「a big day」を含む例文一覧(38)

  • It'll be a big day.
    明日は大切な日だ。 - Tatoeba例文
  • It'll be a big day.
    明日は大切な日だ。 - Tanaka Corpus
  • Italians eat a big meal twice a day.
    イタリア人は日に2回しっかりと食事を摂る。 - Tatoeba例文
  • I got a big shock and was crying all day.
    私はとてもショックを受け、一日中泣いていた。 - Weblio Email例文集
  • I will participate in the event of rolling a big ball at Field Day.
    運動会で大きな玉を転がす種目に出ます。 - 時事英語例文集
  • graduation was a big day in his life
    卒業は彼の人生の記念すべき日だった - 日本語WordNet
  • This is a big day for us.
    今日は私たちにとって特別重要な日だ - Eゲイト英和辞典
  • I think tomorrow's going to be a big day.
    明日は大事な日になると思います。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • "I'm going to make a big request of you to-day,"
    「私は今日、あなたに大切なお願いをするつもりです」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • My big brother came home to take a family photo on Coming of Age Day.
    成人の日に家族写真を撮るために兄が帰省しました。 - 時事英語例文集
  • Sorry, I can't attend your party. I have a big meeting on for that day.
    パーティーには出席できません.その日は大きな会議が入っています - Eゲイト英和辞典
  • On a fine day, you can see big ships in the distance arriving at or leaving the port of Porto.
    晴れた日には,大きな船がポルトの港に到着したり,出港するのを遠くに見ることができます。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • One day, Merida has a big argument with her mother on the subject of marriage and leaves the castle on her horse.
    ある日,メリダは結婚のことで母親と大げんかし,馬に乗って城を出る。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • One day he caught a beautiful big fish and the man in the hotel cooked it for their dinner.
    いつか彼はすばらしい大きな大きな魚を捕まえ、ホテルの人がそれをディナーに料理してくれた。 - James Joyce『死者たち』
  • Comparing a hinawaju in the museum with a present day rifle, we can see a big difference between the form near the grip.
    博物館の中の火縄銃と、現代のライフル銃などを比較すると、グリップ付近の形状が大きく異なる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It was also the time when the number of kinds increased, nigiri (a rice ball) which used to be big was downsized, and a transformation to a form similar to present-day Nigiri-zushi started.
    種類も増え、大きかった握りもしだいに小さくなり、現代の握り寿司と近い形へ変化しはじめた時代である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After winning with a seven-stroke lead, Matsuyama said, "I was nervous before the start today but I didn't make a bogey all day, and that was big for me."
    7打差で優勝した後,松山選手は「今日のスタート前は緊張したが,終日ボギーを出さなかったのが大きかった。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • It is said that Genkyo was a big eater and drinker, consuming 1.8 liters each of rice, sake and rice cakes a day and easily polishing off 50 rice cakes in zoni (a kind of vegetable soup with rice cakes) served on New Year's Day.
    その生活は、大飯食らいで大酒飲みで、一日に米1升、酒1升、餅1升を飲み食いしていたといい、正月の雑煮の餅は50くらいは訳もなかったと伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On the day subsequent to their returning home with a big laugh, they saw each other at their place of work, remembering their fight which they had the day before, and stifled their laughter with an innocent look at each other.
    大笑いしながら帰った翌日、職場で顔を合わせた二人は昨日の騒動を思い出して、互いにそ知らぬ顔で笑いをかみ殺すのだった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the slot machine, contents of demonstration representation are changed during the non-playing state corresponding to the number of dispensed balls, the number of times of BB(big bonus) or the like of a day of the game (or previous day thereof) to attract customers.
    スロットマシンにおいて、遊技日(又はその前日)の出玉やBB回数等に応じて、非遊技状態におけるデモ演出の内容を変化させ、客を引き付けるようにする。 - 特許庁
  • To provide a big date display mechanism that displays a large date for small expansion of a day plate in a timepiece case, and avoids complexity of a structure, and a timepiece equipped with the mechanism.
    時計ケース内での日板の拡がりが小さい割には大きな日付を表示し得、且つ構造の複雑化を避け得るビッグデイト表示機構及び該機構を備えた時計の提供。 - 特許庁
  • In this festival, the power of Godai Myoo is magnified by burning a large ritualistic 'Saito Goma' outside, and on the last day the contest of strength by holding up a big Kagami-mochi of 150 kg has been held as a traditional event.
    壮大な屋外大護摩「柴燈護摩」を焚き上げて五大明王の威力を讚えるこの祭事は、最終日に150キロもある超特大の鏡餅を持ち上げる力自慢大会が伝統行事として今に伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The term "oya (big house)" for a nagaya in the Edo period didn't indicate the owner of the nagaya but a person entrusted with the work of collecting rents and managing the nagaya (roughly equivalent to a property-management company of the present day).
    江戸時代に「大家」と言えば、所有者(家主)とは異なり、住民の家賃を集めたり、管理を任されている者のことであった(現代で言うところの不動産管理会社に近い)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Tsubaki-mochi was not eaten as a light meal like present-day sweets, but it was distributed to participants to big events such as kemari (a game played by aristocrats in the Heian period) at noblemen's residences.
    現代の菓子のように日常的な間食に用いる物ではなく、貴族の館で大規模な蹴鞠の会が催されたときに参加者に配られていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When the cherry blossom viewing party, which Takatsune organized, was held at a residence of the shogun, Doyo, who thought he had lost face, had first said he would attend, but he changed on the day and held a big cherry blossom viewing party at his own house.
    道誉は面目を潰されたと思い、後日将軍邸で行われた高経主催の花見が行われる際、初め出席するとの返事をしたが、当日になってこれを違え、自邸で盛大な花見を催した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a receiving system for document issuing application, capable of introducing in inexpensively readily without big change of present acceptance procedure at an issuing office, and also capable of accepting document issuance application, any time twenty-four hours a day.
    発行機関における現状の受付処理手続を大きく変更することなく安価で簡便に導入でき、24時間いつでも書類発行申請の受付が可能となる書類発行申請受付システムを提供するものである。 - 特許庁
  • One day, there was a big fight between Unsuis and officiating priests, so Honda Awa no kami (Governor of Awa Province), who was the principal supporter of the temple, sent soldiers in order to put down the incident.
    あるとき、寄食している雲水たちと役僧たちとで大喧嘩になり、これを取り鎮めるために寺の大旦那だった本田安房守が兵を差し向けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Between Tokyo and Osaka, two big cities in Japan, making a day trip became possible from 1958 using the limited express on the regular railway line, but the time allowed to stay at the trip destination was limited to only two hours.
    日本の二大都市である東京-大阪間は、1958年から在来線の特急で日帰り可能になっていたものの滞在時間がわずか2時間余りしか取れなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Entering the Edo period, many sakaya selling the sake manufactured by others, not doing financial business operation nor manufacturing sake, (or business close to the image of the 'sakaya' in the present day), appeared centered on Edo that had become a big city.
    江戸時代になると、大都市となった江戸を中心として、金融業でも醸造業でもない、他のところで醸造した酒を販売する(今日でいう「酒屋」のイメージに近い)商店として酒屋が多く出現するようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On the day of the spring and autumn equinox, the sun makes a long jagged shadow on the balustrade, and it joins the big serpent's stone head at the bottom of the staircase.
    春分の日と秋分の日に,太陽が階段の縁に長いぎざぎざの影を作ると,その影が階段の一番下にある石でできた大きなヘビの頭部につながる。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • "I have dreamed of playing baseball in the United States since I was 10 years old. I feel relieved that this day has finally come," Matsuzaka said with a big smile.
    「10歳のころからずっと米国で野球をすることが夢だった。ようやくこの日を迎えて,すっきりした気持ちだ。」と松坂投手は最高の笑顔で語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Basically, a chinichi (a specific day on which a heavenly body exerts an influence on the Earth) is determined based on the movements of the celestial bodies—such as the Big Dipper, Kuyo (the nine primary celestial beings), the twelve signs of the zodiac, nijunanashuku (twenty-seven mansions of the Chinese constellation) or nijuhachishuku (twenty-eight mansions of the Chinese constellation)—and the rotation of what were known as the "seven luminaries", and if Kyo (bad fortune) was predicted, the gods of the star in question were enshrined to bring good fortune.
    基本的に、北斗七星・九曜・十二宮・二十七宿または二十八宿などの天体の動きや七曜の曜日の巡りによってその直日を定め、それが凶であった場合は、その星の神々を祀る事によって運勢を好転させようとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As the temple of 'Daibutsu-san' (Mr Big Buddha), the temple has attracted many religious people since ancient times up to the present day and this had a great effect on Japanese culture; it was placed as 'So-Kokubunji,' the head temple of the Kokubun-ji Temples that Emperor Shomu ordered to be built in 60 Provinces of Japan at that time.
    「大仏さん」の寺として、古代から現代に至るまで広い信仰を集め、日本の文化に多大な影響を与えてきた寺院であり、聖武天皇が当時の日本の60余か国に建立させた国分寺の本山にあたる「総国分寺」と位置づけられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The deposition was reported in "Satsunan Ketsurui (bitter tears) shi (the history of Satsunan, the south part of Satsuma)" and a large conference was held in the main school of Shigakko on the 6th, and he decided to go to Kyoto with big army to inquire about the crimes to the government the next day (on the 7th), then he announced his decision to go to Kyoto to the Kenrei, Tsunayoshi OYAMA.
    口供書は『薩南血涙史』に掲載)、6日に私学校本校で大評議が開かれ、政府問罪のために大軍を率いて上京することに決したので、翌7日に県令大山綱良に上京の決意を告げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In order to avoid both Izanami, still hot on his heels, as well as the shikome (ugly women) underlings of Yomi, he placed a big boulder to block the path to Yomi, and this boulder was called "Chigaeshi no Okami" (the great god of Chigaeshi); the half of the path to Yomi that remained connected to the world of the living is thought to be located in Ifuyasaka (the present-day city of Higashiizumo in Shimane Pref.).
    この時、追いすがる妻やその手下の黄泉の醜女(しこめ)達を退けるため、黄泉路をふさいだ大石を、道反の大神(ちがえしのおおかみ)といい、この世に残った黄泉路の半分が、伊賦夜坂(現在の島根県東出雲町)とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On the following day, Masamura HOJO, Sanetoki HOJO, and Yoshikage ADACHI came to Tokiyori's private residence, and discussed how to deal with the gokenin of Yoritsune's group, but they could not take prompt actions, because the movement of Yasumura MIURA, Daigozoku (a big local ruling family) who had not clarified his attitude was unknown.
    翌日、時頼の私邸に北条政村・北条実時・安達義景が集まり、頼経派御家人たちへの対応を協議したが、去就を曖昧にしていた大豪族三浦泰村の動きがまだ不明であったため、速やかな処断を行うことはできなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although the train runs nearly nonstop between Kyobashi Station and Neyagawashi Station (the train goes nonstop in the early morning and in the late evening, and the rest of the day it stops only at Moriguchishi Station), at the Neyagawa Station and to the north, the train makes a stop at almost half the stations, and that is why until the timetable was revised in September 2003 there was a big difference between limited express and express in terms of the time required.
    また、京橋から寝屋川市の間はほとんどの駅を通過する(早朝と深夜はノンストップ、それ以外の時間帯は守口市のみ停車)反面、寝屋川市以北では約半数の駅に停車しており、そのために2003年9月のダイヤ改正までは特急と急行の所要時間の差が大きいダイヤが組まれていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Regarding Mizuho Bank's system problem, you said the other day that you will take a strict action against the bank. Although it may be difficult for you to comment on the management of a company in your capacity as a state minister, a megabank is so big as to have significant influence on the people's lives. Could you tell me about your view on the responsibility of the management?
    みずほ銀行のシステムトラブルの件なのですが、企業に対しては厳正なる対処をとられるというふうに先日おっしゃっていただきましたけれども、経営責任という面で、大臣というお立場でなかなか一企業の経営にどこまで口を出されるのかというのは難しいところだと思うのですけれども、一方で、やはりメガバンクということでかなり国民生活に影響を与える大きな企業ですので、改めてこの経営陣の責任についてご所見を頂戴できればと思います。 - 金融庁

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Dead”

    邦題:『死者たち』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.