In 1956, he appeared in the movie "Onibi" (A Will o' the Wisp), a movie that was based on a work of literature and produced as part of those Toho labeled Diamond Series.
1956年には東宝がダイヤモンド・シリーズと銘打った文芸映画『鬼火』で主演した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kuniomi was dispirited and composed a Japanese poem, 'Compared to my flaming thoughts, smoke of Mt. Sakurajima is but a wisp.'
失望した国臣は「わが胸の燃ゆる思いにくらぶれば煙はうすし桜島山」と詠じている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
as though there was more struggling upon them than a wisp of startled air.
そこに、一介の空気の振動どころではない、もっと苦闘を要する何かがこめられていたのだろうか。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
but he had nothing except the wisp of linen and serge that covered him, and his pair of wooden shoes.
しかし、ネロはリネンのシャツとサージの服を着て、木靴を履いている以外、何も持っていませんでした。 - Ouida『フランダースの犬』
but the murderer minded him not a whit, cleansing his blood-stained knife the while upon a wisp of grass.
でもこの殺人者はそれを気にするでもなく、そのあいだ一束の草で血で汚れたナイフをきれいにしていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
(It is said that he composed a Japanese poem, 'Compared to my flaming thoughts, smoke of Mt. Sakurajima is but a wisp' on this occasion.)
(なおこの際桜島を謳って「我が胸の燃ゆる思いにくらぶれば煙は薄し桜島山」と詠んだとされる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to Sekien's commentary in the "Hyakki Tsurezure Bukuro," the Burabura looks like a lantern light, however, it is actually believed to be a Kitsune-bi (a Japanese will-o'-the-wisp).
『百器徒然袋』中にある石燕の解説文によれば、外観は提灯の火だが、実体は狐火とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Though you may not have detected the wisp of astrakhan fur snagged on a nail over my left shoulder you couldn't have failed to notice the overpowering aroma of herring pickled in vodka in tandem with a truly unfortunate body odor. 後ろの釘に引っかかっている アストラカンの毛には 気づかないかも 知れないが― ニシンの酢漬けとウオッカの 強烈な匂いには - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The normal aka-gashira wigs have a wisp of white hair, but the aka-gashira wig for the performers of "Shojo" and "Shakkyo" is all red hair.
頭については、通常の赤頭は白毛を一筋加えたものを用いるが、「猩々」と「石橋(能)」に限って赤毛のみの頭を使うとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He stretched out his hand desperately as if to snatch only a wisp of air, to save a fragment of the spot that she had made lovely for him.
彼女がかれのために愛らしくしてくれた場所の断片をしまっておこうとしたかれは、そこの空気のかけらをつかみとろうとするかのように、必死に手を伸ばした。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
According to "Gunkan," or "Takeda sandaiki" (a history of the three generations of the Takeda family), a wisp of cloud floated over ubuya (a hut for delivering babies) as if a white flag fluttered in the wind, and when it disappeared, a pair of white falcons came to stay over the ubuya (a hut for delivering babies) for three days.
『軍鑑』や『武田三代記』などによれば、信玄誕生のとき、産屋の上に一条の雲がたなびき白旗の風に翻るように見えたが、それが消えたとき一双の白鷹が3日間も産屋にとまったとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Feeling as if it were a dream,' and with tears running down her cheeks, Hoshi invited Shigehira into her house, where Shigehira told her what happened to him after he was caught by the enemy, and bit off a wisp of his forelock to hand it to her as a keepsake, saying that he would have preferred to shave his hair to become a priest.
輔子は「夢かうつつ(現実)か」と涙を流して招きいれ、重衡はこれまでのことを物語りして、出家して髪を残したいがそれも叶わないのでと額に垂れた髪をひと房噛み切って輔子に渡し形見とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス