「a Pretext」を含む例文一覧(139)

1 2 3 次へ>
  • to make use of something as a pretext
    事寄せる - EDR日英対訳辞書
  • to give a reason for anything―assign a pretext for anything
    理窟をつける - 斎藤和英大辞典
  • to make an excuse―find a pretext
    口実を設ける - 斎藤和英大辞典
  • to make an excuse―assign a pretext
    口実を設ける - 斎藤和英大辞典
  • A pretext is never wanting.
    口は重宝なもの - 斎藤和英大辞典
  • It is nothing but a pretence―only a pretext―a mere pretext.
    口実に過ぎぬ - 斎藤和英大辞典
  • It is a transparent pretext―a thin pretext.
    見え透いた口実だ - 斎藤和英大辞典
  • to make a pretext about something
    他の事を口実にする - EDR日英対訳辞書
  • A pretext is never wanting.
    理窟はどうでもつくものだ - 斎藤和英大辞典
  • a pretext used to start a quarrel with someone
    相手にからむための口実 - EDR日英対訳辞書
  • to make it a pretext to extort money
    いわくをつけて金にする - 斎藤和英大辞典
  • to admonish a person on the pretext of other things
    他の事に託して諭す - EDR日英対訳辞書
  • That is a mere pretence―a mere pretext.
    それは口先だけの理窟だ - 斎藤和英大辞典
  • "is only a pretext,
    「単なる口実に過ぎないんだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • He will make it a pretext for extorting money.
    因縁をつけて金を取る - 斎藤和英大辞典
  • He will make it a pretext to extort money.
    曰くをつけてものにする - 斎藤和英大辞典
  • He made up a pretext for a fight with me.
    あいつに因縁を付けられた。 - Tanaka Corpus
  • He made up a pretext for a fight with me.
    あいつに因縁を付けられた。 - Tatoeba例文
  • There is no pretext for war―no justification of a war.
    戦争を起こす名目が無い - 斎藤和英大辞典
  • to use the true facts of something as a pretext for something else
    (他の物事に)かこつける - EDR日英対訳辞書
  • the action of using something as a pretext to make a sarcastic remark
    他にかこつけて非難すること - EDR日英対訳辞書
  • to gloss something over under the pretext of a joke
    冗談にかこつけてごまかす - EDR日英対訳辞書
  • seize on [upon] a chance [pretext]
    機会をとらえる[口実を見つける]. - 研究社 新英和中辞典
  • a pretext for delay or inaction
    遅れまたは怠慢に対する口実 - 日本語WordNet
  • The whole story was a pretext.
    話全体が口実っぽかったのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • He thought of a pretext on the spur of the moment.
    とっさの間に口実を考えた - 斎藤和英大辞典
  • using a pretext to be sarcastic
    他のことにかこつけて,当てつけるさま - EDR日英対訳辞書
  • He refused on a flimsy pretext.
    彼は浅薄な口実をもって断った - 斎藤和英大辞典
  • ... reason? What you're looking for is a pretext, isn't it?
    ・・・理由?お前が欲しいのは口実だろ? - Tatoeba例文
  • sarcastic words spoken by using something as a pretext
    他のことにかこつけて非難する言葉 - EDR日英対訳辞書
  • the action of making up a pretext and picking a quarrel with someone over it
    口実をつくって相手にからむこと - EDR日英対訳辞書
  • There is not a shadow of pretext for war.
    戦争をする口実は少しも無かった - 斎藤和英大辞典
  • I didn't attend a meeting as a pretext for sickness.
    病気にかこつけて会に出席しなかった。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • What a strange pretext they've found for quarreling with us!
    妙な言い掛かりをつけてきたもんだね. - 研究社 新和英中辞典
  • to use a pretext to make sarcastic remarks
    他のことにかこつけて,それとなく皮肉を言う - EDR日英対訳辞書
  • A pretext for war is never wanting.
    戦争をしようと思えばどうでも理窟がつく - 斎藤和英大辞典
  • My husband always uses work as a pretext for coming home late.
    夫はいつも仕事にかこつけて帰りが遅い. - 研究社 新和英中辞典
  • and he came away on a foolish pretext,
    そしてフィリアス・フォッグは、馬鹿げた口実で国を離れた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • She used a call as a pretext for leaving the room.
    彼女は電話の呼び出しを口実に部屋から出ていった. - 研究社 新英和中辞典
  • I concocted a pretext for being away from home at the New Year.
    正月は口実を設けて故郷に帰らなかった. - 研究社 新和英中辞典
  • A pretext for war is never wanting.
    戦争をしようと思えばなんとか口実があるものだ - 斎藤和英大辞典
  • He often uses the slightest thing as a pretext for a fight with anybody.
    あの男はよくつまらぬことで誰にでも因縁をつける。 - Tanaka Corpus
  • He often uses the slightest thing as a pretext for a fight with anybody.
    あの男はよくつまらぬことで誰にでも因縁をつける。 - Tatoeba例文
  • He said he couldn't help me on the pretext of having to see a doctor.
    彼は医者に行くのを口実にして手伝えないと言った - Eゲイト英和辞典
  • This became a pretext for Ieyasu to declare war in the Fuyu no jin (the Winter War of Osaka).
    これが徳川方の冬の陣の宣戦理由となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I thought it wise to provide a credible pretext for our meeting.
    君と会うのに 確かな口実を作ることが 賢明だと考えた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • They will pick a quarrel with you on some pretext or other.
    彼らはなんとかかとか言いがかりをつけてけんかを吹掛ける - 斎藤和英大辞典
  • Under this pretext, Yoshitaka was ordered to Kamakura, where he was effectively held as a hostage.
    義高は大姫の婿という名目の人質として鎌倉へ下る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He wanted to take a couple of days off on the pretext of his father's illness.
    彼は父親の病気にかこつけて 2 日ばかり休みたかったのだ. - 研究社 新和英中辞典
  • It was a pretext to get you off the street in a conspicuous way.
    あなたを人目につくように 街中から連れ去る口実でした なんだって? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
1 2 3 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。