「about so large」を含む例文一覧(45)

  • It is about so large―about this size.
    大きさはこのくらいある - 斎藤和英大辞典
  • Around this time, a large sheet called ganseki-toshi (rock-tapped look karakami), which was so-called sanroku-ban with about 0.9 m wide and about 1.8 m long, started to be made.
    このころに岩石唐紙という、幅三尺長さ六尺という、いわゆる三六判の大判も初めて漉きはじめられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The output power of a one square meter solar panel is about one watt, so it is difficult to use solar power on a large scale at present.
    1平方メートルの太陽光発電パネルの出力は約1ワットであり、今のところ大規模に太陽電力を利用するのは困難である。 - Tatoeba例文
  • The output power of a one square meter solar panel is about one watt, so it is difficult to use solar power on a large scale at present.
    1平方メートルの太陽光発電パネルの出力は約1ワットであり、今のところ大規模に太陽電力を利用するのは困難である。 - Tanaka Corpus
  • When the injection valve is manufactured, for example, high voltage of about 16-18 V is applied to the electromagnetic coil 16, so that large residual magnetism of about 35-50 gausses is given to the valve spring 14.
    また、噴射弁の製造時には、例えば16〜18V程度の高い電圧を電磁コイル16に印加することにより、弁ばね14に35〜50ガウス程度の大きな残留磁気を与える。 - 特許庁
  • concerning the subprime mortgage problem, including the debate in the United States about establishing a framework for (bailing out) investment banks. I am aware that a senior U.S. government official has made remarks relating to this matter. However, I would like to refrain from directly commenting on it. So-called LCFIs (large and complex financial institutions), which are large in size and operate in the global market, engage in an extremely diverse range of businesses and take a diverse range of risks on a large scale.
    後段でサブプライム・ローン問題の現状と申しましょうか、米国における投資銀行への対応に関する制度整備が話題になっているという点を含めてお尋ねがございました。 - 金融庁
  • In this case, the center of the etalon 142 is a node in a resonance mode of the lowest mechanical vibration frequency, and the etalon is pivoted at the node, so the mechanical loss decreases and Q in resonance becomes extremely large, so that the synchronous detection output can be increased up to about 100 times as large as before.
    この場合、最も低い機械的振動周波数の共振モードでは、エタロン142の中央部が節となっており、節で軸支されているため、機械的損失は少なく、共振時のQは著しく大きくなり、同期検波出力は従来の100倍程度まで大きくすることが可能となる。 - 特許庁
  • Relating to the multicolor image formed by an electrophotographic method by using the multicolor toner, the excellent color reproducibility is obtained because the reflectance of a magenta curve SM1 for 400-500 nm is set as about 40%, and excellent saturation is obtained because the inclination of a yellow curve SY1 near 500 nm is large, so that a color reproducibility width is large.
    このような多色用トナーを用い電子写真法で形成した多色画像は、マゼンタ曲線SM1の400〜500nmの反射率が40%程度で色再現性が高く、イエロー曲線SY1の500nm付近の傾きが鋭く彩度が高く、色再現幅が広い。 - 特許庁
  • A long rail transport vehicle 1 (a standard length rail carrying vehicle 51) is subjected to a large variation in the weight of rails carried thereon, with a resultant large variation in the weight of one vehicle (a variation of about 9 to 12 tons occurs), which requires a level of skillful techniques so as for wheels 4 to travel without turning idle.
    ロングレール運搬車1(定尺レール運搬車51)は、レールの積載重量の変化が大きく、1車両の重量変化が大きい(約9〜12tも変化する)ので、車輪4を空転させずに走行させるには熟練した技術が必要である。 - 特許庁
  • The large-size fusuma paper, which was so-called sanroku-ban (about 0.9 m wide and 1.80 m long sheet), originated from the ganseki-toshi (rock-tapped look karakami) which was characterized by the wrinkle pattern during the Edo period.
    襖障子を一枚貼りで貼ることができる、三尺幅で長さ六尺の大判ふすま紙、いわゆる三六判は、江戸の皺紋を特徴とする岩石唐紙で始まっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When one is really particular about the savory quality of katsuobushi, he or she will purchase a large chunk of katsuobushi instead of shaved pieces, but nowadays the katsuobushi shaved beforehand and wrapped in a small, airtight bag is so popular that many people have never seen the solid katsuobushi.
    実際に香りにこだわる場合は、削った物よりも節を購入するのだが、近年では既に削られた密封パック製品が増え、そもそも固形状態の鰹節を見たことが無い者も多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • These fabrics show fibrous unevenness smaller than a triaxial braid, thereby the surface is more smooth so as to bring about large dissipation of energy when received an impact.
    これらのファブリックは、三軸編組よりも小さな繊維状起伏を示すので、表面がより滑らかであり、衝撃を受けた時に大きなエネルギー散逸をもたらすことができる。 - 特許庁
  • To solve the problem wherein a cost increase or an increase in a packaging area are brought about when a large number of detecting elements are mounted on an electronic circuit board so as to measure current consumption.
    解決しようとする課題点は、消費電流を測定するために電子回路基板上に多数の検出素子を搭載しなければならず、コストアップや実装面積が増加してしまう点である。 - 特許庁
  • Thus, the wasteful consumption of power and heat generation are reduced in the camera main body so that the power consumption of the entire device can be suppressed, and a large effect is brought about when a battery is used as a power supply.
    これにより、カメラ本体での電力の無駄な消費や発熱を低減して装置全体の電力消費を抑えることができ、電池を電源とする場合に大きな効果が得られる。 - 特許庁
  • The device is provided with a p-side electrode 10 formed so that it is brought into contact with the exposed upper face of a ridge part and a p-side pad electrode 11 which is formed on the p-side electrode 10 and has the large thickness of about 3 μm.
    リッジ部の露出された上面に接触するように形成されたp側電極10と、そのp側電極10上に形成された約3μmの大きな厚みを有するp側パッド電極11とを備える。 - 特許庁
  • To adjust a display area of a small-sized image so as not to bring about a lack of display of a large-sized image when displaying a plurality of images different in actual image part size.
    実映像部分のサイズが異なる複数の画像を表示する場合に、大きいサイズの画像の表示欠けが生じないように小さいサイズの画像の表示領域を調整する。 - 特許庁
  • When the mold opens further, a large clearance is brought about between the positioning member and the positioning hole of the insert member and so the positioning member does not restrict the insert member.
    さらに金型が開くと位置決め部材とインサート部材の位置決め孔との間には大きなクリアランスが生じ、位置決め部材はインサート部材を拘束しない。 - 特許庁
  • To provide a monitoring system which does not need a large-scale installation work and can bring about a reduction in cost without considering environment resistance so much by providing a portable monitor that can be used during ordinary inspection business of a patrol.
    巡視員の日常の点検業務中に使用できる可搬式の監視装置とすることで、耐環境性をそれほど考慮せずに、大掛かりな設置工事を不要とし低コスト化可能な監視システムを提供することを目的とする。 - 特許庁
  • A cut-in 3 is provided at the edge of the lid of a pan to make a gap about as large as a steam venting hole provided at the lid of the pan, so that a handle 7 of a ladle is stored in the gap created when the lid of the pan 1 is placed on a pan 4.
    鍋に鍋の蓋をした場合に、鍋の蓋に設けられている蒸気抜き孔と同等くらいの大きさの隙間が出来る切り込みを鍋の蓋の縁に設けて、出来た隙間にお玉の柄が納まるようにした鍋の蓋である。 - 特許庁
  • The cold-proof clothes made of a foaming material interposed with an amount of foaming material particles (1) with a diameter of about 2-6 mm, large enough to keep swelling to some extent between a face cloth (2) and lining (3) of the clothes, so as to be used as the cotton pad of the clothes.
    発泡材の粒(1)直径2〜6ミリ程を服の表地(2)と裏地(3)の間にある程度の膨らみを保つ量介在させ防寒衣類の中綿に使用する事を特徴とした発泡材防寒衣類である。 - 特許庁
  • To provide a laminated balance element, capable of being easily designed, so as not to bring about a large difference between outputs and phases of signals of a first balanced terminal and a second balanced terminal, when it is mounted in a main apparatus.
    主装置に実装したときに第1平衡端子と第2平衡端子の信号の出力と位相のそれぞれに大きな差が生じないように、容易に設計できる積層バラン素子を提供する。 - 特許庁
  • The P-N junction capacity of the diode 2A is secured which is about 10 times as large as that of an MIN capacitor with the same area with the MIN capacitor, so that the high-frequency amplifier is made compact.
    また、ダイオード2AのPN接合容量は、MIMキャパシタと同一の面積であっても、MIMキャパシタと比べて約10倍の容量を確保できるため、高周波増幅器の小型が可能となる。 - 特許庁
  • The living-room was crowded to the doors with a set of tapestried furniture entirely too large for it, so that to move about was to stumble continually over scenes of ladies swinging in the gardens of Versailles.
    リビングは四面ドアだらけ、タペストリーをかけられた家具一式はあまりに大きすぎて、ちょっと歩くたびにベルサイユの庭のブランコに貴婦人たちが揺れるシーンにつまづくありさまだった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • It was so large a house, that she did not like to go nearer till she had nibbled some more of the lefthand bit of mushroom, and raised herself to about two feet high:
    あんまりおっきなおうちだったもので、左手のキノコをちょっとかじって、身長60センチくらいになってからでないと、近づきたくありませんでした。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • The front of the lower tray 4 and walls of both sides are increased in height, and the distance between the front wall and an inner surface having a discharge port 7 is taken large so that the storing allowable amount is increased so as to store about 2000 game balls as payoff balls per great prize.
    下皿4の前面および両側面の壁の高さを高くし、前面の壁と排出口7のある奥面との距離を長く取って、貯留許容量を大きくし、大当たり1回分の出玉である約2000個の遊技球を貯留できるようにする。 - 特許庁
  • She also wrote a large number of excellent waka as songs for the koto, and section 171 of the "Okagami" tells an anecdote about the Emperor and Queen Kishi playing the koto together; the "Yakakutei kinsho" reports that priestesses of Ise and court ladies valued playing the koto so highly that they reserved their right hands only for that, and used their left hands only in daily life.
    詠歌にも琴にまつわる秀歌が多く、また『大鏡』171段にも天皇と徽子女王の琴をめぐる逸話が語られており、『夜鶴庭訓抄』は斎宮女御が右手を琴を引く手として大切にし、普段は左の手を使ったと伝えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • At the fuel injection timing IT, the smoke emission quantity is controlled to a very low value even if the EGR rate Regr is increased to about 56%, while the excess air ratio of 1.0 or lower is achieved because of the large EGR, so that NOx can be emitted and reduced with the increased HC and CO.
    この燃料噴射時期ITでは、EGR率Regrを56%程度まで高めてもスモーク排出量が極めて低い値に抑制される一方、大量のEGRにより1.0以下の空気過剰率が実現され、増加したHCやCOによりNOxの放出還元が可能となる。 - 特許庁
  • To provide a method for efficiently producing polyorganosiloxane particles especially suitable as spacers for a liquid crystal display device, having comparatively large particle diameters (about 4-10 μm), and further having the particle diameters dispersed in monodispersion, so as to have a required particle diameter, and further to provide a method for producing silica particles.
    特に液晶表示装置用スペーサとして好適な、比較的大きな粒径(4〜10μm程度)を有し、かつ粒径分布が単分散のポリオルガノシロキサン粒子を、所望の粒径のものが得られるように、効率よく製造する方法およびシリカ粒子の製造方法を提供する。 - 特許庁
  • To provide a system that can inform clients about a state of a server depending on a congestion state in the case of large-scale stream distribution so as to prevent occurrence of too excessive requests by the re-requests of the clients thereby efficiently applying distribution request processing to the clients.
    大規模ストリーム配信を行う際に、輻輳状態に応じてサーバ側の状態をクライアントに通知することができ、クライアント側からの再要求によるさらなる要求過多を防止でき、効率的にクライアントの配信要求処理を行う。 - 特許庁
  • This chapter will look at the current situation and challenges with regard to the efforts of SMEs aiming at bringing about innovation. In doing so, the question of what kind of features exist in innovation by SMEs will be asked, putting the facts in order through comparison with large enterprises.
    本章において、イノベーションの実現に向けた中小企業の取組について現状や課題を見ていくのに当たり、ここでは、中小企業によるイノベーションにはどのような特徴があるのかについて、大企業と比較しながら整理してみることとしたい。 - 経済産業省
  • In particular, the number of older freeters (ages 25-34) and young people without work, or so-called NEET (Not in Employment, Education or Training), is still large, continuing to pose concerns about wider income disparities and fixed inequality among the young generation, and the accelerated fall of the birth rate due to the increased choice of unmarried life.
    特に、年長フリーター(25~34歳)やいわゆる「ニート」の状態にある若年無業者は依然として多く、若年層の所得格差の拡大や格差の固定化、さらには非婚化による少子化の加速が引き続き懸念されている。 - 厚生労働省
  • To provide a carbon nano-tube gas sensor comprising a single layer carbon nano-tube constituted so that a network structure not composed of a large number of flocculated bundles but composed of fine bundles with a diameter of about 5 nm or below in a state of mutual separation one by one and capable of developing gas detection characteristics markedly enhanced in sensitivity brought about by a nanometer size.
    単層カーボンナノチューブが、多数凝集した束状ではなく、一本ずつ相互に分離された状態で、若しくは概ね直径5nm以下の細い束状でネットワーク構造を形成しており、そのためナノメートルサイズによってもたらされる著しく高感度なガス検出特性を発揮できるカーボンナノチューブガスセンサーを提供する。 - 特許庁
  • When the large bag part 40 is widened radially and fixed inside a drum by the attaching parts 60 at both ends, then the small bag part 50 is hung in a space inside the large bag part 40 of a generally triangular cross section, and the folding surfaces 412, 413 rotate about the folding lines A1, A2 as the drum rotates, so that hot air reaches the inner space.
    両端の取着部60によりドラム内部の径方向に広げて固定されると、断面略三角形状の大型袋部40内側の空間に小型袋部50が吊設された状態となり、ドラムの回転に伴い折返し面412、413が折返し線A1、A2を中心に回動して、その内側の空間にも熱風が到達する。 - 特許庁
  • >It is a fact that the emission amount of developing countries such as China, India and so on is increasing, but in 2007, even in China, which is said to be comparable to the United States of America, the largest emitter in the world, the per capita emission amount is about 1/4 of the United States; this makes things difficult, in other words, the reduction rate of a country whose per capita emission amount is large is not enough.
    →中国・インドなどいわゆる開発途上国の排出量が増加しているのは事実であるが、2007年には世界最大の排出国であるアメリカ合衆国に匹敵すると言われる中国ですら人口一人あたりの排出量は約1/4であることの難しさも内包している(逆にいえば一人あたり排出量の多い国の削減幅が足りないという話にもなる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Moreover, since a large amount of one-mon coins was minted at zeniza in Kameido, Edo from 1765 under the supervision of kinza (an organization in charge of casting and appraising of gold during the Edo period), at zeniza in Fushimi, Kyoto from 1767, and at zeniza in Ishinomaki of Sendai (coin marked with a letter of '千'), Hitachiota City, Hitachi Province (coin marked with a letter or letters of '久' or '久二') and so on from 1768, the market price of currency fell and dropped to about 6,000 mon per ryo in around 1778.
    さらに明和2年(1765年)から金座監督の下、江戸亀戸、明和4年(1767年)から京都伏見、明和5年(1768年)からは仙台石巻(「千」字)、常陸国常陸太田市(「久、久二」字)などの銭座で鉄一文銭が大量に鋳造され、銭相場は下落し安永7年(1778年)頃には一両=6000文前後を付けるに至った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a fluorine-containing wastewater disposal method for the wastewater discharged from a semiconductor factory so that the concentration of fluorine ions become low (about 8 mg/l) without remodeling equipment to large extent and capable of obtaining slurry excellent in sedimentation, consolidation (concentration) and dehydration.
    半導体工場などより排出されるフッ素含有排水について、大幅な設備の改造を行うことなく、フッ素イオン濃度を低濃度(8mg/L程度)まで処理することができる上に、沈降性、圧密性(濃縮性)、脱水性に優れたスラリーを得ることのできるフッ素含有排水の処理方法を提供することを目的とする。 - 特許庁
  • In a keyboard apparatus 100, a lower limit cushion member 15 and a thin-wall folded part 40 (key turning member) enabling a turning operation of a key corresponding to a key operation are provided in the same keyboard chassis 50, so that a base plate is unnecessary because of the large member about the width in a keyboard apparatus lateral direction and the number of parts can be reduced and the cost can be reduced.
    鍵盤装置100は、下限クッション部材15と鍵操作に応じた鍵の回動動作を可能にする薄肉折り曲げ部40(鍵回動用部材)とを同一の鍵盤シャーシ50に設けたので、鍵盤装置短手方向の幅程度の大きな部材であるため底板が不要となり、部品点数の軽減やコスト低減を図ることが可能となる。 - 特許庁
  • To provide an input and an input changeover device of safety signal for simply establish a large scale system so that a second safety device having a serial bus interface which transfers serial signals including information about safety is connected with a first safety device to which an emergency stop signal or the like is directly input by direct connection.
    非常停止信号などを直接接続入力する第1安全装置に、安全に関する情報を含むシリアル信号の授受可能なシリアルバスインターフェースを有する第2安全装置を接続することのできると共に、大規模システムを簡単に構築できるように安全信号の入力及び入力切り替え装置を提供する。 - 特許庁
  • Consequently, since cycle efficiency of the refrigerating cycle 3 can be controlled so that it becomes the maximum in a wide scope of flow rate from the low flow rate region in the middle term to the large flow rate region when outside air temperature is comparatively low (outside air temperature is about 10°C), power or electric power of a compressor 21 of the refrigerating cycle 3 can be saved.
    これにより、中間期の低流量域から比較的低外気温度時(外気温度10℃程度)の大流量域までの広い流量範囲にて、冷凍サイクル3のサイクル効率が最大となるようにコントロールすることができるので、冷凍サイクル3のコンプレッサ21の省動力化または省電力化を図ることができる。 - 特許庁
  • Because the light diffusion plate brings about the profound effect of suppressing the warpage and the waviness yielded with heat etc. produced from the light source in continuously lighting the backlight unit, it is suitably used for liquid crystal display devices, for example, for liquid crystal display devices for a large sized liquid crystal monitor, a household television, a display for a personal computer and so on.
    本発明の光拡散板は、バックライトユニットを連続点灯する際に光源から発生する熱等により生じる、反り及びうねりの抑制効果が大きい等の効果を奏するため、液晶表示装置、例えば大型液晶モニタ、家庭用テレビ、及びパソコンディスプレイ等の液晶表示装置等に適する。 - 特許庁
  • Although the Imperial Household Agency identifies the Ota Chausuyama Tumulus (large keyhole-shaped tomb mound, 226-meter-long) in 3 Ota, Ibaraki City, Osaka Prefecture as Emperor Keitai's mausoleum, its construction is presumed to date back to about the mid-fifth century, so the accepted notion of today is that his true mausoleum is Imashirozuka Tumulus (large keyhole-shaped tomb mound, 190-meter-long) in Gunge Shinmachi, Takatsuki City, Osaka Prefecture which is estimated to have been built in early sixth century because of the cluster of Haniwa (a clay figure artifact) like the lifelike images of soldiers and horses in the Mausoleum of the First Qin Emperor, were discovered there.
    宮内庁は同陵を大阪府茨木市太田三丁目の太田茶臼山古墳(前方後円墳・全長226m)に比定しているが、築造時期は5世紀の中頃とみられており、近年、同府高槻市郡家新町の今城塚古墳(前方後円墳・全長190m)から兵馬俑の如き埴輪群が発見され、6世紀前半の築造と考えられる同古墳を真の継体天皇陵とするのが定説になっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The market was stable in Europe yesterday and has been stable so far this morning in Tokyo. Although I should leave the analysis of the cause of the stock price movements to experts, I suppose that the prices have been affected by concerns about the stability of the financial system and various economic statistics that were announced in the United States the day before yesterday, including data that showed an almost negative growth for personal consumption. As you know, personal consumption accounts for 70% of the U.S. GDP, with 30% attributable to housing investment, and housing investment remains weak. The people's growing concerns about the state of the real economy in the United States have probably had a large impact.
    昨日のヨーロッパと東京は今のところは落ち着いているようですけれども、要因を分析しろと言われれば専門家の方に分析していただいたらいいんだろうと思いますが、やはり金融システム不安、そしてアメリカは一昨日ですか、色々な経済指標が出てきて、あの中で個人消費がほぼゼロ以下になってしまったということ、アメリカはご承知のようにGDPの7割が個人消費で3割が住宅ですから、住宅は引き続き悪いわけですし、大変アメリカの実体経済の方が非常に国民1人1人が不安感を持ってきたことの影響というのが大きいんだろうというふうに思います。 - 金融庁
  • First, what I just said about the Incubator Bank of Japan may have sounded a bit like an inside story, but it is based on the findings of our work – we examined the bank's corporate management structure and the status of its risk management system development through noncompulsory hearings, orders to submit a report, on-site inspections and other means to look into its business of purchasing loan claims from money lending businesses, which suddenly picked up in and after 2008, and of making large loans, which started showing a remarkable increase in 2009. As, in so doing, we detected a serious problem with respect to its credit risk management system concerning major borrowers and its loan claim purchase business in the results of our on-site inspection that was begun in June 2009, we recently issued a business suspension order and business improvement order on May 27 to show it a direction. My guess is that following the subsequent replacement of the bank's management, which you surely know about, the results of reassessment conducted by the new management concerning those major borrowers led to the significant change in numbers.
    まず1点、この日本振興銀行は、今、少し私は内輪のような話をいたしましたが、平成20年以降、急速に貸金業者からの債権買い取りビジネス、それから平成21年以降に特に増加傾向が顕著となった大口融資に対して、任意のヒアリング、あるいは報告徴求命令、立入検査等を通じて、経営管理体制やリスク管理の整備状況について検証を行ってきたところでございまして、そういった中で平成21年6月開始の立入検査の結果において、大口融資者あるいは債権買取業務に関する信用リスク管理体制に関して重大な問題が認められたため、先般5月27日に業務停止命令及び業務改善命令を発出し、対応を示したものでございまして、この大口融資先の自己査定見直し結果が、ご存じのように新しい経営陣になりまして、大幅に変更したということがあるのではないかと思っております。 - 金融庁
  • On the other hand, SMEs have a strong desire to expand their business into the Asian market, especially China. I have had some concern about this for a while. However, companies, including mid-to-large companies and SMEs, do have a bank that they normally do business with. SMEs have a long-term relationship with such a bank and consult with the bank about financing and various corporate matters. Therefore, it would be great for an SME entering China if its bank were to accompany it – but if its bank is a regional bank, it is not feasible for it to do so. The fact is that it is quite rare for SMEs to do business with a mega-bank.
    しかし一方、中小企業は生き残りのために、是非有望なアジアの市場、特に中国に行きたいということが強いということがありまして、私はそういう問題意識をこの前から持っております。しかし、企業というのはメインバンクと言わなくても中堅企業・中小企業も馴染みの銀行があるのです。その銀行と長い間、もう5年、10年、20年、30年、長いところは40年、50年付き合っていまして、馴染みの銀行と色々相談しながら資金繰り、あるいは色々と経営のことを相談したりというのが中小企業の実態なのです。ですから、自分のなじみのある銀行が、例えば中国に行ったときについて来てくれればいいですけれども、それが地方銀行だったらばついて来られないのです。中小企業がメガバンクと取引しているということは、はっきり言ってあまりありません。 - 金融庁
  • As you just mentioned, many major banks posted a substantial increase in earnings for the April-June quarter. The financial results of all major banks and other financial institutions for the quarter ended June 30, 2010 became available to the public by last Friday, on July 30. As pointed out just now, the financial results of major banks for the quarter ended June 30 released to the public recently revealed that their gross financial margin—which, as you know, is the profit margin—decreased, whereas market-related revenue such as proceeds from selling and purchasing of government bonds and other such financial instruments increased, while service revenue such as sales commission of investment trusts recovered. In addition, credit-related expenses decreased, as relatively few large-scale corporate bankruptcies during the April-June quarter brought about the decrease in the allowance for doubtful accounts, write-offs and so forth. I believe these factors made a positive contribution, and by and large, resulted in an increase in net income on a year-on-year basis.
    今ご指摘のように、主要行の4-6月期の決算、実は多くの大幅増益となったということでございますが、主要行等の平成22年度の6月期決算は先週の金曜日でございますが、7月30日までに出揃ったところでございますが、今もご指摘のように今般公表された主要行の6月期決算では、資金利益が落ち込む一方、これはご存じのように利ざやですね、落ち込む一方、投資信託の販売手数料など、役務収益が回復している中、国債等の売買といった市場関連収益の増加のほか、与信関連費用が減少したことにより、これはご存じのように大型の会社の倒産というのが比較的この期(4-6月期)少なかったし、まあ、そういったこともございまして、それからそういったことの貸倒引当金、それから償却等が減りましたので、そんなことがプラスに働いたのではないかと思っておりますけれども、最終的な利益は前年同月比ではおおむね増収となりました。 - 金融庁

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。