「You d」を含む例文一覧(62)

1 2 次へ>
  • you can assume that B is D
    BはDだと推測される - Weblio Email例文集
  • That’d be great. Thank you.
    助かります。ありがとう。 - Weblio英語基本例文集
  • You can optionally use "%d" as a placeholder (for instance "page n.
    オプションで、プレースホルダとして"%d" を使用する (たとえば "page n. %d")ことができます。 - PEAR
  • Use '%d' where you want to see the number of the page.
    ページ番号を表示させたい場合は '%d' を使用します。 - PEAR
  • I’m happy to help if you’d like.
    私でよければ力になりますよ。 - Tatoeba例文
  • Do you have any I. D?
    身分証明をお持ちですか。 - Tanaka Corpus
  • I’d like to wish you a happy new year.
    あけましておめでとうございます。 - 金融庁
  • If you don’t have ten, I’d like all you have.
    10個なければ、ある分だけすべてお願いします。 - Weblio英語基本例文集
  • Use '%d' where you want to see the number of pages selected.
    選択されたページ数を表示したい場所に、'%d'を指定する。 - PEAR
  • If you wish to receive some past version, you can do so by specifying a date with the -D date flag.
    もし以前のバージョンのものが欲しいときには、日付を -D dateオプションを使って指定すればよいです。 - FreeBSD
  • Are you really going out on such a cold day? I think you’d be better off not going out.
    こんな寒い日に出かけるの? やめといた方がいいんじゃない? - Tatoeba例文
  • d/kernel-2.6. You can add extra options to the modules too if you want.
    もし望むなら、モジュールに追加オプションを加えることもできます。 - Gentoo Linux
  • When you want to leave your terminal, press Ctrl-a, d (that is, control and a at the same time, then followed by a d) to detach your screen session.
    ターミナルから離れたい時にはCtrl-a,d(controlとaを同時に押し、その後にdを押します)を押してscreenセッションを分離します。 - Gentoo Linux
  • I’d recommend a day trip to Hakone, from where you can see Mt. Fuji.
    箱根なら日帰りで富士山を見にいけます。 - Weblio英語基本例文集
  • I’d appreciate hearing from you as soon as possible.
    なるべく早くお返事をいただけると助かります。 - Weblio英語基本例文集
  • That's something you`d have to ask Accounting.
    それは経理課に聞かないといけません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • %d") to place the page number where you want.
    これにより、ページ番号の位置を指定します。 - PEAR
  • `and why it is you hate--C and D,'
    「なぜ——『い』とか『ね』とかきらいなのかって」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • "You should call it D, not Z,"
    「ZじゃなくてDと呼ぶべきじゃないのかい。」 - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』
  • You could also try running dhcpd -d -f (short for debug / foreground) and debug the error based upon the output.
    dhcpd-d-f(debug/foregroundのこと)を実行し、出力されたエラーをデバッグすることも出来ます。 - Gentoo Linux
  • To delete text, you can also use the d command combined with any movement command.
    テキストを削除するのにdコマンドと他のどんな移動コマンドとも組み合わせて使用できます。 - Gentoo Linux
  • D. Primary data is considered important for a comparison between products. How do you set the requirements regarding primary data collection in PCRs ?
    D.製品比較には、一次データが重要であると考えられるが、PCR でどのように規定しているか。 - 経済産業省
  • d. How do you decide participating companies for stakeholders meetings and road testing?
    d.ステークホルダーミーティングやロードテスト等の参加企業はどのように決めているのか。 - 経済産業省
  • If you are listing more than 3 items, use an expression like "A, B, C, and D", it doesn't matter if you exclude the comma before "and".
    3つ以上のものを列挙するときは、A, B, C(,) and D というような言い方をします。and の前のコンマはあってもなくても構いません。 - Tatoeba例文
  • In this form, c workssimilarly to d, except that it leaves you in insert mode so that you can enter replacement text for the deleted region.
    このようにcはdと似たような動きをします、挿入モードから切り換えない限りあなたはテキストを削除したところと置き換えることができます。 - Gentoo Linux
  • I’d like to know the reason why you did not make it.
    なぜあなたがうまくできなかったのかの理由を知りたいと思う。 - Weblio Email例文集
  • I’d like to welcome you on behalf of the Fields Museum of Art.
    Fields美術館を代表して、皆様を歓迎したいと思います。 - Weblio英語基本例文集
  • You just need to specify which should be started first in /etc/modules. d/alsa.
    必要なのは/etc/modules.d/alsaにどれが最初に起動するか記述することだけです。 - Gentoo Linux
  • d # rc-update add sshd default Note: Emerge pcmciautils if you need support for PCMCIA cards.
    必要に応じて、pcmcia-csをemergeしデフォルトランレベルに追加します。 - Gentoo Linux
  • Now that you've accepted A and B and C and D, you must accept Z!"
    さあAとBとCとDを認めるなら、Zも認めなければならない!』と。 - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』
  • Now that you accept A and B and C and D, of course you accept Z."
    さあ、君はAとBとCとDを認めるからには、もちろんZを認めるよね。」 - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』
  • set sendmail="/usr/bin/nbsmtp -U username -P password -d isp.net -h smtp.isp.net -f urname@isp.net" If you do not want this information to be present in your .muttrcfile, you can also create a .nbsmtprc file in which you include all information:
    もしこの情報を.muttrcファイルに含めたくない場合は、全ての情報を含めた.nbsmtprcファイルを作成することもできます。 - Gentoo Linux
  • When you have finished entering the program, press CONTROL+D, or whatever your end of file key is.
    プログラムの入力が終わったら、CONTROL+D か、あなたが設定しているファイル終了のキーを押してください。 - FreeBSD
  • # nano -w /etc/conf.d/apache2APACHE2_OPTS="-D DEFAULT_VHOST -D PHP5" After that, you should create a symlink to the Jffnms install directory in your Apache document root dir.
    その後、JffnmsインストールディレクトリのシンボリックリンクをApacheのドキュメントルートディレクトリに作成して下さい。 - Gentoo Linux
  • You can use the -d or -r option to tell screen to look only for attached or detached screen sessions.
    -d や -r オプションを用いれば、アタッチされているセッションやデタッチされているセッションのみを探すよう、screen に伝えることもできる。 - JM
  • If you runmakepsres in discard mode (with the -d option), it does not copy resourceentries from the input resource database files.
    makepsres を破棄モード(\\-d オプションで指示)で実行した場合は、makepsres は入力したリソースデータベースファイルからのリソースエントリのコピーは行わない。 - XFree86
  • I’d like to remind you about next week’s training session for the new inventory control software.
    来週行われる、新しい在庫管理ソフトの講習会についてお知らせしたいと思います。 - Weblio英語基本例文集
  • If you’d be willing to help, please let both Kate and I know by April 25.
    もしお手伝いしてくださるようでしたら、Kateと私の両方に4 月25 日までにお知らせください。 - Weblio英語基本例文集
  • Please call her at extension 2030 by November 5 if you’d like to join in Phil’s send-off.
    Philの送別会への参加をご希望の方は、11 月5 日までに彼女の内線2030 に電話してください。 - Weblio英語基本例文集
  • Before we begin, I’d like to remind you that flash photography is not allowed.
    ツアーを始める前に、フラッシュ撮影が禁止されていることを思い出していただきたいと思います。 - Weblio英語基本例文集
  • You’d better start considering doing your project work by yourself!
    いい加減自分のプロジェクトの作業を自分でやることを考えた方がいいよ。 - Tatoeba例文
  • d/alsa.It will then adjust your volume settings to optimum levels, runupdate-modules and start the /etc/init.d/alsasound service.Once alsaconf exits, you can proceed with setting up the ALSAinitscript.
    その後ボリューム設定を最適なレベルに合わせ、update-modulesを起動して/etc/init.d/alsasoundサービスを開始します。 - Gentoo Linux
  • d You will need to add the module name that your card uses to/etc/modules.
    あなたのカードが使用するモジュール名を/etc/modules.autoload.d/kernel-2.6に追加する必要があります。 - Gentoo Linux
  • I’d like to tell you about the highlight of the carnival, the parade held on “Rose Monday.”
    このカーニバルの見所となる「バラの月曜日」に開催されるパレードについてお話したいと思います。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • I’ll e-mail the draft to you as soon as I get home; I’d appreciate it if you could finalize it and e-mail it to them on Wednesday.
    帰宅したらすぐ、あなたに草稿を送るので、それを仕上げて水曜日に彼らにメールで送ってもらえるとありがたいです。 - Weblio英語基本例文集
  • $ fetchmail -akv -m "/usr/bin/procmail -d %T" Once you have a working mail system you can set this as a cron job or put it ina monitor like gkrellm.
    正常に動作するメールシステムが出来たら、それをcronのジョブに追加したり、gkrellmなどのモニターにおいておくことができます。 - Gentoo Linux
  • After reading this section, you should be able to set up your printers such that users can type lpr -t to print troff data, or lpr -d to print TeX DVI data, or lpr -v to print raster image data, and so forth.
    この節を読むと、troff のデータを印字するには lpr -t, または、TeX DVI を印字するには lpr -d、ラスタイメージデータを印字するには lpr -v、などといったようにユーザが入力することができるようにプリンタの設定をおこなうことができます。 - FreeBSD
  • There you should see all available stage files for your architecture (they might be stored within subdirectories named after the individual subarchitectures).Select one and press D to download.
    あなたのアーキテクチャ(もしかしたら、それらは個別のサブアーキテクチャ名のディレクトリ配下に置かれているかもしれません)ひとつを選んで、Dをおしてダウンロードしましょう。 - Gentoo Linux
  • I’d like to confirm just in case; is it correct that you will be able to make the delivery by the end of March?
    念のための確認ですが、3月末までに納品して頂くことは可能、ということで間違いないでしょうか? - Weblioビジネス英語例文
  • I’d like to suggest you set a modest goal and work a little bit every day to reach it.
    みなさんにはちょっとした目標を立てて,それに向かって毎日少しずつ努力することをお勧めしたいです。 - 浜島書店 Catch a Wave
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • XFree86
    Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
    Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  • PEAR
    Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
    This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  • Gentoo Linux
    Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
    The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”What The Tortoise Said To Achilles”

    邦題:『亀がアキレスに言ったこと』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。