(3) Where a request for cancellation of the trade mark under current Act was filed prior to the date of entry into force of this Act, it shall be deemed as the request for revocation of the trade mark or the request for declaration of invalidity of the trade mark under this Act. Provisions of this Act shall apply in respect of the assessment of the compliance of the request for revocation of the trade mark or the request for declaration of invalidity of the trade mark with defined conditions, in respect of the proceedings on this request and its effects. (3) 本法施行前に,当時の法律に基づいて商標の抹消を求める請求がされていた場合は,当該請求は,本法に基づいて商標の取消を求める請求又は商標の無効宣言を求める請求とみなされる。本法の規定は,商標の取消を求める請求又は商標の無効宣言を求める請求がこれらの請求に係る手続及びその効果に関して定められている条件を満たしているか否かの判断について適用される。 - 特許庁
Within 3 months of the date on which a copy of the applicant's evidence is sent to him, the person opposing the application may file evidence in reply by statutory declaration or affidavit which shall be confined to matters strictly in reply to the applicant's evidence, and shall send a copy thereof to the applicant.
出願人の証拠の写しが自己に送付された日から3ヶ月以内に,出願に対する異議申立人は,出願人の証拠に返答するための事項を厳格に限定され証拠を法定宣言書又は宣誓供述書により提出することができ,また,その写しを出願人に送付するものとする。 - 特許庁
1. The declaration of the applicant concerning the claim of immunity deriving from an exhibition, such as the one referred to in Article 7, paragraph 2 of the Law, must indicate: (a) the official title of the exhibition; (b) the place where the exhibition was held; (c) the dates on which the exhibition was opened and closed; (d) the name and the address of the organizer. (1) 法第7条(2)に掲げた宣言の如く博覧会に由来する免除特権の主張に関する出願人の宣言書については,次の事項を表示しなければならない。 (a) 博覧会の公式名称 (b) 博覧会の開催地 (c) 博覧会の開会日及び閉会日 (d) 主催者の名称及び住所 - 特許庁
7. The Service may require that the copy of the search report concerned, referred to in the preceding paragraph, letter (a), be certified true by the body having carried out the documentary search or bear the impression of the stamp of that body. The submission of the documents referred to in the preceding paragraph, letter (b) is not required if the documents are already accompanied with the declaration of priority. (7) 庁は,(6)(a)に掲げた関係調査報告書の写を調査を実施した機関によって真正なものと認証させ又は当該機関の認証印を付すように要求することができる。(6)(b)に掲げた書類の提出ついては,当該書類が既に優先権宣言書に添付されている場合は,不要とする。 - 特許庁
(2) If there is reason to suspect that the holder does not meet a requirement of subregulation (1) in relation to any of the goods or services mentioned in the IRDA the Registrar may require the holder to make adeclaration to the Registrar that those provisions apply to all of those goods and services. (2) 名義人が IRDAに記載されている商品又はサービスの何れかに関して(1)の要件を満たしていないと疑う理由があるときは、登録官は当該名義人に対し、その商品及びサービスの全てがこれらの規定に該当している旨を登録官に対して宣言するよう要求することができる。 - 特許庁
Regardless of Kogoro and Shinsaku TAKASUGI, who took a cautious attitude towards the foreign powers (or who regarded the expulsion of the barbarians reckless), on June 27, 1863 the Choshu army under the command of Genzui KUSAKA attacked foreign vessels passing through the Kanmon-kaikyo Straight in Shimonoseki, starting a war against Western countries in accordance with the shogunal declaration of the expulsion of the barbarians at the behest of the imperial court.
5月12日、小五郎や高杉晋作たちのかねてからの慎重論(無謀論)にもかかわらず、朝廷からの攘夷要求を受けた江戸幕府による攘夷決行の宣言どおりに、久坂玄瑞率いる長州軍が下関で関門海峡を通過中の外国艦船に対し攘夷戦争を始める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Where a cancellation action under Section 25 of the current law was brought before the commencement of this Act, it shall be heard as cancellation action or action for declaration of invalidity of a trade mark under the fulfillment of the conditions of this Act and with effects as laid down in this Act.
旧法第25条に基づく取消訴訟が本法の施行前に提起されている場合,かかる訴訟は,本法の定める要件を満たしていることを条件にかつ本法に定める効果を伴うものとして,本法に基づく取消訴訟若しくは無効宣言訴訟として審理されるものとする。 - 特許庁
where the applicant wishes to take advantage of the priority of a previous application and he seeks to be granted the priority - adeclaration of priority with the indication of at least the date at, and the country in, which the previous application was filed or the name, location and country of the exhibition and the date or dates at which the industrial design remained displayed at the exhibition in question; 出願人が先の出願についての優先権の利用を望み,かつ,優先権の付与を求める場合は,少なくとも先の出願がなされた日付及び国又は博覧会の名称,場所及び国,並びに意匠が当該博覧会で展示されていた日付の表示を伴う優先権の申立書 - 特許庁
In such case, it shall be for the applicant to declare, when filing the application, that the invention has been displayed and to produce in support of his declaration, within a period of four months as from filing, a certificate attesting that the invention has been displayed in compliance with the provisions of the international treaty.
ただし,本規定による例外を認められるためには,出願人は,当該発明が展示されたことを出願時に宣言し,かつ,その宣言の裏付けのために出願日から4月以内に当該発明が関連国際条約の規定に従って展示されたことを証する証明書を提出しなければならない。 - 特許庁
where the applicant has already sought, at an earlier date, a patent with effect in the Federal Republic of Germany for the same invention and wishes to claim its date of filing, adeclaration to this effect which shall be filed with the utility model application (Sec. 5(1) Utility Model Law - splitting off).
出願人が同一の考案について,ドイツ連邦共和国において効力を有する特許を既に先の日付で出願しており,かつ,その出願日を主張することを希望する場合は,実用新案出願とに提出しなければならないその旨の宣言書(実用新案法第5条[1]-分離) - 特許庁
The proprietor of a registered trade mark may divide the registration by declaring that, for the goods or services referred to in the declaration, the trade mark registration should thenceforth be maintained as a divisional registration. The seniority of the original registration shall continue to apply to each part of the divided registration.
登録商標の所有者は,商標登録が分割の宣言にいう商品又はサービスについてその時以降分割登録として存続されるべきことを宣言することにより,登録を分割することができる。元の登録の優先順位は,分割登録の各部分について引き続き適用されるものとする。 - 特許庁
Where an invention-creation for which a patent is applied for is disclosed by another person without the consent of the applicanwithin six months before the date of filing, if the applicant knows about it before the date of filing, the applicant shall make adeclaration in the request while filing the application, and submit certifying materials within two months from the filing date.
専利を出願する発明創造について、出願日以前の6ヶ月以内に、他人が出願人の許可を得ずに当該内容を漏らしたことを、出願人が出願日以前に知っているならば、専利出願時に願書で声明し、出願日より2ヶ月以内に証明資料を提出しなければならない。 - 特許庁
(3) An Export Declaration (a copy for bank use) returned, before the enforcement of this Ministerial Ordinance, by a bank pursuant to the provision of Article 4, paragraph (3) of the Export Trade Control Ordinance prior to the revision may be used in lieu of an Export Report prescribed in Article 5 and Article 6 of the Export Trade Control Ordinance after the revision.
3 この省令の施行前に改正前の輸出貿易管理規則第四条第三項の規定により銀行から返還を受けた輸出申告書(銀行認証用)は、改正後の輸出貿易管理規則第五条及び第六条の輸出報告書に代えて使用することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A user interface 109 supports the generation and compilation of inner document structure data 108 by a document generator, and generates the corresponding entity declaration and describes it in inner document-type definition data 103 when processing for replacing the entity included in the document in the middle of compilation by an entity name is performed. ユーザインタフェース109は、文書作成者による内部文書構造データ108の作成、編集を支援するとともに、編集中の文書に含まれるエンティティをエンティティ名に置換する処理が実行されると、対応するエンティティ宣言を生成し、内部文書型定義データ103に記述する。 - 特許庁
When the machine of the opposite party does not make an inch or millimeter system declaration, the machine is considered to have a millimeter system picture quality, to have the same picture quality as the transmission picture quality set in the transmitting side machine or to have a picture quality appropriately set in advance in the transmitting side machine, so that the real transmission picture quality is determined. 相手機がインチ系ミリ系宣言をしていないときは、相手機はミリ系画質を有するものと見做すか、送信側装置で設定した送信画質と同じ画質を有するものと見做すか、送信側装置で予め適当に設定しておいた画質を有するものと見做すかして実際の送信画質を決定する。 - 特許庁
As a result, investors should keep track of their profits from stock sales and dividends receipts in relation to the ceilings for the reduced tax rate and make a tax declaration if they exceed the ceilings. However, I expect that the tax procedures for most ordinary investors will be limited to the withholding of the 10% tax from their salaries.
これによりまして、投資家においては譲渡益及び配当の上限額を管理し、上限を超える場合には確定申告を行っていただく必要があるわけですけれども、多くの一般投資家は、10%の源泉徴収のみで課税関係が終了することになるのではないかというふうに考えております。 - 金融庁
An own brand consists of the marks associated with an enterprise's goods and stores ("product brand"), and the marks associated with an enterprise's own name ("enterprise brand"), and branding is the act of distinguishing oneself from other companies and making adeclaration of intent to guarantee to customers a certain level of quality by displaying these marks. 自社ブランドとは、自社が扱う商品名、店舗名の標章(商品ブランド)や自社名そのものの標章(企業ブランド)といい、ブランド化はこうした標章を冠することにより、他社との識別を行うことや、顧客に対して一定の品質を保証するという意思表示を行うことである。 - 経済産業省
Any person who industrially manufactures, puts on the market, offers for sale or uses a product, or who intends to carry out such act, may apply to the Patent Office for adeclaration against the owner of a design right or of an exclusive license that the product is neither in whole or in part subject to the design right.
業として製品を製造し,流通させ,販売の申出をし若しくは使用し,又は当該行為を実行しようとする者は,特許庁に対し,意匠所有者又は排他的実施権者を相手として,その製品は,全体においても,一部においても,当該意匠権よって保護されていない旨を確認する宣言を求める申請をすることができる。 - 特許庁
(2) If the applicant wishes a divisional application to benefit from any priority claimed for the initial application, the divisional application must contain a request to that effect; in such a case, the declaration of priority and the documents furnished in accordance with Section 19 for the initial application shall be deemed to relate also to the divisional application. (2) 出願人が原出願について主張されている優先権を分割出願のために利用することを希望する場合は,当該分割出願にはその旨の請求を含めなければならない。その場合は,原出願について第19条に従って提出される優先権の宣言及び書類は,当該分割出願にも関わるものとみなされる。 - 特許庁
(8) In this regulation: declaration period means the period of 18 months after the International Bureau notifies the Registrar that a holder has imposed a limitation on the IRDA. limitation means a limitation in respect of Australia in relation to the goods or services mentioned in an international registration recorded in the International Register under Article 9bis(iii) of the Protocol. (8) 本条規則において、 「宣言期間」とは、名義人が IRDAに限定を課した旨を国際事務局が登録官に通知した後 18月の期間を意味する。 「限定」とは、議定書第 9条の 2(iii)に基づいて国際登録簿に記録された国際登録に記載された商品又はサービスに関連する、オーストラリアに関する限定を意味する。 - 特許庁
Where application is made for renewal of a registration, the procedure established in Section 10 shall be followed and, in addition, a sworn declaration shall be filed stating whether the trademark has been used within the term fixed in Section 5, in at least one class, or whether it was used as a trade name, also indicating the product, service or activity, as the case may be.
登録の更新を求めるときは,第10条に規定の手続に従わなければならず,更に,当該商標を少くとも1個の分類について第5条にいう期間内に使用していたか否か又は商号として使用したか否かの宣誓供述書を提出し,併せて関係する商品,サービス又は営業活動を表示しなければならない。 - 特許庁
If the applicant wishes a divisional application to benefit from any priority claimed for the initial application, the divisional application must contain a request to that effect; in such a case, the declaration of priority and the documents furnished in accordance with Rule 20 for the initial application shall be deemed to relate also to the divisional application.
出願人が、最初の出願において主張した優先権を分割出願でも享受することを希望する場合、当該分割出願にその旨の請求を記載しなければならない。その場合、最初の出願につき第20規則に基づき提出された優先権主張の宣言及び書類は、当該分割出願にも関連するものとみなす。 - 特許庁
The applicant for a patent application may take advantage of the priority of a previous application for the same invention if he files with the patent application adeclaration claiming the priority of the earlier application justified by priority documents under the provisions laid down by the Implementing Regulations to this Law. 特許出願の出願人は,同一発明に関する先の出願による優先権の利益を得ることができるが,ただし,同人がその特許出願と共に,本法の施行規則に定める規定に基づく優先権書類によって正当化された先の出願の優先権を主張する申立書を提出することを条件とする。 - 特許庁
If a person brings proceedings alleging an infringement of a registered trade mark, the Court may, on the application of any person against whom the proceedings are brought, make adeclaration that the bringing of proceedings is unjustified: make an order for the payment of damages for any loss suffered by the person against whom the proceedings are brought. 人が登録商標の侵害を主張する訴訟を提起した場合は,裁判所は,提起された訴訟の相手方からの申請に基づいて,次に掲げる事項を行うことができる。訴訟の提起は正当化されない旨を宣言すること提起された訴訟の相手方が被った損害に対する賠償金の支払命令を出すこと - 特許庁
(2) OSIM shall request, besides the written documents of the patent application, the list containing the sequences provided for in paragraph(1), on a data carrier readable by means of a computer, said list being accompanied by adeclaration showing that the information recorded on this carrier is identical to the list of sequences contained in the description. (2) OSIMは,出願に関する紙面書類の他に,コンピュータによって読み取ることができるデータ媒体による,(1)に定めた配列一覧を要求するものとし,当該一覧には,その媒体に記録されている情報は明細書に記載されている配列一覧と一致していることを証明する申立書が添付されるものとする。 - 特許庁
(3) The said relief is -- (a) adeclaration to the effect that the threats are unjustifiable; (b) an injunction against the continuance of the threats; and (c) damages in respect of any loss which the plaintiff has sustained by the threats. (b) 侵害されていると申し立てられている特許が関連性のある点において無効であることを当該原告が立証しない場合 (3) 前記の救済は次のとおりである。 (a) 当該脅迫には正当性がない旨の確認判決 (b) 当該脅迫の継続に対する差止命令,及び (c) 当該原告が当該脅迫により被った損害に関する損害賠償 - 特許庁
Surrender of a patent: 1. may be limited to one or more claims of the patent, 2. shall be immediately registered and published by the Commission, and 3. which has been subjected to a license shall only take effect upon the submission of adeclaration by which the registered licensee consents to the surrender.
特許の放棄は、一つ又はそれ以上の特許請求の範囲に限定して行うことができる。(2) 特許の放棄は、委員会によって直ちに登録され、公表されなければならない。(3) 実施許諾されている特許の放棄は、登録された実施権者が放棄に同意している旨の宣言書が提出されて初めて効力が生じるものとする。 - 特許庁
Where an invention-creation for which a patent is applied for was first made public at a prescribed academic or technological meeting within six months before the date of filing, if the applicant requests the grace period concerning novelty, the applicant shall make adeclaration in the request while filing the application, and submit certifying materials within two months from the filing date.
専利出願する発明創造が出願日以前の6ヶ月以内に認可された学術会議又は技術会議で初めて発表されており、出願人は新規性を喪失しない猶予期間を要求する場合、出願時に願書で声明し、かつ出願日より2ヶ月以内に証明資料を提出しなければならない。 - 特許庁
An application to register a defensive trade mark under section 57 of the Act shall be accompanied by a statement of case setting out full particulars of the facts on which the applicant relies in support of his application, verified by a statutory declaration made by the applicant or by some other person approved for the purpose by the Registrar. 商標法第57条に基づく防護商標の登録出願を行う場合は,出願人は,当該出願の根拠とする事実の全体を詳述した事情説明書で,出願人又はこれに関して登録官が承認したその他の者による法定宣言書による証明のなされたものを提出しなければならない。 - 特許庁
(7) A mandamus action set forth in paragraph (1) which seeks an order to the effect that an administrative agency should make a certain administrative disposition on appeal may be filed only in cases where a request for an administrative review of the original administrative disposition has been made and no action for the revocation of the original administrative disposition or action for the declaration of nullity, etc. of the original administrative disposition may be filed.
7 第一項の義務付けの訴えのうち、行政庁が一定の裁決をすべき旨を命ずることを求めるものは、処分についての審査請求がされた場合において、当該処分に係る処分の取消しの訴え又は無効等確認の訴えを提起することができないときに限り、提起することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The director-general of the nuclear emergency response headquarters may, in accordance with the transition of a nuclear emergency situation, change the matters listed in Article 15, paragraph 2, items (i) and (iii), which have been publicly notified in the declaration of a nuclear emergency situation pertaining to said nuclear emergency response headquarters, by giving a public notice, after hearing the opinions of the Nuclear Safety Commission.
5 原子力災害対策本部長は、原子力緊急事態の推移に応じ、原子力安全委員会の意見を聴いて、当該原子力災害対策本部に係る原子力緊急事態宣言において公示された第十五条第二項第一号及び第三号に掲げる事項について、公示することにより変更することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In addition, with respect to the notification of change in the amount of capital due to the issuing of a warrant by a Financial Instruments Business Operator that issues warrants or bonds with warrants, adeclaration of the amount of capital at the end of every month shall be submitted by the 15th of the following month and the registry of the relevant Financial Instruments Business Operator shall be revised monthly.
なお、新株予約権又は新株予約権付社債を発行している金融商品取引業者の新株予約権の行使による資本金の額の変更届出書については、毎月末における資本金の額を翌月15日までに提出させ、1ヵ月ごとに当該金融商品取引業者登録簿を差し替えるものとする。 - 金融庁
If so, even if the seller is barred from claiming the invalidity of his/her declaration of intent, the seller.s economic risk arising therefrom would only be that the seller, who wished to sell a product in any event at a list price exceeding the market price in the group of people ends up, contrary to his/her expectations, concluding a purchase agreement at the market price and consequently he/she loses potential sale proceeds in an amount equivalent to the difference between his/her list price and the market price.
そうすると、売主が錯誤無効を主張できないことにより被る経済的リスクは、単に当該コミュニティにおける市場価格より高額で販売することを希望し、希望価格以下では販売する意図はなかったのに、市場価格でしか販売できなかったことに伴う希望価格との差額に過ぎない。 - 経済産業省
In the method, a WWW server 3 transmits information on membership recruiting over to Internet 1, declaration of specified items from user's terminals 10 operated by users via the Internet 1 is requested to the applicants, acceptance or rejecting of the applicants are judged, based on the declared information. WWWサーバー3からインターネット1上に会員募集情報を発信し、会員への応募者には、その応募者が操作するユーザー端末10からインターネット1を通じて所定の事項を申告させ、その申告された情報に基づいて会員登録の許否を判断する。 - 特許庁
(5) Where the earlier application is still pending before the Patent Office, it shall be deemed withdrawn at the time the declaration of priority is made under the provision of subsection (4). This shall not apply if the earlier application concerns a utility model.
(5) 先の出願がその時点で引き続き特許庁に係属しているときは,その出願は,(4)の規定に基づく優先権主張の宣言がなされたときに,取り下げられたものとみなされる。この規定は,先の出願が実用新案に関するものであるときは適用されない。 - 特許庁
The declaration of protection of the trademark, drawn up in three original copies and signed by the applicant or the agent, must be indelibly and clearly written or printed on the appropriate stamped paper or on paper of the same format bearing a duly cancelled revenue stamp. 商標の保護の宣誓書は正本3 通を作成して出願人又はその代理人が署名し,適切な印紙付用紙又は収入印紙が正規に消印されている同様の様式の用紙上に明確かつ抹消不可能に記載又は印刷されていなければならない。 - 特許庁
The right of exclusive use of appellations of origin shall originate with the declaration issued by the competent office to that effect. Use of the said appellations by unauthorized persons shall be considered a punishable offense, including in cases where they are accompanied by qualifying terms such as "type," "style," "imitation" and other similar terms capable of confusing the consumer. 原産地名称の排他的ライセンスは,所轄当局の発行するその内容の宣言によって生じる。排他的ライセンスの無権限者による使用は,名称に「type」,「style」,「imitation」その他消費者を誤認させる可能性のある類似の語が付されている場合を含めて,犯罪とみなされる。 - 特許庁
(5) Regulations made under this Act may require that in such cases as may be prescribed by the regulations adeclaration as to the inventorship of the invention, in such form as may be so prescribed, shall be furnished with the complete specification or within such period as may be so prescribed after the filing of that specification. (5) 本法に基づいて制定される規則には,その規則で定める場合において当該発明の発明者に関する宣言書を所定の様式で完全明細書と共に又は完全明細書の提出後の所定の期間内に提出しなければならない旨を規定することができる。 - 特許庁
The decision shall be issued as soon as possible following expiry of a period of 18 months as from the filing date of the patent application or, if the priority right under the Paris Convention has been claimed in accordance with Article 19, as from the earliest priority stated in the priority declaration.
この決定は,特許出願の提出日から,又は第19条の規定によりパリ条約の下での優先権が主張されるときは,優先権申立書に記載された最先の優先日から18月の期間の満了後できる限り速やかに行われるものとする。 - 特許庁
If the application (not being so opposed) is granted, the proprietor may apply for adeclaration of the invalidity of the registration; or apply for the rectification of the register so as to substitute his name as the proprietor of the registered trade mark.
その出願が(前記の異議申立がなされずに)認められた場合,当該商標権者は次の何れかの申請を行うことができる。その登録の無効の宣告を求める申請,又は,登録簿の訂正をして登録商標の権利者としての名義を代えることを求める申請。 - 特許庁
(b) contracts concluded prior to the declaration of invalidity in so far as they have been enforced prior thereto. Notwithstanding, for reasons of fairness and in so far as the circumstances justify such a step, it shall be possible to demand the return of sums paid under the contract. (b) 宣言前に執行された限りにおいて,無効の宣言前に締結された契約。ただし,公平の理由により,かつ事情により当該措置が正当化される限りにおいて,当該契約に基づいて支払われた金額の返還を請求することは可能とする。 - 特許庁
The same shall apply for any commercial exploitation no longer covered by the patent rights where the patent rights have been limited, as compared with the application laid open for public inspection (Section 101(3)), or where there has been adeclaration of partial nullity or partial lack of title.
特許権が,公衆の閲覧のために公開された出願(第101条(3))より減縮して付与されている場合,又は一部についての無効又は権利の不存在が宣言された場合は,もはや特許権による保護の対象とならない事業活動についても同様とする。 - 特許庁
Within the time limit prescribed for opposition (subsection 1), adeclaration of dependence (Sec.4(3)) may be applied for by the owner of the patent of the earlier priority or of the utility model of the earlier priority within the meaning of the Utility Models Act. Federal Law Gazette No. 211/1994, as amended. The provisions concerning opposition shall apply to such petition.
異議申立のために定められている期間((1))内においては,先の優先権を有する特許又は改正された実用新案法,BGBl.No.211/1994,の意味における先の優先権を有する実用新案の異議申立に関する規定を当該申請に適用する。 - 特許庁
Where seizure proves to have been unjustified from the beginning and if the petitioner has maintained the request under subsection (1) in respect of the seized product or has not made adeclaration without delay (second sentence of subsection (4)), he shall be required to compensate the damages that seizure has occasioned to the person entitled to dispose.
差押が最初から不当なものであることが判明し,かつ,請求者が差し押さえられた製品に関する(1)に基づく請求権を維持し,又は遅滞なく表明しない((4)第2文)ときは,請求者は当該差押によって処分権者に発生した損害を賠償する義務を負う。 - 特許庁
We highlight the 11 projects mentioned in the HLP report annexed to this Declaration, which have the potential to have a transformational regional impact by leading to increased integration and access to global markets, with due consideration to environmental sustainability.
我々は,この宣言に附属されたHLPの報告において言及される11プロジェクトの実施を強調する。これら11プロジェクトは,グローバル市場への統合及びアクセスの増加により,環境の持続可能性を十分考慮しながら,地域に変革的な影響をもたらす可能性を有している。 - 財務省
In that Declaration the participants agreed that: The best contribution we can make to a lasting new prosperity in which all nations can share is unremittingly to pursue, individually in our own countries and cooperatively together, policies conductive to sustained growth and higher employment.
同宣言において、参加者は、 「すべての国が共有し得る継続的な新たな繁栄のために我々ができる最大の貢献は、各国が各々に、及び共に協力して、持続的成長及び雇用の拡大をもたらす政策を根気良く追及することである。」 と合意した。 - 財務省
Where the applicant fails to make adeclaration and submit certifying documents as required in paragraph three of this Rule, or fails to submit certifying documents within the specified time limit as required in paragraph four of this Rule, the provisions of Article 24 of the Patent Law shall not apply to the application.
出願人が本条第3項の規定に基づいて声明と証明書類を提出せず、或いは本条第4項の規定に基づいて指定期限内に証明書類を提出しなかった場合、その出願は専利法第二十四条の規定を適用しないものとする。 - 特許庁
when claiming convention or internal priority, adeclaration to this effect, indicating the filing date, country and number of the foreign patent application in the case of convention priority, or the filing date and reference number of the pending application in the case of internal priority
条約上の優先権又は国内優先権を主張する場合は,その旨の宣言。これには,条約上の優先権の場合は外国特許出願の出願日,国及び番号,また,国内優先権の場合は係属出願の出願日及び参照番号を表示する。 - 特許庁
Use the navigator window or the Go To Type, Go To File, Go To Symbol, Go To Declaration, FindUsages menu items for easy code navigation in large projects. The editor warns about potential code problems by flagging them and giving an hint in a pop-up. 大規模なプロジェクトで簡単にコードナビゲーションするために、ナビゲータウィンドウまたは「型へ移動」、「ファイルへ移動」、「シンボルへ移動」、「宣言へ移動」、「使用状況を検索」などのメニュー項目を使用できます。 エディタは、潜在的なコードの問題について、フラグを立て、ヒントをポップアップ表示することによって警告を出します。 - NetBeans
The Declaration of Imperial Rule was a kind of coups staged by the anti-shogunate movement of Tomomi IWAKURA, Toshimichi OKUBO and others in order to justify their movement against the Tokugawa shogunate after they lost their official rationale to defeat the shogunate through Yoshinobu TOKUGAWA's voluntary Taisei Hokan (transfer of power back to the Emperor) on November 9, 1867.
王政復古の大号令は、慶応3年10月14日(旧暦)に征夷大将軍徳川慶喜が政権を返上(大政奉還)し討幕の大義名分が失われたため、討幕派であった岩倉具視や大久保利通らが、討幕の大義名分を得るために決行したクーデターであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス