「Weathers」を含む例文一覧(48)

  • in sunshine or in rain―rain or shine―in all weathers
    照り降り共に - 斎藤和英大辞典
  • Children are happy to be outdoors in all weathers [whatever the weather].
    子供は風の子. - 研究社 新和英中辞典
  • A ship rides out a gale―weathers a gale.
    船が暴風に堪える - 斎藤和英大辞典
  • A ship rides out a storm―weathers (out) a storm.
    船が暴風雨をしのぐ - 斎藤和英大辞典
  • Uh, good, me too. i'm beck. beck weathers.
    俺もだ 俺はベック・ウェザーズ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The weathers is likely to be fine
    どうやら天気になりそうだ - 斎藤和英大辞典
  • it sweated in all weathers;
    天気にかかわらず汗をかいた。 - James Joyce『二人の色男』
  • Beck weathers lost both hands and his nose.
    ベック・ウェザーズは 両手と鼻を失った - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Mr. weathers, I am sure you're right
    ウェザーさん それは正しいと思ってます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The excursion will be held regardless of the weather―in sunshine or in rain―rain or shine―in all weathers.
    晴雨を問わず遠足会を催す - 斎藤和英大辞典
  • The weathers really nice today, after all.
    お散歩ですか? 今日は良いお天気ですものね。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He takes a walk every day in all weathers.
    彼は寒暖晴雨の別なく毎日散歩する - 斎藤和英大辞典
  • The fish-monger goes hawking in all weathers.
    あの魚屋は照り降り共に商売品に出る - 斎藤和英大辞典
  • The fish-monger goes hawking in all weathers.
    あの魚屋は照っても降っても商売に出る - 斎藤和英大辞典
  • the total number of twelve months, twenty-four seasons and seventy-two weathers for a year
    1年の12か月と24気と72候を合わせた数 - EDR日英対訳辞書
  • And as the sandstone weathers, new grains break free.
    そして砂岩が風化すると新しく砂粒が生まれます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Weathers said he would take a small Irish and Apollinaris.
    ウェザースはハーフのアイリッシュとアポリナリスをいただくと言った。 - James Joyce『カウンターパーツ』
  • The newspaper boy delivers papers in all weathers.
    新聞配達の少年はどんな天気でも新聞を配達する。 - Tanaka Corpus
  • Weathers saluted them and told the company that they were out of the Tivoli.
    ウェザースは彼らに挨拶して彼らはティボリからだと連れに話した。 - James Joyce『カウンターパーツ』
  • After about thirty seconds Weathers brought his opponent's hand slowly down on to the table.
    約三十秒後、ウェザースは敵手の手をゆっくりとテーブルに倒した。 - James Joyce『カウンターパーツ』
  • Farrington was just standing another round when Weathers came back.
    ファリントンがちょうど次の皆の分をおごっている時ウェザースが戻ってきた。 - James Joyce『カウンターパーツ』
  • After a long struggle Weathers again brought his opponent's hand slowly on to the table.
    長い格闘の末、ウェザースが再び敵手の手をゆっくりとテーブルに倒した。 - James Joyce『カウンターパーツ』
  • The veins stood out on Farrington's forehead, and the pallor of Weathers' complexion changed to peony.
    ファリントンの額には静脈が浮き立ち、ウェザースの青白い顔色が真っ赤に変わった。 - James Joyce『カウンターパーツ』
  • To provide a light with a liquid crystal to ensure an optimal field of view in all weathers.
    あらゆる天候において最適な視界を確保するために、液晶付のライトを提供する。 - 特許庁
  • But it nearly turned deadly tonight, with the latest victim of this attack being the wife of the woodsboro sheriff gale riley, aka gale weathers, who's in serious condition tonight after being stabbed.
    しかし 今夜 事件の新たな被害者―― 町の保安官の妻 ゲイル・ライリー氏が―― - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Leonard introduced them to a young fellow named Weathers who was performing at the Tivoli as an acrobat and knockabout artiste.
    レナードがウェザースという名の、ティボリで軽業師やどたばた喜劇の芸人として演じている若い男を紹介した。 - James Joyce『カウンターパーツ』
  • Weathers made them all have just one little tincture at his expense and promised to meet them later on at Mulligan's in Poolbeg Street.
    ウェザースはほんの気持ちばかり彼ら皆にと自腹を切り、後でプールベグ・ストリートのマリガンの店で会おうと約束した。 - James Joyce『カウンターパーツ』
  • Weathers was showing his biceps muscle to the company and boasting so much that the other two had called on Farrington to uphold the national honour.
    ウェザースが仲間に二頭筋を見せてはひどく自慢するので他の二人はファリントンに国の名誉に力を貸せと言ったのだ。 - James Joyce『カウンターパーツ』
  • To surely prevent rain water from entering an outdoor enclosed switchboard and, at the same time, prevent the hindrance to a cooling air flow even in snowy weathers in removing the heat generated in the switchboard by natural ventilation and further make the inside of the switchboard to be inspected easily even in rainy weathers.
    屋外用閉鎖形配電盤内部の発熱を自然通風により除去するにあたって、雨水の侵入を確実に防止すると共に、降雪時でも冷却用空気の流れが阻害されず、且つ雨天時でも内部の点検が容易に行えるようにする。 - 特許庁
  • O'Halloran stood a round and then Farrington stood another round, Weathers protesting that the hospitality was too Irish.
    オハロランが一回みんなにおごり、それからファリントンがもう一回みんなにおごり、ウェザースがそのもてなしはあまり気前がよすぎると抗議した。 - James Joyce『カウンターパーツ』
  • He cursed his want of money and cursed all the rounds he had stood, particularly all the whiskies and Apolinaris which he had stood to Weathers.
    彼は金の不足をのろい、皆におごった酒をことごとく、とりわけウェザースにおごったウィスキーとアポリナリスをことごとく呪った。 - James Joyce『カウンターパーツ』
  • The recommended route is exactly calculated irrespective of weathers, since the recommended route is calculated using the link costs in response to the weather.
    天候に応じたリンクコストを用いて推奨経路を計算するため、天候に左右されずに、的確な推奨経路を算出することができる。 - 特許庁
  • To provide systems and methods for maintaining network data distribution, wherein a network session weathers interrupted communication between a host and a client without loss of data.
    ネットワークセッションがデータを失うことなくホストとクライアントの間での中断を乗り越えることを可能にするネットワークデータ分配の維持を提供する。 - 特許庁
  • To solve the problem of electrical power availability being restricted due to weathers or the like when a commercial power supply is not available in an apparatus capable of system interconnection operation.
    系統連系運転が可能なものにあって、商用電源が利用不可能となることで、電力の利用が可能な機会が天候等によって制限されること。 - 特許庁
  • To accomplish small-sized, lightweight and cost-reduced offset correction, without operational limitation depending on weathers, utilizing infrared light through an entire optical system at a regular focal position.
    正規のピント位置で、光学系全系を通した赤外光を利用し、天候等の運用上の制限がなく、小型、軽量、低コストなオフセット補正を実現する。 - 特許庁
  • To provide a multipurpose animal house not only capable of corresponding to normal rain and temperature change such as hot and cold weathers but also capable of providing some sense of relief, and further capable of preventing the animal form insect bite or the like such as mosquito's bite.
    通常の雨や暑さ、寒さ等の温度変化に対応可能であると同時に、或る種の開放感が得られ、更に蚊などの虫刺され等も防止出来る多目的動物舎の提供。 - 特許庁
  • To provide an exhaust tower that prevents the entrance of rain water and winds into a building in bad weathers with strong winds, etc., and well exhausts air outdoors from the inside of the building in fine days.
    強風時などの悪天候の場合には風雨の建物内部への浸入を防止し、好天候時には建物内部から建物外部への排気を十分に行うことできる排気塔を提供すること。 - 特許庁
  • Crops are cultivated in a closed and high layered T/I house which is not affected by vigorous changes of the natural environment and bad weathers by using an automated long T/I water channel 1 with utilizing the whole space volume of the house.
    自然環境の激変や悪天候にも左右されない密閉式高層T・Iハウス内で、オートメーション化した細長いT・I水路1を利用することによりハウス空間全容積で作物を栽培する。 - 特許庁
  • To provide a method for culturing plants, which enables the saving of culture spaces and the stable production of the plants without being affected by the changes of sunshine hours due to seasons and weathers, and to provide a device for culturing the plants.
    栽培スペースの省スペース化を図るとともに、季節や天候による日照時間の変化に影響されることなく、安定して生産できる植物栽培方法と植物栽培装置を提供する。 - 特許庁
  • In a database 2A of a traffic facility information providing center 2, data describing a relation of weathers and operations on routes of the traffic facility and data describing the traffic facilities to be utilized by a plurality of registered persons P are stored.
    交通機関情報提供センター2のデータベース2Aには、交通機関の路線に関する気象と運行の関係を記述したデータと、複数の登録者Pが利用する交通機関を記述したデータが格納されている。 - 特許庁
  • While the above explanation of the animism refers to "non-living," the object absolutely remains in the range of the seas, mountains, rivers, rocks, grounds, weathers such as winds, rains, and thunders, and the like in the nature, and there is no description of artificial objects such as tools.
    上記のアニミズムの説明の中で無機質とあるが、あくまでも対象は自然の中の海・山河や岩・大地や風雨・雷といった気象現象などに留まる物であり、道具などの人工についての特筆はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The team includes Beck Weathers (Josh Brolin), an American amateur climber, and Namba Yasuko (Mori Naoko), a Japanese woman who is trying to climb the Seven Summits: the highest peaks on each of the world's seven continents.
    この隊にはアメリカ人のアマチュア登山家であるベック・ウェザーズ(ジョシュ・ブローリン)や,世界の七大陸それぞれの最高峰「七大陸最高峰」に登ろうと試みている日本人女性の難(なん)波(ば)康(やす)子(こ)(森尚(なお)子(こ))がいる。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • To provide an arm type clothing, a lower-limb type clothing, and a back type clothing which make it possible to achieve easy undressability by one hand for a short time, rain-proof and/or cold-weather protection of a body portion prepared for poor weathers, or low temperatures and/or a winter season, and easy undressability.
    片手による短時間での着脱容易な悪天候時や低温時及び/又は冬季時に備えた身体の部分的な防雨性及び/又は防寒性及び着脱容易とする腕式被服、下肢式被服及び背面式被服を提供。 - 特許庁
  • To provide landslide protective construction capable of maintaining the pressurization of natural ground before the occurrence of a landslide over a long period of time by restoring the tension of a rope even when a mountain surface weathers or the like and the situation that the rope tension declines occurs.
    山肌が風化するなどしてロープ張力が低下する事態が生じても、ロープの緊張を回復させることができるようにして、地すべり発生前における地山の押圧を長期にわたり維持できる地すべり防護工を提供する。 - 特許庁
  • This enables the utilization of an existing distribution panel as it is, and provides a small inexpensive on/off controller which controls collectively on/off of loads such as a plurality of lighting fittings and electric appliances depending on the outside illuminances such as the clear, the cloudy and the rainy weathers.
    これにより既存の分電盤をそのまま利用でき、晴天、曇天、雨天等の外部照度に応じて複数の照明や電気機器等の負荷のオン・オフを一括的に制御できる小型で廉価なオン・オフ制御装置を提供できる。 - 特許庁
  • When the traffic facility information providing center 2 receives weather forecast information from a weather forecast station 3, the probability of delay or suspension of the routes is estimated from data of the relation of weathers and operations and the weather forecast information, the related registered persons P are selected when the probability is more than a threshold, and alarm information is transmitted to the registered persons P.
    交通機関情報提供センター2は、天気予報局3から天気予報情報を受信すると、気象と運行の関係のデータと天気予報情報から路線の遅延または運休の確率を推定し、確率が閾値以上であれば、関連する登録者Pを選択し、これらの登録者Pに警告情報を送信する。 - 特許庁
  • A latent purchaser or a lease candidate performs access through the Internet browser of a user terminal 1 to a path/environment information setting server 11 connected to a network 100, and sets and inputs a path(or a path between arbitrary peripheral facilities) between the property and an arbitrary peripheral facility and environment conditions(seasons, time zones, weathers).
    潜在購買者または賃貸希望者は、ネットワーク100に接続された経路・環境情報設定サーバ11に、ユーザ端末1のインターネットブラウザを介してアクセスし、該当物件と任意の周辺施設との間の経路(または任意の周辺施設間の経路)および環境条件(季節、時間帯、天候)を設定入力する。 - 特許庁
  • The dressing support server 10 specifies the weather of the going-out destination by retrieval from a weather forecast information database storing weather forecasts corresponding to areas and times, specifies going-out dressing information by retrieval from a dressing information database storing recommended dresses corresponding to the areas and weathers on the basis of the specified weather of the going-out destination place, and transmits it to the user terminal.
    服装支援サーバ10は地域と時間とに対応した天気予報を格納する天気予報情報データベースを検索して外出先場所の天気を特定し、特定された外出先場所の天気を基に、地域と天気とに対応した推奨服装を格納する服装情報データベースを検索して外出先服装情報として特定して利用者端末に送信する。 - 特許庁

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Two Gallant”

    邦題:『二人の色男』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Counterparts”

    邦題:『カウンターパーツ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。