「absently」を含む例文一覧(10)

  • gaze absently
    ぼんやり眺める. - 研究社 新英和中辞典
  • he read the letter absently
    彼は上の空で手紙を読んだ - 日本語WordNet
  • He turned his eyes toward it absently.
    ギャツビーは形だけ自分の家に目を向けた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • she said, absently shifting the lamp.
    と、彼女はぼんやりとランプを動かしながら言った。 - Ambrose Bierce『男と蛇』
  • she responded absently as I came up.
    ぼくが近づいてくるのを見て、彼女は心ここにあらずといった感じで応じた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • Dr. Frayley absently drummed on the table with his fingers.
    ドクター・フレイリーは急にテーブルの上にを指でこつこつと叩いた。 - Ambrose Bierce『死の診断』
  • To provide a system for notifying absently arrived incoming calls that can autonomously informs a user of a portable telephone about the arrival of an incoming call during the user's absence and that the user can easily revise a setting value of the absently arrived incoming call notice and a setting value of a means for notifying the absently arrived incoming call with respect to the system for notifying absently arrived incoming calls for the mobile phone.
    携帯電話機における不在着信通知方式に関し、不在着信があったことを自律的に当該携帯電話機の使用者に通知することができ、且つ、不在着信通知の設定値や不在着信通知の手段の設定値の変更が容易な不在着信通知方式を提供する。 - 特許庁
  • When the user selects and sets a storage mode of 'priority to incoming calls during absence', a control circuit deletes incoming call history data of general incoming calls whose arrival date and time is oldest with priority so as to consecutively store the incoming call history data for the absently arrived incoming calls whose arrival date and time is new with priority (step S8).
    制御回路は、ユーザが「不在着信優先」の保存モードを選択して設定すると、着信日時が最も古い通常着信の着信履歴データを優先して削除することにより、着信日時が新しい不在着信の着信履歴データを優先して継続して保存しておく(ステップS8)。 - 特許庁
  • On the other hand, when the user selects and sets the storage mode of 'priority to general incoming calls', the control circuit deletes incoming call history data of absently arrived incoming calls whose arrival date and time is oldest with priority so as to consecutively store the incoming call history data for the general incoming calls whose arrival date and time is new with priority (step S15).
    一方、ユーザが「通常着信優先」の保存モードを選択して設定すると、着信日時が最も古い不在着信の着信履歴データを優先して削除することにより、着信日時が新しい通常着信の着信履歴データを優先して継続して保存しておく(ステップS15)。 - 特許庁
  • The control section 7 compares a value resulting from integrating an absolute value of the fluctuation for a specific time with a prescribed threshold, according to the measurement result and the control section 7 allows a display section 8 to display only incoming call information as an absently arrived incoming call, when high-speed mobile is discriminated depending on the comparison result.
    制御部7は、この測定結果から変動の絶対値を特定時間積算した値と、所定の閾値と比較して、その比較結果に応じて高速移動と判断した場合には、制御部7は表示部8に着信情報のみを不在着信として表示させる。 - 特許庁

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Man and the Snake”

    邦題:『男と蛇』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
    Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH”

    邦題:『死の診断』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived.