaka Corpus
  • The kings were the leaders in war and judges in peace,
    王は戦時には指導者、平和なときは裁判官であった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • Before long, the Kyotoku no Ran War (the turmoil of the Kyotoku War) takes place in the Kanto region, and the peace is disturbed.
    関東はそのうち、享徳の乱によって乱れに乱れることになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Sadly, the repetition of war and peace is the history of mankind.
    悲しいことに戦争と平和の繰り返しが人類の歴史です。 - 時事英語例文集
  • It came down to a single choice between war and peace.
    結局は戦争か平和のどちらかひとつを選ばなければならなくなった. - 研究社 新英和中辞典
  • during World War II, crimes against peace and humanity
    第二次大戦を契機とする,平和に対する罪と人道に対する罪 - EDR日英対訳辞書
  • Ishiyama Hongan-ji Temple made peace with Nobunaga and left Osaka (Ishiyama War).
    石山本願寺 信長と和睦を結び大坂を退去(石山合戦)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In this kingdom, there is peace instead of war, and love instead of hatred.
    その王国には戦いではなく平和,憎しみではなく愛がある。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • He worked on writing a full-length history book called 'Chuko Nihon Chiranki' (literally, the History of Peace and War of medieval Japan) which was commissioned by Hideyoshi TOYOTOMI because Hideyoshi wanted a book sequel to Taiheiki (The Record of the Great Peace).
    秀吉の命により太平記の続書として長編歴史書「中古日本治乱記」を執筆。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Takeda family made peace with Kagekatsu and left Echigo, which resulted in Kagekatsu's victory in the war, and Kagetora committed suicide,
    武田家が景勝と和睦し越後を去った結果、戦いは景勝が勝ち、景虎は自害した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The 15th of August is a day when we both reflect on the war, and appreciate the blessing [value] of peace.
    8 月 15 日は戦争への反省とともに平和の有難さを思う日である. - 研究社 新和英中辞典
  • The Battle of Komaki Nagakute (小牧・長久手の戦い) (1584): a war between Hideyoshi HASHIBA and Nobukatsu ODA, Ieyasu TOKUGAWA=>made peace
    小牧・長久手の戦い(天正11年・1584):羽柴秀吉と織田信雄、徳川家康との戦い→和睦 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Under the circumstances, Nobunaga ODA judged that the war situation was favorable for him, and discontinued peace talks with Ishiyama Hongan-ji Temple.
    ここに至り戦局有利と見た織田信長は石山本願寺との和平交渉を打ち切った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 3 次へ>

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。