ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「You are right.」を含む例文一覧(367)
1
2
3
4
5
6
7
8
次へ>
Are
you
all right?
大丈夫?
- Weblio Email例文集
You
are
right.
そのとおり.
- 研究社 新和英中辞典
You
are
right.
御意の通り
- 斎藤和英大辞典
You
are
right
仰せの通り
- 斎藤和英大辞典
Are
you
all right?
大丈夫?
- Tatoeba例文
"You
are
right,"
「いかにも。
- Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
"Right
you
are,"
「結構です」
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
"You
are
right,"
「その通りです、」
- Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
"Right
you
are,"
「そのとおりだ」
- Robert Louis Stevenson『宝島』
You
are
Taro right, right?
あなたは太郎さんですね?
- Weblio Email例文集
Are
you
all right?
だいじょうぶなの?
- Weblio Email例文集
You
are
absolutely right.
ごもっともです.
- 研究社 新和英中辞典
I think
you
are
right.
それは言えるね.
- 研究社 新和英中辞典
〈無事か〉
Are
you
all right?
大丈夫かね.
- 研究社 新和英中辞典
You
are
quite [absolutely] right.
まさにその通り.
- 研究社 新和英中辞典
You
are
right.
いやまったくだ.
- 研究社 新和英中辞典
You
are
quite right.
ごもっともです.
- 研究社 新和英中辞典
You
are
right.
君の言う通り
- 斎藤和英大辞典
You
have guessed right―guessed it―hit it―hit right―You
are
right in your conjectures.
当たった
- 斎藤和英大辞典
Are
you
of soundmind'―in sound mind?―in your right mind?
気は確かか
- 斎藤和英大辞典
You
are
right
仰せごもっとも
- 斎藤和英大辞典
You
are
right in your conjectures.
お察しの通り
- 斎藤和英大辞典
Are
you
all right?
大丈夫ですか?
- Tatoeba例文
Are
you
all right?
大丈夫ですか。
- Tatoeba例文
Are
you
all right, Tom?
トム、大丈夫?
- Tatoeba例文
What
are
you
doing right now?
今何してるの?
- Tatoeba例文
You
are
joking, right?
冗談だよね?
- Tatoeba例文
You
are
joking, right?
冗談でしょ?
- Tatoeba例文
You
are
absolutely right.
ごもっともです。
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Are
you
all right?
大丈夫ですか。
- Tanaka Corpus
You
are
right, right?
あなたは正しいのですよね?
- Weblio Email例文集
Still,
are
you
all right?
でも本当に、大丈夫?
- Weblio Email例文集
Are
you
really all right?
本当に大丈夫?
- Weblio Email例文集
What
are
you
doing right now?
丁度今何してるの?
- Weblio Email例文集
You
are
nice too, right?
あなたも優しいでしょう?
- Weblio Email例文集
So
you
are
free right now too.
あなたも暇ですね。
- Weblio Email例文集
Are
you
right-handed?
あなたは右利きですか。
- Weblio Email例文集
You
are
going out now,right.
もう出かけるのですね。
- Weblio Email例文集
Are
you
free right now?
あなたは今暇ですか。
- Weblio Email例文集
Are
you
sure it's all right?
本当によいのですか?
- Weblio Email例文集
Dearie,
are
you
all right?
あなた、だいじょうぶ?
- Weblio英語基本例文集
You
are
on the right track.
いい線いっている.
- 研究社 新和英中辞典
You
are
quite right.
君の言うとおりだ.
- 研究社 新和英中辞典
You
are
quite right, sir [madam].
仰せのとおりです.
- 研究社 新和英中辞典
You
are
quite right to say so.
ごもっともです.
- 研究社 新和英中辞典
You
are
quite right, sir [madam].
さようでございますとも.
- 研究社 新和英中辞典
You
are
quite right.
至極ごもっともです.
- 研究社 新和英中辞典
You
are
quite right.
まったくそのとおりです.
- 研究社 新和英中辞典
You
are
(just) about right.
まずその辺だろう.
- 研究社 新和英中辞典
You
are
quite right.
誠にそのとおりです.
- 研究社 新和英中辞典
1
2
3
4
5
6
7
8
次へ>
例文データの著作権について
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”
邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”The Great Gatsby”
邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”
邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
原題:”Treasure Island ”
邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
You are right.